| A welcome development in recent years has been the growing importance of non-DAC donors' contributions to the United Nations system. | Одним из позитивных факторов в последние годы стало то, что все более важное значение играют взносы в ресурсы системы Организации Объединенных Наций, которые предоставляют доноры, не являющиеся членами КСР. |
| I pointed out, in particular, the growing scepticism of both sides regarding the possibility of reaching a negotiated solution to the conflict. | В течение того же периода отношения между Грузией и Российской Федерацией становились все более напряженными. |
| Parallel to the growing burden of autism spectrum disorders is their cost to individuals, families and society. | З. Расстройства аутистического спектра не только становятся все более тяжелым бременем для отдельных лиц, семей и общества, но и влекут за собой все более существенные издержки. |
| There was growing recognition that social development had been a missing link in efforts to achieve the Millennium Development Goals. | Все более широкое признание получает тот факт, что социальное развитие является одним из недостающих элементов усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| We see that the cases referred to the Court are growing in factual and legal complexity and continue to include cutting-edge issues. | Мы считаем, что дела, направляемые в Суд, становятся все более сложными - как с точки зрения фактов, так и юридической сложности, - и на его рассмотрение продолжают поступать дела, требующие безотлагательного принятия решений. |
| Humanitarian-related evaluations have become an increasingly common feature of the evaluation profile of UNICEF, in line with the organization's growing humanitarian role. | По мере повышения гуманитарной роли организации оценки, связанные с гуманитарными мероприятиями, становятся все более распространенным явлением в оценочной деятельности ЮНИСЕФ. |
| With the growing involvement of the United Nations in complex conflicts, the Organization's role has been transformed into a more active and comprehensive one. | По мере возрастающего вовлечения Организации Объединенных Наций в сложные конфликты роль Организации становится все более активной и всесторонней. |
| Panellists highlighted ongoing research and observation programmes, growing recognition of sustainable development issues, and partnerships that link the scientific community with other groups. | Выступающие останавливались на текущих программах исследований и наблюдений, отмечали, что важное значение вопросов устойчивого развития получает все более широкое признание. |
| However, there was growing harassment and increasingly violent intimidation of National League for Democracy members and their supporters by the Government-sponsored Union Solidarity and Development Association. | Вместе с тем члены партии и их сторонники подвергались растущим гонениям и все более откровенному запугиванию со стороны проправительственной Ассоциации за солидарность и развитие Союза. |
| In the ESCAP region, the growing informalization and casualization of the labour market had led to irregularity and lack of income security for women. | В регионе ЭСКАТО рынок труда приобретает все более неформальный и неустойчивый характер, что делает доходы женщин нестабильными, либо сводит их на нет. |
| The fight against poverty is being waged against the backcloth of a growing demographic imbalance between major urban centres, which include growing inner cities, on the one hand, and often neglected and increasingly sparsely populated rural areas on the other. | Борьба с нищетой ведется в условиях нарастания демографических диспропорций между крупными городскими агломерациями со все более обширными неблагополучными кварталами, с одной стороны, а с другой стороны - зачастую находящимися в упадке сельскими районами с их неуклонно сокращающимся населением. |
| Meanwhile, the actual conduct of intrastate war is growing more, not less, barbarous. | Тем временем, методы ведения войн между государствами становятся все более варварским. |
| That differential is particularly high with regard to Europe, which is growing older while Africa is increasingly growing younger - 1.4 children born per woman in Europe, compared to 5.4 in sub-Saharan Africa. | Эта разница особенно высока в сравнении с Европой, которая стремительно стареет, в то время как Африка все более молодеет - на одну женщину в Европе приходится 1,4 ребенка, в то время как на женщину в странах Африки к Югу от Сахары - 5,4 ребенка. |
| The growing globalization of the drug problem has underscored the need to increase international cooperation in order to deal with it. | Учитывая непрекращающуюся глобализацию проблемы наркотиков, все более очевидной становится необходимость расширения международного сотрудничества в деле борьбы с этим бедствием. |
| I should like, in particular, to dwell on something that is a growing problem for Ukraine and a number of other States. | Хотел бы особо остановиться на проблеме, приобретающей все более глобальные масштабы для Украины и целого ряда других государств. |
| This poses an ever growing threat not only in the future but even at the present. | Это все более грозная опасность, но не будущего, а настоящего. |
| Cotton growing still predominates on state and collective farms, but increasing proportions of cereals are evident in the private sector. | В государственных и коллективных хозяйствах по-прежнему преобладает хлопководство, но в частном секторе все более широкое распространение получают зерновые культуры. |
| Awareness of the cause of the Five is growing around the world. | Ситуация с пятью нашими товарищами становится все более известной во всем мире. |
| This came against the background of an economy that has been showing growing signs of weaknesses. | Это заявление было сделано с учетом все более отчетливо проявлявшихся симптомов ухудшения показателей экономической деятельности в стране. |
| In addition, an increasingly dense network of addressing the issue of the precarization of work and life is growing, not only in Europe. | Кроме того, растет все более густая сеть занимающихся вопросом прекаризации работы и жизни, и не только в Европе. |
| Lastly, the growing role of mafias and corruption rings should be carefully monitored, since their members are recruited from among the most disadvantaged. | Наконец, необходимо поставить под контроль все более активную деятельность мафиозных групп и распространение коррупции, в которые вовлекаются наиболее бедные слои населения. |
| Information security has several aspects the solution of which represents a real challenge given the growing complexity of the problems to be resolved as a result of technological progress. | Обеспечение информационной безопасности сопряжено с рядом серьезных проблем, которые объясняются все более сложным вследствие технического прогресса характером задач, требующих решения. |
| In keeping with the expanded potential of South-South cooperation, there has been a growing sophistication in the way developing countries are partnering together. | Наряду с ростом потенциала сотрудничества по линии Юг - Юг становилось все более глубоким и разнообразным взаимодействие между развивающимися странами в качестве партнеров. |
| In the United Nations system, "Delivering as one" mechanisms now play a growing role by complementing the agencies' individual resources. | В системе Организации Объединенных Наций механизмы, действующие в рамках подхода "Единство действий", сегодня играют все более важную роль, дополняя ресурсы отдельных учреждений. |
| More broadly, the proliferation of cross-border criminal activities in the subregion, particularly smuggling, mostly targeting elephants, had become a growing source of anxiety in Central Africa. | В целом отмечается распространение за пределы субрегиона преступной деятельности, в первую очередь - контрабанды, связанной, как правило, с истреблением слонов, - и это представляет собой все более острую проблему для региона Центральной Африки. |