Английский - русский
Перевод слова Growing
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Growing - Все более"

Примеры: Growing - Все более
Most of the delegations agreed that the GFMD has been growing year by year and become one of the most important spaces for policy dialogue and understanding. Большинство делегаций признали, что с каждым годом ГФМР все более расширяется и что на сегодняшний день он стал одной из важнейших платформ для стратегического диалога и взаимопонимания.
There seems to be growing emphasis at the international level on the challenges involved in implementing IFRS and on the related issues of due process of global standard setting and institutional mechanisms needed to achieve consistent application of the IFRS across borders. Как представляется, все более пристальное внимание на международном уровне уделяется тем трудностям, с которыми сопряжено осуществление МФСО, а также смежным вопросам, касающимся надлежащего процесса установления глобальных стандартов и создания необходимых институциональных механизмов для достижения последовательного применения МСФО в различных странах.
While the growing use of such programmes by individual functional commissions is facilitating collaboration and coherence among them, the Council could consider ways to bring more predictability and certainty to its own programme of work. Хотя все более активная практика использования таких программ отдельными функциональными комиссиями способствует налаживанию сотрудничества между ними и согласованности их действий, Совет мог бы изучить возможные способы придания более предсказуемого и определенного характера собственной программе работы.
He also raised concerns regarding the erosion of the rights of seafarers attempted by maritime employers and also to the growing exposure of seafarers to criminal sanctions for non-criminal activities. Он выразил также обеспокоенность в связи с размыванием прав моряков под нажимом работодателей, а также указал на все более широкое применение в отношении моряков уголовных санкций за действия, не ведущие к уголовной ответственности.
If the rich nations were serious about achieving the Millennium Development Goals, they must assist UNIDO, financially and otherwise, in coping with its ever growing role in the industrial development of the developing countries. Если богатые страны серьезно намерены достичь целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, они должны помочь ЮНИДО финансовым и другим образом справиться с той все более ответственной ролью, которую она играет в области индустриализации развивающихся стран.
Since the adoption of the United Nations Programme of Action in 2001, there has been a growing need for the development of a regional perspective to combat the illicit trade in small arms and light weapons. После принятия в 2001 году Программы действий Организации Объединенных Наций все более остро ощущалась необходимость в разработке региональной стратегии по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Mr. HU (China) said that much had been achieved since the signing of the Convention, whose growing universality would give it a more and more significant role in the field of arms control and humanitarianism. Г-н ХУ (Китай) говорит, что реализовано немало достижений с подписания Конвенции, чья растущая универсальность будет обеспечивать ей все более значительную роль в сфере контроля над вооружениями и гуманитаризма.
In his opening statement, the Director of the UNECE Transport Division, Mr. J. Capel Ferrer noted that the appearance of radioactively contaminated scrap metals in scrap yards and in international trade was a growing problem. В своем вступительном заявлении Директор Отдела транспорта ЕЭК ООН г-н Х. Капел Феррер отметил, что появление радиоактивно зараженного лома металлов на складах металлолома и в сфере международной торговли становится все более серьезной проблемой.
In response to the growing volume of trade, and the extensive use made of sea containers as a means of transport, Governments should ensure that their border protection authorities are well prepared and equipped to meet the control and inspection responsibilities placed upon them. С учетом роста объема торговли и все более широкого использования морских контейнеров для перевозки грузов правительствам следует принять все меры к тому, чтобы их пограничные службы были хорошо подготовлены и оснащены для выполнения возложенных на них функций контроля и проверки.
With the advances made in the drafting of the International Convention, there is growing international recognition of the rights of persons with disabilities as human rights. Благодаря успехам, достигнутым в рамках разработки Международной конвенции, права инвалидов получают все более широкое признание на международном уровне в качестве прав человека.
The growing recognition that there is a need to facilitate cooperation among States in planning and managing the humane and orderly movement of people prompted the Government of Switzerland to launch in 2001 a global consultative process, known as the Berne Initiative. С учетом все более широкого признания необходимости содействия сотрудничеству между государствами в деле планирования и регулирования упорядоченного передвижения людей на основе принципов гуманности правительство Швейцарии в 2001 году инициировало глобальный процесс консультаций, известный под названием Бернская инициатива.
Contrary to the legal advances, the violation of the human rights of children, particularly of girls, appears to be a generalized and growing phenomenon throughout Brazil. Несмотря на достижения в правовой сфере, нарушение прав человека детей в Бразилии, особенно девочек, является, судя по всему, повсеместным и все более распространенным явлением.
At the same time, the growing manifestations of terrorism, organized crime and war were eliciting reactions of racism, xenophobia and protectionism that ultimately had the effect of radicalizing the phenomenon of migration in countries of destination. В то же самое время все более многочисленные проявления терроризма, организованной преступности и военных конфликтов вызвали реакцию расизма, ксенофобии и протекционизма, которые в конце концов привели к радикализации феномена миграции в странах назначения.
The world has witnessed natural disasters of growing magnitude over the past few years, which have resulted in heavy losses of life and serious damage to the environment and to biodiversity, and subsequent long-term damage to the affected areas. В последние несколько лет в мире происходят все более мощные стихийные бедствия, приводящие к гибели большого числа людей, наносящие серьезный ущерб окружающей среде и биоразнообразию и оказывающие долгосрочное пагубное воздействие на пострадавшие районы.
Through their growing participation in peacekeeping missions in areas of conflict throughout the world, several countries of the region have been transformed from consumers to worthy contributors to the maintenance of international peace and security. На основе своего все более активного участия в миротворческих миссиях в районах конфликтов по всему миру несколько стран региона трансформировались из потребителей в достойных вкладчиков в дело поддержания международного мира и безопасности.
Perhaps more importantly, the reports call for more concerted international efforts to address the growing challenges and constraints that continue to undermine development in Africa. Возможно, не менее важно и то, что в докладах содержится призыв к более согласованным международным усилиям по решению все более серьезных проблем и трудностей, подрывающих процесс развития в Африке.
There is a growing interconnectivity among people across the world, nurturing the realization that the world is becoming - albeit slowly - a true global community. Народы всего мира становятся все более и более взаимосвязаны, и это приводит к осознанию того, что мир, хотя и медленно, но постепенно становится поистине глобальным сообществом.
While being a prerequisite for the functioning of a city, urban transport is also increasingly threatening the life and environment of its citizens, via growing air pollution, noise and traffic accidents. Являясь одним из необходимых предварительных требований для нормального функционирования города, городской транспорт также создает все более серьезную угрозу для жизни и условий существования его жителей в результате роста уровня загрязнения воздуха, создания шума и дорожно-транспортных происшествий.
There has been a growing trend in recent years for international treaty bodies to develop mechanisms to identify and address problems with treaty compliance at an early stage, as a means of ensuring that the objectives of the treaty are met as fully as possible. В последние годы международные договорные органы все более активно занимались разработкой механизмов для выявления и решения проблем, касающихся соблюдения соответствующих договоров уже на самом раннем этапе, рассматривая эти действия в качестве средства обеспечения максимально возможного достижения целей, закрепленных в конкретном договоре.
In view of the above, a growing world consensus has emerged that the principles and foundations of public administration and governance must reflect the new local, national and global contexts. Ввиду вышеизложенного в настоящее время во всем мире складывается все более широкий консенсус в отношении того, что принципы и основы государственного управления должны отражать новые условия на местном, национальном и глобальном уровнях.
Replies from Member States reflect a growing awareness of the seriousness of trafficking in persons both among the general public and in the state agencies in charge of countering the crime. Ответы государств - членов свидетельствуют о том, что серьезность проблемы торговли людьми становится все более очевидной как для широкой общественности, так и для государственных ведомств, отвечающих за борьбу с преступностью.
Lastly, information technology played a growing role in the work of all United Nations bodies, in particular the Department for General Assembly and Conference Management. Наконец, все более заметную роль в деятельности всех органов Организации Объединенных Наций, особенно Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, играют информационные технологии.
It is particularly important to note the strong and growing participation of companies from developing economies, including Brazil, China, Egypt, India and South Africa. Особо важно отметить активное и все более широкое участие компаний из развивающихся стран, включая Бразилию, Египет, Индию, Китай и Южную Африку.
Finally, SI has promoted a partnership with the World Association of Girl Guides and Girl Scouts to create a network of Young Women Peace Ambassadors who will work with refugees and internally displaced children in countries where violence is a growing issue. И наконец, Ассоциация способствовала налаживанию партнерских связей с Всемирной ассоциацией девушек-гидов и скаутов в целях создания сети молодых женщин - послов мира, которые будут работать с беженцами и внутренне перемещенными детьми в странах, в которых насилие становится все более серьезной проблемой.
The European Union was concerned that a number of management problems identified by the Board of Auditors and the Advisory Committee persisted and that the growing delay in the payment of assessed contributions was affecting the Organization's ability to meet its financial obligations. Европейский союз обеспокоен сохранением ряда проблем в области управления, обнаруженных Комиссией ревизоров и Консультативным комитетом, и тем, что все более частые задержки в выплате начисленных взносов негативно сказываются на способности Организации выполнять свои финансовые обязательства.