The objective of this note is to examine the extent to which developing countries are emerging as a growing source of FDI and the patterns and driving forces involved. |
Цель настоящей записки заключается в том, чтобы изучить, в какой мере развивающиеся страны превращаются во все более важный источник ПИИ, а также проанализировать связанные с этим тенденции и движущие силы. |
Developing countries are growing providers of outsourced services, including India (currently the leading provider), Brazil, China, the Philippines, Thailand and Viet Nam. |
Развивающиеся страны выступают все более активными поставщиками услуг по внешнему подряду, включая такие страны, как Индия (которая в настоящее время является лидером в этой сфере), Бразилия, Китай, Филиппины, Таиланд и Вьетнам. |
This proposal, aimed at building confidence between the parties, represents a genuine attempt to reinvigorate the stalled peace process and enjoys the growing support of the international community. |
Это предложение, направленное на укрепление доверия между сторонами, представляет собой подлинную попытку оживить зашедший в тупик мирный процесс и пользуется все более широкой поддержкой международного сообщества. |
His organization would also be able to make available a growing body of technical work on specific issues and on the situation of migrant workers in various countries. |
Его организация также сможет предоставлять информацию о все более активной технической работе над конкретными вопросами и о положении трудящихся-мигрантов в различных странах. |
The need for this skill in the face of the sheer quantity of useful information being presented to the United Nations is growing rapidly. |
Ввиду огромного количества полезной информации, представляемой Организации Объединенных Наций, это умение быстро становится все более востребованным. |
In spite of this rights deficit and their great vulnerability, migrants have come to play an important and growing part in international development. |
Несмотря на этот дефицит прав и большую уязвимость мигрантов, они стали играть важную и все более активную роль в процессе международного развития. |
At the same time, we are confronted with the growing challenge of fostering an enhanced provision of global public goods. |
В то же время нам предстоит решить все более сложную задачу обеспечения общемировых общественных благ. |
Pedestrian safety is of growing concern to many Governments. The high rate of persons killed and injured in road collisions is not acceptable. |
Безопасность пешеходов становится все более острой проблемой для многих правительств в силу неприемлемо высокой численности лиц, которые погибают и получают ранения в дорожно-транспортных происшествиях. |
It was also stated that there was a growing worldwide consensus regarding the dangers of proliferation and that there was increasing support for the Nuclear Non-Proliferation Treaty as the cornerstone of international security. |
Было также заявлено, что налицо растущий общемировой консенсус относительно опасностей распространения и что высказывается все более широкая поддержка Договору о нераспространении ядерного оружия в качестве краеугольного камня международной безопасности. |
11.3 There is also a growing phenomenon in the schedule of the banking sector where young girls are employed as marketing officers. |
Такая практика получает все более широкое распространение в системе банковского сектора, в котором молодые девушки работают в качестве специалистов по маркетингу. |
This is becoming increasingly important, as large and growing numbers of young people are entering the labour market and are unable to find work. |
Эта задача становится все более важной, поскольку на рынок труда вступает большое и растущее число молодежи, не способной найти работу. |
The Special Representative expresses her deep concern over the growing use by States of the legal system to harass human rights defenders and hinder their work. |
Специальный представитель подчеркивает свою глубокую озабоченность по поводу все более широкого использования государствами правовой системы для притеснения правозащитников и создания помех в их работе. |
Since the adoption of the Programme of Action, there has been growing recognition that the issue of international migration and development is of key relevance to the global agenda. |
За время, которое прошло после принятия Программы действий, все более широкое признание находила идея о том, что проблема взаимосвязи между международной миграцией и развитием является весьма актуальной в контексте глобальной повестки дня. |
They were pleased with UNOPS growing diversity of clients and the trend towards greater provision of services in crisis, post-conflict and transition countries. |
Они выразили удовлетворение в связи с тем, что контингент клиентов ЮНОПС становится все более разнообразным, а также в связи с тенденцией расширения предоставления услуг в странах, которые переживают кризис, а также в постконфликтный или переходный период. |
Nevertheless, the growing acceptance of a normative international framework and standards for women's empowerment has the potential to promote gender equality. |
Тем не менее все более широкое распространение нормативной международной основы и стандартов обеспечения и расширения прав женщин может способствовать обеспечению равенства мужчин и женщин. |
The task of governance is becoming increasingly difficult in the face of growing unemployment, deepening poverty, escalating energy prices and a mounting cost of living. |
Задача управления становится все более сложной в свете растущей безработицы, расширения масштабов нищеты, роста цен на энергоносители и повышения стоимости жизни. |
Such initiatives reflect a growing awareness of the fact that some climate change impact is inevitable and that countries must reduce their vulnerability, drawing on disaster reduction experience. |
Такие инициативы являются отражением все более широкого признания того факта, что изменение климата неизбежно несет с собой определенные последствия и что страны должны добиваться уменьшения степени своей уязвимости, опираясь на опыт деятельности по уменьшению опасности бедствий. |
Given growing and justified protest by the impoverished majority, the need for structural reforms to achieve more equitable development becomes more evident each day. |
С учетом роста обоснованных протестов со стороны неимущего большинства необходимость структурных реформ как средства обеспечения более справедливого развития становится день ото дня все более очевидной. |
The credibility and effectiveness of our Organization depend in large measure on successes attained in peacefully resolving disputes, which are growing ever more complex and harder to resolve. |
Авторитет и эффективность нашей Организации во многом зависят от успеха, достигнутого в мирном разрешении споров, которые становятся все более сложными и трудноразрешимыми. |
This is also part of the reason why it is growing increasingly difficult to generate the resources needed for implementing ever-more demanding Council decisions. |
Отчасти это одна из причин, по которой становится все труднее привлекать средства, необходимые для реализации все более сложных решений Совета. |
Lastly, systems which can be used for both civil and military purposes, so-called "dual-use" technologies, are growing in importance. |
Наконец, все более важное значение приобретают системы, пригодные для использования как в военных, так и в гражданских целях - так называемые технологии двойного назначения. |
As you already know, on both occasions progress was made which highlights the growing importance that Member States have attached to this mechanism. |
Как вы уже знаете, в обоих случаях был достигнут прогресс, высвечивающий то обстоятельство, что государства-члены придают все более важное значение этому механизму. |
Another important development was growing evidence of mainland Chinese small and mid-size companies establishing a presence in Hong Kong SAR to take advantage of the existing infrastructure. |
Еще одним важным изменением стали все более заметные признаки того, что мелкие и средние по размеру компании из континентальной части Китая устанавливают свое присутствие в специальном административном районе Гонконг, с тем чтобы воспользоваться имеющейся инфраструктурой. |
Regional arrangements and organizations are a growing phenomenon in the world and provide development assistance of some $5.5 billion each year. |
Региональные соглашения и организации становятся в мире все более заметным явлением и ежегодно оказывают помощь в целях развития на сумму порядка 5,5 млрд. долл. США. |
Further exacerbating this situation is the trend to ever more rapid urbanization, particularly in Africa and South-East Asia, and growing poverty in countries with a predominantly rural population. |
Дальнейшему ухудшению подобной ситуации способствует тенденция все более быстрой урбанизации, особенно в Африке и Юго-Восточной Азии, а также увеличение масштабов нищеты в странах с преобладающим сельским населением. |