C. Facilitating South-South exchange |
С. Содействие обменам по линии Юг-Юг |
UNMIK also facilitated the interaction of Kosovo with INTERPOL and its member States on a daily basis, receiving eight requests for issuance of international wanted notices and facilitating the issuance of five INTERPOL red notices. |
МООНК также на повседневной основе оказывала содействие взаимодействию Косово с Интерполом и его государствами-членами: она получила восемь просьб о направлении международных уведомлений об объявленных в розыск лицах и содействовала рассылке пяти «красных уведомлений» Интерпола. |
UNDP is facilitating work at Gardo prison and continues to provide the "Puntland" custodial corps with equipment and training, and to support a literacy project for inmates in "Puntland". |
ПРООН оказывает содействие проведению такой работы в тюрьме в Гардо и продолжает предоставлять пенитенциарным учреждениям «Пунтленда» соответствующее оборудование и обучать их персонал, а также оказывает поддержку проекту по обучению грамоте заключенных, содержащихся в тюрьмах в «Пунтленде». |
(c) Promoting North - South and South - South partnerships on RETs, and investigating the structure of internationally collaborative R&D mechanisms that might be effective in facilitating low-carbon technology transfer; |
с) содействие партнерству Север-Юг и Юг-Юг в области ТВЭ и разработка структуры международных совместных механизмов в области НИОКР, которые могли бы эффективно способствовать передаче низкоуглеродной технологии; |
These programmes include setting up mutual guarantee associations for SMEs; programmes linking savings banks and small enterprise associations; and facilitating the dialogue between the SME sector and central banks. |
Эти программы включают создание ассоциаций взаимных гарантий для мелких и средних предприятий; программы установления связей между сберегательными банками и ассоциациями мелких предприятий; и содействие развитию диалога между мелкими и средними предприятиями и центральными банками. |
The Mission will seek formal agreements with the Ombudsman, key human rights and indigenous organizations and other appropriate institutions with the aim of facilitating the volunteers' employment once the Mission has ended. |
Миссия примет меры к тому, чтобы заключить официальные соглашения с Омбудсменом, основными правозащитными организациями и организациями коренного населения, а также с другими соответствующими учреждениями, с тем чтобы они оказали содействие трудоустройству этих добровольцев, после того как Миссия завершит свою деятельность. |
(c) To further promote the use of public-private partnerships in the implementation of the programmes, including for facilitating access to appropriate technology and affordable financing; |
с) продолжать оказывать содействие раз-витию партнерских отношений между госу-дарственным и частным секторами при осуществлении программ, в том числе в целях облегчения доступа к соответствующим технологиям и приемлемому финансированию; |
Invites the organizations of the United Nations system and the Bretton Woods institutions that have established public-private partnership offices to assist in advocacy and in facilitating partnerships for sustainable rural development; |
предлагает организациям системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудским учреждениям, создавшим организационные структуры по вопросам партнерства между государственным и частным секторами, оказывать содействие пропагандистской деятельности и налаживанию партнерских связей в интересах устойчивого развития сельских районов; |
Facilitating partnerships and inter-agency collaboration |
Содействие установлению партнерских взаимоотношений и межучрежденческому взаимодействию |
Facilitating local capacities for advocacy |
Содействие укреплению местного потенциала в деле отстаивания интересов детей |
Endorses the actions taken thus far in facilitating the establishment of a proposed regional seas programme for the East Central Pacific region, and takes note of the wide support by the concerned Governments for the draft Action Plan and corresponding legal instrument; |
одобряет принятые до настоящего времени меры, направленные на содействие созданию программы по региональным морям для восточной зоны центральной части Тихого океана, включая одобрение заинтересованными правительствами проекта плана действий и соответствующего правового документа; |
The Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice considered next steps in facilitating the exchange of information and the sharing of experiences on policies and measures of Parties included in Annex I to the Convention. |
Содействие обмену информацией и опытом в области политики и мер Сторон, включенных в приложение I к Конвенции |
In our view, and as a founding member of the United Nations, Panama will always advocate for international peace and security, the promotion of dialogue among Member States, the strengthening of multilateral dynamics and facilitating the mission of the United Nations. |
Панама, которая является страной-основателем Организации Объединенных Наций, всегда будет выступать за международный мир и безопасность, поощрение диалога между государствами-членами, укрепление многосторонней динамики и содействие усилиям Организации Объединенных Наций. |
In the context of considerable change, there is a real need to improve staff/management relations including facilitating the work of the Staff Management Coordination Committee (SMCC), the Joint Advisory Committee (JAC) and informal communications between staff representatives and management. |
В контексте значительной реорганизации существует реальная потребность в улучшении взаимоотношений между персоналом и администрацией, включая содействие работе Координационного комитета по взаимоотношениям между персоналом и администрацией (ККПА) и Объединенного консультативного комитета (ОКК) и неофициальному диалогу между представителями персонала и администрацией. |
Urges all parties involved to continue to offer all feasible assistance, including facilitating the movement of relief supplies and personnel, so as to guarantee maximum success of Operation Lifeline Sudan in all parts of the country; |
настоятельно призывает все стороны, которых это касается, продолжать оказывать всю возможную помощь, включая содействие перемещению грузов чрезвычайной помощи и персонала, занимающегося ее оказанием, с тем чтобы гарантировать максимальный успех операции "Мост жизни для Судана" во всех частях страны; |
Supported by the Global Facility for Disaster Reduction and Recovery, WMO is strengthening the capacities of national meteorological and hydrological services in South-Eastern Europe, sub-Saharan Africa and West Africa, including facilitating their participation in national risk reduction coordination mechanisms. |
При поддержке Глобального фонда по уменьшению опасности бедствий и восстановлению ВМО укрепляет потенциал национальных метеорологических и гидрологических служб в Юго-Восточной Европе, странах Африки к югу от Сахары и Западной Африке, включая содействие их участию в национальных механизмах координации деятельности по уменьшению опасности бедствий. |
In West Africa, ILO and UNHCR are working together on a local integration and livelihood strategy, aimed at facilitating the local integration of former refugees in 14 countries in the region. |
В Западной Африке МОТ и УВКБ сотрудничают в деле местной интеграции и разработке стратегии местной интеграции получения средств к существованию, направленных на содействие местной интеграции бывших беженцев в 14 странах региона. |
Facilitating the inclusion of the member States within the global economy |
Содействие включению государств-членов в глобальную экономику |
(b) Facilitating communication; |
Ь) содействие сношениям; |
Facilitating knowledge-sharing between Local Networks |
Содействие обмену знаниями между местными сетями |
Facilitating engagement in meetings from capitals |
Содействие участию в совещаниях из столиц |
Facilitating technology exchange and innovation |
Содействие обмену технологиями и инновациям |
E. Facilitating the sharing of best practices |
Е. Содействие обмену передовым опытом |
The strategic focus of UNIDO's energy programme covers two key areas: (a) promoting the cleaner and more efficient use of energy by industry; and (b) facilitating productive activities, particularly in rural areas, through the provision of modern renewable energy supplies. |
Стратегическая направленность энергетической программы ЮНИДО охватывает две ключевые области: а) содействие использованию промышленностью экологически более чистых и эффективных источников энергии; и Ь) облегчение производственной деятельности, особенно в сельских районах, путем обеспечения современного энергоснабжения на основе использования возобновляемых источников энергии. |
The incumbent would also assist in the preparation of testing and training phases of the project, which includes coordinating logistics and facilitating some sessions. Human Resources Information Systems Section - Bangkok |
Этот сотрудник будет также предоставлять поддержку в связи с подготовкой к таким этапам проекта, как тестирование и обучение, что предполагает координацию работы по материально-техническому обеспечению и содействие организации ряда учебных занятий. |