Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Facilitating - Содействие"

Примеры: Facilitating - Содействие
It criminalizes facilitating an unauthorized person to stay in the country they have been smuggled into, where the act is done for a material benefit. В ней криминализуется содействие в незаконном пребывании в стране лица, которое было незаконно доставлено в страну с целью получения материальной выгоды.
Facilitating the meetings of the CEB system-wide IPSAS Steering Committee and the High-level Committee on Management Task Force on Accounting Standards, and reporting on the progress of IPSAS adoption across the United Nations system, to the High-level Committee on Management Содействие проведению совещаний Группы Организации Объединенных Наций по общесистемному внедрению МСУГС при КСР и Целевой группы по стандартам учета Комитета высокого уровня по вопросам управления и представление Комитету высокого уровня по вопросам управления отчетности о ходе внедрения МСУГС в рамках всей системы Организации Объединенных Наций
State/donor intervention and assistance can also support private sector participation by facilitating access to credit. Участие и содействие государства/доноров также может способствовать привлечению частного бизнеса путем расширения доступа к кредитам.
19 InterRidge is an international scientific initiative concerned with facilitating international and multidisciplinary research associated with mid-ocean ridges. 19 «Интерридж» представляет собой международную научную инициативу, которая призвана оказывать содействие проведению международных и многодисциплинарных исследований, связанных со срединно-океаническими хребтами.
It has been invited by United Nations agencies to provide various services, including facilitating dialogue at the intra-state level. Она приглашалась учреждениями Организации Объединенных Наций для оказания различных услуг, включая содействие организации внутригосударственного диалога.
The Coordination Centre itself is tasked with facilitating technical assistance and cooperation among member States in disaster prevention and mitigation. Самому Координационному центру было поручено выполнять такую задачу, как содействие оказанию технической помощи и осуществлению сотрудничества между государствами-членами в области предотвращения бедствий и смягчения их последствий.
UNCTAD continued to build capacity of relevant stakeholders, preparing cyberlaws and facilitating increased regional harmonization of cyberlegislation. ЮНКТАД продолжала вносить вклад в наращивание потенциала соответствующих заинтересованных сторон, осуществляя подготовку киберзаконодательства и оказывая содействие более активному региональному согласованию киберзаконодательства.
These products should support assessed intelligence and be client-oriented, focused on facilitating the commander's decision. Данные такого характера должны подтверждать проанализированные разведывательные данные и должны быть направлены на удовлетворение запросов заказчика, в первую очередь - на содействие принятию решения командиром.
He also referred to contingency planning by governments in the Andean region which UNHCR was facilitating. Он рассказал также о планировании правительствами Андского региона своих действий на случай возникновения чрезвычайных ситуаций и сказал, что УВКБ оказывает содействие такому планированию.
On the whole, Zaire has reacted as it should, facilitating the work of UNHCR and, with some exceptions, honouring the principle of non-refoulement. Оно заняло в целом верную позицию, оказав содействие деятельности УВКБ и, за некоторыми исключениями, уважало принцип невысылки.
Actions that can be taken to overcome challenges of this nature include networking, facilitating the dissemination of information, fostering capacities for quality improvement, improving technical capacities and changing business management. Для того чтобы преодолеть трудности такого рода, можно прибегнуть к таким мерам, как объединение в общую сеть, содействие распространению информации, расширение возможностей для повышения качества, укрепление технического потенциала и изменение методов делового управления.
Measures include off-farm income-generating activities, the development of marketing networks, increasing knowledge of manufacturing, facilitating entrepreneurship and maximizing the natural resource endowment. В круг возможных мер входят приносящие доход виды деятельности вне сферы сельского хозяйства, развитие сетей маркетинга, повышение уровня знаний в области промышленного производства, содействие предпринимательской деятельности и использование с максимальной отдачей природных ресурсов.
14.32 These objectives will be attained through awareness-raising, research and technical assistance, including facilitating networking and dialogue among policy makers and community, business and women leaders and associations. 14.32 Достижение этих целей будет обеспечиваться на основе повышения информированности, проведения исследований и оказания технической помощи, включая содействие укреплению связей и расширению диалога между теми, кто определяет политику, и общинами, деловыми кругами, лидерами женских организаций и ассоциациями.
It focuses on streamlining administrative procedures and facilitating the revision and solution of property claims, and includes an extensive programme of urban titling. Основной упор в программе делается на упорядочение административных процедур и содействие рассмотрению и урегулированию имущественных исков, а кроме того, она включает в себя обширную программу выдачи документов на право владения собственностью в городах.
The role of the Team has changed over time, from policymaking to facilitating the timely and cost-effective implementation of the project. Функции Группы со временем изменились: если раньше она занималась формированием политики, то теперь на ней лежит ответственность за содействие своевременному и эффективному с точки зрения затрат осуществлению проекта.
Public-private partnerships were vital to the industrial revolution in Africa, and in Sierra Leone policies and legislation for facilitating the establishment of such partnerships were being developed. Жизненно важное значение для промыш-ленной революции в Африке имеет налаживание партнерских отношений между государственным и частным секторами, и в Сьерра-Леоне разрабатываются политика и законодательство, направленные на содействие созданию таких партнерств.
The officer would be responsible for assisting and facilitating Treaty meetings and intersessional work on a full-time basis in order to provide, inter alia, substantive, administrative, logistical and representative support. Этот сотрудник в течение полного рабочего дня будет нести ответственность за оказание помощи и содействие в связи с проведением встреч по Договору и межсессионной работы, занимаясь вопросами, связанными, среди прочего, с оказанием основной, административной и материально-технической поддержки, и выполняя представительские функции.
Particular thanks are due to UNHCR staff in Geneva for their extensive briefing prior to the mission and to their field staff in Ingushetia for facilitating her work in the North Caucasus. Особой благодарности заслуживают сотрудники Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Женеве за проведенную с нею до начала поездки подробную информационную работу, а также персонал УВКБ, работающий в Ингушетии, за содействие в работе во время пребывания на Северном Кавказе.
Our appeal is that the 61 members of the CD should therefore be genuinely involved in facilitating the process for the establishment of an ad hoc committee on nuclear disarmament without further delay. Поэтому мы призываем 61 члена КР поистине вовлечься в содействие процессу безотлагательного учреждения специального комитета по ядерному разоружению.
It was also necessary to enhance the initiative by the United Nations International Drug Control Programme to establish a global youth network aimed at facilitating professional training for young people and finding effective methods to prevent drug abuse among them. Также необходимо расширить инициативу ЮНДКП по созданию глобальной молодежной сети, направленной на содействие профессиональной подготовке молодежи и позволяющей находить эффективные меры предотвращения злоупотребления наркотиками среди молодежи.
Some reports referred to measures adopted to implement Seveso II. Bulgaria, Estonia, Poland, Switzerland and the United Kingdom mentioned guidance documents aimed at facilitating the implementation of the legislation. Болгария, Польша, Соединенное Королевство, Швейцария и Эстония упомянули рекомендации, направленные на содействие осуществлению законодательства.
We appreciate the work of all of his colleagues, including Ambassador Miguel Berger, and are grateful to Mr. Elmar Eich for his role in facilitating the negotiations. Мы высоко ценим работу всех его коллег, в том числе посла Мигуэля Бергера, и мы благодарны гну Эльмару Айку за содействие переговорам.
It is therefore imperative for the international community, the United Nations in particular, to accelerate the process of a political settlement of the Afghan question, including facilitating the establishment of a transitional administration, and to set in motion Afghanistan's reconstruction as soon as possible. Поэтому крайне необходимо, чтобы международное сообщество, и в частности Организация Объединенных Наций, ускорили процесс политического урегулирования афганского вопроса, включая содействие созданию временной администрации и скорейшему началу процесса восстановления Афганистана.
This role includes facilitating the work of the other Information Centres in the region by assisting them in strategic thinking and communications planning, sharing plans, ideas and best practices. Она включает в себя содействие работе других информационных центров региона путем оказания им помощи в разработке стратегических подходов и коммуникационном планировании, обмене планами, идеями и опытом.
By logistically facilitating linkage of these negative forces, there is an enhanced capacity to destablize any country in our region. Содействие установлению связей между этими деструктивными силами на основе предоставления им материально-технической поддержки усиливает потенциал в плане дестабилизации любой страны в нашем регионе.