Английский - русский
Перевод слова Growing
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Growing - Все более"

Примеры: Growing - Все более
The regional digital divide in Asia and the Pacific has evolved into a growing knowledge divide. Цифровое неравенство в Азиатско-Тихоокеанском регионе превращается во все более глубокое неравенство в области знаний.
The importance of statistics is increasing in Asia and the Pacific in line with the growing prominence of evidence-based policy-making. Статистика в Азиатско-Тихоокеанском регионе приобретает все более важную роль ввиду растущей значимости процесса разработки политики на основе конкретных данных.
Others worried about the low levels of regular resources compared to total income levels, and about the growing use of earmarking of funds. Другие беспокоились о низких уровнях регулярных ресурсов по сравнению с общими уровнями доходов и высказывали озабоченность по поводу все более широкого использования практики целевого ассигнования средств.
Despite a growing level of response, such problems continue to persist, aggravated by increased links to transnational organized crime and terrorism. Несмотря на все более широкое противодействие, такие проблемы все еще сохраняются, усугубляемые крепнущей связью с транснациональной организованной преступностью и терроризмом.
This is reflected in the growing demand for statistical organizations to provide information for smaller and smaller geographic areas, right down to the geo-code. Это находит отражение в растущем спросе на предоставление статистическими организациями информации о все более мелких географических районах - вплоть до геокода.
Aid agencies were facing growing bureaucratic obstacles inhibiting their ability to respond, such as problems relating to authorizations by the Government for convoys, non-governmental organizations and visas. Агентства по оказанию помощи сталкиваются со все более серьезными и не позволяющими им оказывать помощь бюрократическими препонами, такими как проблемы, связанные с получением разрешений правительства на проезд автоколонн, деятельность гуманитарных организаций и выдачу виз.
Despite growing experience with renewable energy policies and technologies, the quest for finding the optimum way of integrating renewable energy into energy systems continues. Несмотря на все более богатый опыт в области разработки стратегий и технологий устойчивой энергетики, поиски оптимального метода интеграции возобновляемой энергии в энергосистемы продолжаются.
He recalled the important and growing role that the forest sector plays in the economy (with 1.1 million workers and 60,000 enterprises). Он напомнил, что лесной сектор играет важную и все более весомую роль в экономике (в нем занято 1,1 млн. трудящихся и 60000 предприятий).
Climate and disaster risks present a growing threat to the development trajectories of programme countries - and increasingly demand a step change in the way they are being tackled. ЗЗ. Изменение климата и опасность стихийных бедствий представляют собой все более сильную угрозу для траектории развития охватываемых программами стран - и во все большей степени требуют радикальных перемен в методах, используемых для ее устранения.
Water management is a growing feature of UNOPS construction services: a number of projects include rainwater capture systems and irrigation plans. Эксплуатация водных ресурсов становится все более важной чертой строительных услуг, оказываемых ЮНОПС, - в ряд проектов включены системы сбора дождевой воды и планы по орошению.
This means addressing growing opportunities for innovative work with civil society organizations, the private sector, foundations, research institutions and other non-state actors. Это подразумевает использование все более широких возможностей для ведения инновационной работы с организациями гражданского общества, частным сектором, фондами, исследовательскими институтами и другими негосударственными субъектами.
There is growing evidence to suggest that remittances play a crucial role in reducing household poverty through increased consumption and investments in housing, health and education. Имеются все более убедительные свидетельства того, что денежные переводы играют важнейшую роль в сокращении масштабов нищеты среди домашних хозяйств благодаря увеличению потребления и инвестиций в жилье, здравоохранение и образование.
The United Nations must address the growing challenges to sustained economic growth and poverty reduction with viable alternatives to the policies that had previously prevailed. Организация Объединенных Наций должна найти решение все более серьезных проблем, препятствующих устойчивому экономическому росту и сокращению масштабов нищеты, разработав жизнеспособные альтернативы ранее применявшимся мерам.
In her address, the Executive Secretary of ESCAP emphasized that Central Asia was of great and growing importance to the entire Asia-Pacific region. В своем выступлении Исполнительный секретарь ЭСКАТО подчеркнула, что Центральная Азия приобретает все более весомое значение для всего Азиатско-Тихоокеанского региона.
In that regard, the growing influence of social media networks was highlighted as playing a significant role in increasing youth awareness and expectations. В связи с этим было подчеркнуто, что в связи с ростом влияния социальных сетей они начинают играть все более заметную роль в повышении ожиданий и информированности молодежи.
The publication reflects the growing recognition that the main obstacle to implementing the provisions of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners is overcrowding in prisons. Эта публикация отражает все более широкое признание того, что основным фактором, препятствующим осуществлению положений Минимальных стандартных правил обращения с заключенными, является переполненность тюрем.
International trade could improve resource efficiency and facilitate the diffusion of clean technology by transmitting, across world markets, the growing environmental and social preferences of firms and consumers. Международная торговля позволяет повысить эффективность использования ресурсов и облегчить распространение чистых технологий благодаря передаче через посредство мировых рынков все более широкого круга экологических и социальных предпочтений компаний и потребителей.
In conducting this study of national legislation on PMSCs on a region-by-region basis, the Working Group hopes to develop guidance to help Member States regulate the growing phenomenon of PMSC use. Благодаря проведению своего исследования национального законодательства о деятельности ЧВОК по регионам Рабочая группа рассчитывает выработать руководящие принципы в интересах оказания государствам-членам помощи в регулировании приобретающей все более широкие масштабы практики использования ЧВОК.
Other important factors for Africa's medium-term growth prospects include increasing domestic demand, especially from a growing class of new consumers associated with urbanization and rising incomes. К другим важным факторам улучшения перспектив роста в Африке в среднесрочном плане относится повышение внутреннего спроса, особенно со стороны все более многочисленной группы новых потребителей, формирующейся под воздействием урбанизации и роста доходов.
Most civil protection orders apply to situations of domestic violence, but there has been a growing effort to extend protection against other forms of violence, such as forced marriage and stalking. Хотя большинство судебных приказов об охране безопасности граждан применяются в ситуациях, связанных с насилием в семье, прилагаются все более активные усилия для применения этого вида защиты и к другим формам насилия, таким как принудительные браки и преследование.
Informal employment is growing in both developing and developed countries: the workforce is becoming increasingly "flexibilized" as employers attempt to avoid regulation and cut labour costs. Число занятых в неорганизованном секторе увеличивается как в развивающихся, так и в развитых странах: рабочая сила становится все более "гибкой" в связи с попытками работодателей избежать регулирования и сократить расходы на оплату труда.
The ILO Committee of Experts encouraged the Government to pursue its efforts to take comprehensive measures to address the growing phenomenon of the trafficking of children. Комитет экспертов МОТ призвал правительство продолжать усилия для принятия комплексных мер по решению все более серьезной проблемы торговли детьми.
The increasing importance of internationally relocating witnesses and other protected persons stems from the growing threat of transnational organized crime and the difficulties encountered by States at the national level. Растущая угроза транснациональной организованной преступности и трудности, с которыми сталкиваются государства на национальном уровне, приводят к тому, что все более важное значение приобретает переселение за рубеж свидетелей и других защищаемых лиц.
He was confident that such cooperation would continue to expand at its own pace in the coming years, underscoring the growing role of developing countries in an increasingly multipolar world economy. Оратор уверен, что такое сотрудничество будет в предстоящие годы и далее расширяться своими собственными темпами, подчеркивая возрастающую роль развивающихся стран во все более многополярной мировой экономике.
JS1 was concerned that racist and xenophobic attitudes had been growing and becoming harsher and more acceptable, especially on the Internet. Авторы СП1 выразили обеспокоенность усилением расистских и ксенофобских нападок, которые становятся все более привычными и жесткими, особенно в Интернете.