The risk with transport of dangerous cargo is a growing problem considering the intensive traffic and the difficulties to localise the different vehicles on roads and railways. |
Риски, связанные с перевозкой опасных грузов, представляют собой все более обостряющуюся проблему с учетом интенсивного движения и трудностей, связанных с определением точного местонахождения различных транспортных средств на автомобильных и железных дорогах. |
There is a growing recognition by industry and civil society as well of the need to bridge the divide, and we welcome that recognition. |
Представители предпринимательских структур и гражданского общества все более четко начинают осознавать необходимость преодоления этой пропасти, и мы с удовлетворением отмечаем этот факт. |
Evidence exists of increasing official concern and growing public recognition that there is more to disasters than responding to a destructive event. |
Как свидетельствует имеющаяся информация, все бóльшую обеспокоенность официальных кругов и все более широкое признание общественности вызывал тот факт, что масштабы бедствий превышают объем мер реагирования на разрушительные воздействия. |
There has been growing recognition that trade and environment interactions need to be addressed within the broader context of development. |
Все более широкое признание получает то обстоятельство, что вопрос о взаимодействии между торговлей и окружающей средой следует рассматривать в более широком контексте развития. |
There is little doubt that implementation and compliance are these days the subject of growing attention. |
Нет сомнений в том, что в настоящее время осуществлению и соблюдению уделяется все более пристальное внимание. |
One of these is a growing trend for power to be drained away from elected representatives towards officials who operate beyond democratic oversight. |
Одна из них заключается во все более заметной тенденции к «утечке» власти из рук избранных представителей к должностным лицам, деятельность которых не контролируется с помощью демократических механизмов. |
This progress is encouraging despite the continued existence of large stocks of nuclear weapons and the growing tendency of some Member States to acquire more lethal and sophisticated weapons. |
Этот прогресс вселяет надежды, несмотря на сохранение значительных запасов ядерного оружия и растущую тенденцию некоторых государств-членов к приобретению все более смертоносных и сложных видов вооружений. |
He was concerned, however, by the increasingly evident polarization of positions and growing attempts to politicize the work of the United Nations in that area. |
Тем не менее он выражает озабоченность все более явной поляризацией позиций и учащающимися попытками политизировать работу Организации Объединенных Наций в этой области. |
The issue of access to sources of energy is growing increasingly acute, especially for countries of the Eurasian Community. |
Все более острый характер в мире, в том числе и для стран Сообщества, приобретает проблема доступа государств к источникам энергии. |
We welcome the Council's growing engagement and cooperation with the African Union in all aspects of peacekeeping. |
Мы приветствуем крепнущее сотрудничество между Советом и Африканским союзом по всем аспектам миротворческой деятельности и все более активное участие в них Совета. |
In anticipation of the high-level initiative on climate change of the Secretary-General, he noted the growing impact of climate change on human development. |
В ожидании провозглашения инициативы по проблеме изменения климата, с которой на высоком уровне должен выступить Генеральный секретарь, он обратил внимание на то, что изменение климата имеет все более серьезные последствия для развития человеческого потенциала. |
By harnessing strategically the power of ICT, the Organization can accelerate the realization of its mission and growing commitments in the knowledge-intensive, interconnected twenty-first century. |
Посредством стратегического использования потенциала ИКТ Организация может ускорить осуществление своей задачи и своих все более широких обязательств в условиях наукоемкого и взаимосвязанного XXI века. |
Information systems will not only play a growing role in handling data for recording purposes, but also in decision support systems, training and communication. |
Информационные системы будут играть все более важную роль не только в области обработки данных для целей учета, но и в качестве средства информационного обеспечения процесса принятия решений, подготовки и поддержания связей. |
The Committee welcomes the growing involvement of NGOs and other grass-roots organizations in activities to enhance the protection of human rights, including through "public-interest litigation". |
Комитет приветствует все более активное участие НПО и других низовых организаций в деятельности по повышению уровня охраны прав человека, в том числе посредством "судебного процесса в общественных интересах". |
At the same time, there is growing sentiment among many countries that aspects of globalization can in fact marginalize rather than integrate economies, and that sustainable growth is not automatic. |
В то же время многие страны все более ощущают, что аспекты глобализации могут, по сути, способствовать, скорее, маргинализации, чем интеграции экономики различных стран и что устойчивый рост не является автоматическим. |
While there was international recognition of the growing economic and social importance of disasters for developing countries, such recognition needed to be converted into Government policy. |
Хотя международное сообщество признает, что стихийные бедствия оказывают все более серьезное воздействие на экономический и социальный секторы развивающихся стран, признание этой тенденции еще предстоит облечь в форму конкретной государственной политики. |
Research had been undertaken on global care chains between sending and receiving countries and on the functioning of new social structures in which transnational families were a growing phenomenon. |
Были проведены исследования в отношении глобальных сетей оказания помощи между посылающими и принимающими странами, а также в отношении функционирования новых социальных структур, в которых транснациональные семьи являются все более распространенным явлением. |
However, our main concerns still lie in the persistence of armed conflicts and the spread of terrorism, particularly their growing relevance to the spread of weapons of mass destruction. |
Однако наша главная озабоченность по-прежнему связана с продолжением вооруженных конфликтов и распространением терроризма, особенно их все более явной зависимостью от распространения оружия массового уничтожения. |
We agree with the report of the Secretary-General that there are now clear and growing links between the drug trade and the insurgency. |
Мы согласны с докладом Генерального секретаря в том, что сейчас явно прослеживается все более заметная связь между наркоторговлей и действиями повстанцев. |
It is a growing concern that drought and desertification have been causing increasingly serious harm, prompted by climate change. |
В настоящее время растет обеспокоенность по поводу того, что засуха и опустынивание причиняют все более и более серьезный вред, который усугубляется изменением климата. |
The need to feed a growing population is placing mounting stress on water supplies in many parts of the world. |
Увеличение производства продовольствия для удовлетворения все более многочисленного населения планеты усиливает давление на источники водоснабжения во многих районах мира. |
The HIV/AIDS pandemic is a large and growing health tragedy that has the potential to reverse many of the achievements made in child survival. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа представляет собой широкомасштабную и все более усугубляющуюся проблему в области охраны здоровья, которая потенциально может перечеркнуть многочисленные успехи, достигнутые в деле обеспечения выживания детей. |
Not only is the policy portfolio of the Department growing exponentially, but standard ways of working on global issues have also evolved. |
Параллельно со все более интенсивным расширением круга вопросов политики, которыми занимается Департамент, меняются и обычные формы работы над глобальными проблемами. |
Furthermore, there is a growing recognition that joint responsibility between lender and debtor has been involved in the contracting of that debt. |
Кроме того, в настоящее время все более широкое признание получает концепция совместной ответственности кредиторов и должников за образование этого долга. |
The challenges and the difficulties facing international society are growing ever more complex and cold war has ended but domination and hegemony continue to exist. |
Вызовы и трудности, стоящие перед международным сообществом, приобретают все более сложный и запутанный характер. "Холодная война" окончилась, но проявления господства и гегемонии продолжают существовать. |