Английский - русский
Перевод слова Growing
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Growing - Все более"

Примеры: Growing - Все более
There is growing consensus among donors and recipient Governments regarding the principles established at the Monterrey Conference on how to obtain better development results in terms of aid and mutual accountability. На основе принципов, установленных на Монтеррейской конференции, между правительствами стран-доноров и стран-получателей помощи формируется все более широкий консенсус относительно путей повышения результативности помощи с точки зрения развития и обеспечения взаимной подотчетности за достижение результатов.
At the same time, there is a parallel need to increase the Agency's verification resources to enable it to deal effectively with growing verification demands. В то же время, параллельно существует необходимость пополнить базу ресурсов, необходимых Агентству для осуществления контроля, с тем чтобы оно могло с большей отдачей решать все более объемные задачи в области контроля.
That is to say, their strategic choice is whether they accept or reject a growing integration into a single system of trading and financial relations, in which the most powerful participant country is the United States. То есть им необходимо сделать принципиальный выбор, приняв все более глубокую интеграцию в единую систему торговых и финансовых отношений, в рамках которой наиболее влиятельной страной являются Соединенные Штаты.
On the other hand, the United Nations must generate national, regional and international capacities as much as possible, in order to deal with the growing degree and increasing frequency of the devastation wreaked by natural disasters. С другой стороны, Организация Объединенных Наций должна максимально способствовать укреплению возможностей на национальном, региональном и международном уровнях перед лицом все более серьезных последствий и растущей частотности разрушительных стихийных бедствий.
The move to quarterly receipts from this growing source of income will provide for a smoother and more predictable cash flow stream. Переход к получению средств от этого все более важного источника поступлений на ежеквартальной основе обеспечит более упорядоченное и предсказуемое движение наличных средств.
Non-governmental actors (including private enterprises) are playing a growing role in the definition of the framework in which the process of economic development takes place. неправительственные субъекты (включая частные предприятия) играют все более важную роль в определении рамок процесса экономического развития.
Second, the key issue of the mobilization of resources, to overcome a major and growing constraint, on promoting the global agenda, needed to be addressed. Второй вывод заключался в том, что необходимо решить ключевой вопрос мобилизации ресурсов, с тем чтобы преодолеть серьезную и все более сложную проблему, препятствующую реализации глобальной повестки дня.
In this context, the Movement reiterates its strong concern at the growing resort to unilateralism and unilaterally imposed measures that undermine the Charter and international law. В этом контексте Движение вновь выражает серьезную озабоченность по поводу все более частого использования односторонних действий и принятия односторонних мер, которые подрывают Устав и международное право.
The need for such a regulatory capacity has been demonstrated in the environmental sector, and challenges are growing in the banking, financial, information technology and biotechnology sectors. Необходимость в таких механизмах регулирования была продемонстрирована в экологическом секторе, а связанные с этим проблемы становятся все более серьезными в таких секторах, как банковское дело, финансы, информационные технологии и биотехнология.
Although only 5.2 per cent of the total population is aged 60 or over, ageing is becoming a growing challenge for the region. Хотя на долю лиц в возрасте 60 лет или старше приходится всего около 5,2 процента общей численности населения, старение населения становится для региона все более актуальной задачей.
In the face of changes on the world scene, our Organization must adjust and espouse an architecture that, while preserving universal values, makes it fit to meet increasingly diverse and growing challenges. В свете происходящих на международной арене перемен наша Организация должна трансформироваться и создать такую архитектуру, которая поможет ей и сохранить ее универсальные ценности, и эффективно решать все более широкий спектр масштабных проблем.
The EBRD response notes that the general focus of NGOs on its work is with regard to environment, and more recently, a growing list of social issues, such as worker protection, human rights, and indigenous peoples. В ответе ЕБРР отмечается, что общая направленность НПО, участвующих в его работе, относится к окружающей среде, а в последнее время она включает в себя все более обширный перечень таких социальных вопросов, как охрана труда, права человека и коренные народы.
As my colleague, Mr. Corell, emphasized, partly this objective is based on the growing recognition that the establishment of norms has to be accompanied by a systematic effort at cooperation in implementation. Как подчеркнул мой коллега г-н Корелл, отчасти эта цель основана на все более широком признании того обстоятельства, что установление норм должно сопровождаться систематическими усилиями по сотрудничеству в их осуществлении.
A number of CPF members, including CIFOR, FAO, IUCN, IUFRO, ITTO and the World Bank, are actively engaged in the growing field of forest governance and law enforcement. Некоторые члены СПЛ, включая МНИЦЛ, ФАО, МСОП, МСНИЛО, МОТД и Всемирный банк, принимают активные меры в становящейся все более актуальной области управления лесными ресурсами и обеспечения соблюдения соответствующих законов.
As described above, there is a growing pressure to produce internationally comparable data on population, which is the basic component of many statistical indicators. Как уже говорилось выше, в настоящее время ощущается все более настоятельная необходимость в составлении международно сопоставимых данных о численности населения - базовом компоненте многих статистических показателей.
The preparatory process of the five-year review of the World Summit for Social Development is indicating that there has been growing awareness of the need to reconcile economic and social policy. Процесс подготовки к пятилетнему обзору выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития свидетельствует о все более глубоком осознании необходимости согласования экономической и социальной политики.
The Secretary-General rightly points out the growing complexity of peacekeeping operations, which require the performance of new functions and the use of civilian personnel trained in a broad range of disciplines. Как правильно отмечает Генеральный секретарь, деятельность по поддержанию мира приобретает все более сложный характер, что требует осуществления новых функций и использования гражданского персонала, подготовленного в самых разных областях.
Then there are rising tensions over plans by the United States to based a missile defense system in Poland and the Czech Republic, as well as the growing likelihood that further NATO enlargement will include Georgia, the increasingly prosperous neighbor with which Russia has fractious relations. К тому же растет напряжение из-за планов Соединенных Штатов разместить систему противоракетной обороны в Польше и Чешской Республике, а также увеличивается вероятность того, что дальнейшее расширение НАТО будет включать Грузию, все более преуспевающего соседа, с которым у России беспокойные отношения.
The fight against those problems, which are growing in scale, can be effective only with the concerted efforts of all countries at both the regional and the global levels. Борьба с этими проблемами, принимающими все более масштабный характер, возможна только при консолидации усилий стран как на региональном, так и глобальном уровнях.
There is no doubt that Africa faces formidable challenges on all those issues and that the burden of armed conflicts under way in various parts of the continent is growing heavier. Несомненно, Африке приходится сталкиваться с огромными трудностями в решении этих вопросов, и вооруженные конфликты, бушующие в различных частях континента, ложатся на нее все более тяжелым бременем.
In this new context, it was not surprising to note that UNHCR's policies and programmes had been subjected to growing external scrutiny: by host and donor States, NGOs, human rights agencies and the international media. В этом новом контексте не вызывает удивления тот факт, что политика и программы УВКБ ООН подвергаются все более внимательному рассмотрению извне - со стороны принимающих государств и государств-доноров, НПО, учреждений по правам человека и средств массовой информации всех стран мира.
The growing refusal of New York apartment owners to accept members of the diplomatic community as tenants, as a result of the irresponsible behaviour of some diplomats, was also cause for concern. Кроме того, его обеспокоенность вызывают принимающие все более систематический характер отказы владельцев квартир в Нью-Йорке сдавать в аренду жилье членам дипломатического корпуса в связи с безответственным поведением некоторых дипломатов.
Special attention would also have to be paid to the country's growing problem in drug trafficking, for which it might be useful to benefit from the expertise of the United Nations International Drug Control Programme. Необходимо будет также уделять особое внимание все более остро стоящей в Гаити проблеме торговли наркотиками, для решения которой, возможно, полезно было бы задействовать опыт, накопленный Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами.
The economic growth process in the Asia and Pacific region is characterized by increasing interdependence of its economies leading to a growing trend towards regional economic cooperation. Процесс экономического роста в азиатско-тихоокеанском регионе характеризуется усилением взаимозависимости между его странами, что порождает все более активную тенденцию к налаживанию регионального экономического сотрудничества.
As will be noted from the description I have given of the many urgent items which require the Agency's attention, the international nuclear agenda is growing, not shrinking. Как можно видеть из приведенного мною перечня многочисленных неотложных вопросов, требующих внимания Агентства, международная повестка дня в области ядерной энергетики не сокращается, а становится все более насыщенной.