| Caribbean countries continued to reap the negative consequences of the growing frequency and intensity of hurricanes. | Страны Карибского бассейна продолжают испытывать негативные последствия все более частых и сильных ураганов. |
| Safety and security of personnel in the field is an ever present and growing concern. | Постоянной и все более острой проблемой является обеспечение охраны и безопасности персонала на местах. |
| There was now growing awareness that climate change constituted the single most important environmental issue facing the world in this century. | В настоящее время все более широкое признание приобретает тот факт, что изменение климата представляет собой наиболее важную проблему, с которой сталкивается мир в ходе текущего столетия. |
| There is growing recognition of the two-way relationship between economic growth and social development. | Все более широко признается, что между экономическим ростом и социальным развитием существуют двусторонние связи. |
| In both developed and developing countries, ambient air pollution is a growing public health concern. | Как в развитых, так и в развивающихся странах все более острой для здоровья населения становится проблема загрязнения окружающего воздуха. |
| In recent years, it was noted, peacebuilding had come to occupy a growing portion of the Council's attention. | Было отмечено, что за последние годы миростроительство стало занимать все более заметное место в работе Совета. |
| We are extremely concerned at growing evidence of the links between the narcotics trade, the insurgency and wider criminality. | Мы крайне обеспокоены все более явными свидетельствами взаимосвязи между наркоторговлей, активностью мятежников и преступностью в целом. |
| In view of growing environmental concerns, companies will face rising demands from various stakeholders on environmental accounting and financial reporting. | В связи с ростом обеспокоенности по поводу состояния окружающей среды различные заинтересованные стороны будут предъявлять все более высокие требования к компаниям в отношении экологического учета и финансовой отчетности. |
| The demand for police to perform dual roles of immediate security support and interim law enforcement and longer-term institution-building is growing exponentially. | Все более увеличиваются потребности в выполнении полицией двойных функций, связанных с оказанием непосредственного содействия в обеспечении безопасности и поддержанием правопорядка на переходном этапе и с организационным строительством в долгосрочной перспективе. |
| The UNSSC training course, with its growing and widening scope of participants, received particularly high recognition in that regard. | В этом отношении особенно большим признанием пользуется учебный курс КПСООН, который привлекает растущий и все более широкий круг участников. |
| A major challenge requiring subregional and international response is the growing threat of illegal drug trafficking through West Africa. | Все более серьезной проблемой, для решения которой требуются субрегиональные и международные действия, является растущая угроза наркотрафика по всей территории Западной Африки. |
| Migration is having a growing impact on children. | Все более серьезное воздействие на детей оказывает миграция. |
| The economic embargo has also affected the delivery of services to Cuba's growing elderly population. | Экономическая блокада также препятствует обеспечению надлежащим обслуживанием все более многочисленной группы пожилого населения Кубы. |
| The world must pay adequate attention to this growing problem. | Мировое сообщество должно уделять надлежащее внимание этой все более масштабной проблеме. |
| Economic and industrial diversification is a growing and most pressing need in all four subregions. | Во всех четырех субрегионах все более насущной становится необходимость диверсификации экономики и промышленности. |
| It asked about measures to tackle the growing phenomenon of xenophobia, and in particular Islamophobia. | Алжир хотел бы знать о мерах по устранению все более часто встречающегося явления ксенофобии, и в особенности исламофобии. |
| There is growing consensus that the existence of tens of thousands of nuclear weapons does not enhance our security. | Формируется все более широкий консенсус в отношении того, что наличие десятков тысяч единиц ядерного оружия не способствует укреплению нашей безопасности. |
| That is why the idea of interim reform to overcome the current impediments is finding growing support. | Вот почему идея о проведении промежуточной реформы в целях преодоления нынешних трудностей пользуется все более широкой поддержкой. |
| In addition, amid a global financial crisis, public demands are growing for new limits on military spending. | В дополнение к этому в условиях мирового финансового кризиса общественность все более настоятельно требует введения новых ограничений на военные бюджеты. |
| This is evidenced by growing pressure from professionals in several countries for a more liberal environment. | Об этом свидетельствуют все более настойчивые требования поставщиков профессиональных услуг в некоторых развивающихся странах в отношении создания более либеральной среды. |
| This confirms that there is a growing enabling environment for discussing system-wide evaluations and an opportunity for all key stakeholders to proactively contribute to the enhancement and use of independent system-wide evaluation. | Это подтверждает наличие все более благоприятных условий для проведения общесистемных оценок и имеющиеся у всех заинтересованных сторон возможности вносить вклад в укрепление и использование независимой общесистемной оценки. |
| It was a question of growing importance and should be given careful consideration. | Этот вопрос приобретает все более важное значение и нуждается в тщательном рассмотрении. |
| Being overweight is a problem of growing seriousness in Switzerland. | Избыточный вес становится все более серьезной проблемой для общественного здравоохранения Швейцарии. |
| The ongoing crises and disruption in energy security create a growing demand for nuclear energy. | В условиях разразившегося кризиса и нарушения энергетической безопасности ядерная энергия становится все более востребованной. |
| ICTJ stated that interest and engagement in promoting transitional justice by civil society organizations, networks, and media are continuously growing and becoming increasingly diversified. | МЦППП заявил, что заинтересованность и участие в деле развития правосудия переходного периода со стороны организаций и сетей гражданского общества и средств массовой информации постоянно расширяются, приобретая все более диверсифицированный характер. |