Caribbean countries continued to reap the negative consequences of the growing frequency and intensity of hurricanes. |
Страны Карибского бассейна продолжают испытывать негативные последствия все более частых и сильных ураганов. |
Safety and security of personnel in the field is an ever present and growing concern. |
Постоянной и все более острой проблемой является обеспечение охраны и безопасности персонала на местах. |
There was now growing awareness that climate change constituted the single most important environmental issue facing the world in this century. |
В настоящее время все более широкое признание приобретает тот факт, что изменение климата представляет собой наиболее важную проблему, с которой сталкивается мир в ходе текущего столетия. |
There is growing recognition of the two-way relationship between economic growth and social development. |
Все более широко признается, что между экономическим ростом и социальным развитием существуют двусторонние связи. |
In both developed and developing countries, ambient air pollution is a growing public health concern. |
Как в развитых, так и в развивающихся странах все более острой для здоровья населения становится проблема загрязнения окружающего воздуха. |
In recent years, it was noted, peacebuilding had come to occupy a growing portion of the Council's attention. |
Было отмечено, что за последние годы миростроительство стало занимать все более заметное место в работе Совета. |
We are extremely concerned at growing evidence of the links between the narcotics trade, the insurgency and wider criminality. |
Мы крайне обеспокоены все более явными свидетельствами взаимосвязи между наркоторговлей, активностью мятежников и преступностью в целом. |
In view of growing environmental concerns, companies will face rising demands from various stakeholders on environmental accounting and financial reporting. |
В связи с ростом обеспокоенности по поводу состояния окружающей среды различные заинтересованные стороны будут предъявлять все более высокие требования к компаниям в отношении экологического учета и финансовой отчетности. |
The demand for police to perform dual roles of immediate security support and interim law enforcement and longer-term institution-building is growing exponentially. |
Все более увеличиваются потребности в выполнении полицией двойных функций, связанных с оказанием непосредственного содействия в обеспечении безопасности и поддержанием правопорядка на переходном этапе и с организационным строительством в долгосрочной перспективе. |
The UNSSC training course, with its growing and widening scope of participants, received particularly high recognition in that regard. |
В этом отношении особенно большим признанием пользуется учебный курс КПСООН, который привлекает растущий и все более широкий круг участников. |
A major challenge requiring subregional and international response is the growing threat of illegal drug trafficking through West Africa. |
Все более серьезной проблемой, для решения которой требуются субрегиональные и международные действия, является растущая угроза наркотрафика по всей территории Западной Африки. |
Migration is having a growing impact on children. |
Все более серьезное воздействие на детей оказывает миграция. |
The economic embargo has also affected the delivery of services to Cuba's growing elderly population. |
Экономическая блокада также препятствует обеспечению надлежащим обслуживанием все более многочисленной группы пожилого населения Кубы. |
The world must pay adequate attention to this growing problem. |
Мировое сообщество должно уделять надлежащее внимание этой все более масштабной проблеме. |
Economic and industrial diversification is a growing and most pressing need in all four subregions. |
Во всех четырех субрегионах все более насущной становится необходимость диверсификации экономики и промышленности. |
It asked about measures to tackle the growing phenomenon of xenophobia, and in particular Islamophobia. |
Алжир хотел бы знать о мерах по устранению все более часто встречающегося явления ксенофобии, и в особенности исламофобии. |
There is growing consensus that the existence of tens of thousands of nuclear weapons does not enhance our security. |
Формируется все более широкий консенсус в отношении того, что наличие десятков тысяч единиц ядерного оружия не способствует укреплению нашей безопасности. |
That is why the idea of interim reform to overcome the current impediments is finding growing support. |
Вот почему идея о проведении промежуточной реформы в целях преодоления нынешних трудностей пользуется все более широкой поддержкой. |
In addition, amid a global financial crisis, public demands are growing for new limits on military spending. |
В дополнение к этому в условиях мирового финансового кризиса общественность все более настоятельно требует введения новых ограничений на военные бюджеты. |
This is evidenced by growing pressure from professionals in several countries for a more liberal environment. |
Об этом свидетельствуют все более настойчивые требования поставщиков профессиональных услуг в некоторых развивающихся странах в отношении создания более либеральной среды. |
This confirms that there is a growing enabling environment for discussing system-wide evaluations and an opportunity for all key stakeholders to proactively contribute to the enhancement and use of independent system-wide evaluation. |
Это подтверждает наличие все более благоприятных условий для проведения общесистемных оценок и имеющиеся у всех заинтересованных сторон возможности вносить вклад в укрепление и использование независимой общесистемной оценки. |
It was a question of growing importance and should be given careful consideration. |
Этот вопрос приобретает все более важное значение и нуждается в тщательном рассмотрении. |
Being overweight is a problem of growing seriousness in Switzerland. |
Избыточный вес становится все более серьезной проблемой для общественного здравоохранения Швейцарии. |
The ongoing crises and disruption in energy security create a growing demand for nuclear energy. |
В условиях разразившегося кризиса и нарушения энергетической безопасности ядерная энергия становится все более востребованной. |
ICTJ stated that interest and engagement in promoting transitional justice by civil society organizations, networks, and media are continuously growing and becoming increasingly diversified. |
МЦППП заявил, что заинтересованность и участие в деле развития правосудия переходного периода со стороны организаций и сетей гражданского общества и средств массовой информации постоянно расширяются, приобретая все более диверсифицированный характер. |