One such item to be considered would be the growing problem of anti-personnel land-mines and the use of conventional weapons in general. |
В качестве одного из таких подлежащих рассмотрению пунктов можно было бы назвать все более актуальную проблему использования противопехотных наземных мин и применения обычного оружия в целом. |
This striving for comprehensive and integrated actions results from a growing realization that sectoral approaches do not capture the full picture of integrated development. |
Такое стремление к принятию всесторонних и комплексных мер является результатом все более широкого осознания того факта, что секторальные подходы не охватывают всю картину комплексного развития. |
There is a growing realization of the need for action. |
Сейчас все более широко осознается необходимость действий. |
Fourthly, in the interest of protection we must collectively try to diminish the growing international security dimension of refugee situations. |
В-четвертых, в интересах защиты мы должны коллективными усилиями попытаться смягчить все более серьезные последствия проблем беженцев для международной безопасности. |
Amidst growing pressures and dilemmas, the challenges in sustaining international protection and achieving durable solutions are enormous. |
В условиях все возрастающего давления и все более сложных дилемм задачи обеспечения международной защиты и нахождения долгосрочных решений сопряжены с огромными трудностями. |
They must both reflect the dimension of solutions and respond to the needs of a growing range of beneficiaries. |
Они должны отражать масштабы принимаемых решений и удовлетворять потребности все более широкого круга бенефициаров. |
There is growing recognition of the need to consider the distribution impact of these programmes and draw attention to their negative effects. |
Все более широко признается необходимость учитывать воздействие программ структурной перестройки на распределение и обращать внимание на их негативные последствия. |
Our planet is growing more unified in all areas of life; economic and political integration is well under way. |
Наша планета становится все более единой во всех сферах жизни; полным ходом идет экономическая и политическая интеграция. |
An intensive process of privatization is under way, and the market economy is growing increasingly visible in Russia. |
Идет интенсивный процесс приватизации, рыночная экономика приобретает все более зримые контуры. |
In spite of this, though, the Timorese were growing more openly resistant. |
Однако несмотря на это, тиморцы все более активно оказывали сопротивление. |
Disposal of weapons and conversion are new aspects of the growing importance of disarmament. |
Уничтожение оружия и конверсия являются новыми все более важными аспектами разоружения. |
The Committee agreed that the work to be carried out by the Department was of growing importance and of high priority. |
Комитет согласился с тем, что деятельность, которую должен осуществлять Департамент, приобретает все более важное значение и имеет высокую приоритетность. |
Outer space continues to assume a growing importance both for military and civilian activities, as discussed earlier in the section. |
Как говорилось ранее в данном разделе, использование космического пространства приобретает все более важное значение как для военной, так и для гражданской деятельности. |
This is an increasingly widespread phenomenon and a growing cause for concern in today's armed conflicts. |
Это все более распространенное явление и источник все возрастающего беспокойства в сегодняшних вооруженных конфликтах. |
There is a growing need to broaden the sources of fund capital, especially in-country sources. |
Все более остро ощущается необходимость в расширении источников фондового капитала, особенно внутренних источников. |
This subject is becoming increasingly vital; the danger is growing. |
Эта тема становится все более актуальной; угроза возрастает. |
There is a growing understanding that assistance cannot solve the entire gamut of existing problems. |
Все более расширяется понимание того факта, что оказание помощи не может решить весь диапазон существующих проблем. |
Since 1968 the increasing diversity of country needs has put growing demands on the organization. |
Начиная с 1968 года все более широкие потребности стран предъявляют растущие требования к этой организации. |
The growing responsibilities of the Organization had placed an increasing burden on its comparatively meagre human and financial resources. |
Растущие обязанности Организации ложатся все более тяжелым бременем на ее сравнительно скудные людские и финансовые ресурсы. |
The growing interest in international law was evident in the increased importance of non-governmental organizations and institutions in various international forums. |
Возрастающий интерес, который вызывает к себе международное право, проявляется в приобретении все более важного значения неправительственными учреждениями и организациями на разнообразных международных форумах. |
The social climate was increasingly tense and social conflicts reflected the growing impatience of the people at the absence of substantive reform. |
Все более напряженной становится социальная обстановка, и социальные конфликты свидетельствуют о растущем недовольстве населения отсутствием существенных реформ. |
The growing trend towards the exacerbation of regional conflicts has brought to the forefront the question of how to control conventional weapons. |
С ростом тенденции к активизации региональных конфликтов на передний план все более выходит вопрос контроля над обычными вооружениями. |
None the less, growing differences among the developing countries themselves were becoming apparent. |
Тем не менее углубляющиеся противоречия между самими развивающимися странами становятся все более очевидными. |
The growing complexity of many global issues and their increasingly interdisciplinary nature pose a challenge to the Organization's ability to respond swiftly. |
Растущая сложность многих глобальных проблем и их все более междисциплинарный характер могут стать испытанием способности Организации быстро реагировать на происходящее. |
In Hungary, for instance, social acceptance of private enterprise is growing rapidly. |
В Венгрии, например, частные предприятия быстрыми темпами получают все более широкое общественное признание. |