facilitating dialogue and networking amongst governments, NGOs and UN agencies involved in this issue |
поощрение диалога и создание организационных сетей между правительствами, НПО и учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися решением этого вопроса |
The initiative also aims at facilitating contacts with different local and international actors in support of reconstruction and revitalization of the local economy. |
Эта инициатива также направлена на поощрение контактов между различными местными и международными участниками этой деятельности в целях поддержки восстановления и подъема местной экономики. |
An increasing number of countries have entered into bilateral investment agreements that aim at facilitating and protecting the flow of investment between the contracting parties. |
Все большее число стран заключают двусторонние инвестиционные соглашения, направленные на поощрение и защиту инвестиционных потоков между договаривающимися сторонами. |
The Board is the only statutory agency responsible for promoting and facilitating foreign investment in Sri Lanka. |
Это Управление является единственным государственным учреждением, отвечающим за стимулирование и поощрение иностранного инвестирования в Шри-Ланке. |
The valuable contribution made by older women to the Australian community is recognised under this project that is facilitating more inclusive communities. |
В контексте данного проекта, который направлен на поощрение активного участия всех граждан в общественной жизни, признается ценный вклад пожилых женщин в жизнь австралийского общества. |
The programme is aimed at facilitating good school performance and preventing dropping out. |
Эта программа направлена на поощрение хорошей учебы и предотвращение отчислений студентов из учебного заведения. |
States are also encouraged to enter into mutual legal assistance arrangements aimed at facilitating and enabling regional and international cooperation and exchange of information. |
Кроме того, государствам рекомендуется заключать соглашения об оказании взаимной правовой помощи, нацеленные на поощрение и облегчение межрегионального и международного сотрудничества и обмена информацией. |
The Initiative aims at facilitating harmony and dialogue by highlighting the common denominator of different cultures and religions. |
Эта инициатива направлена на поощрение согласия и диалога посредством выявления общего знаменателя различных культур и религий. |
For service providers it includes upgrading the understanding of needs of local people and effective delivery processes, as well as facilitating inter-institutional coordination. |
Для структур, оказывающих услуги, это включает повышение уровня понимания к потребностям местного населения и эффективных методов оказания услуг, а также поощрение межучрежденческой координации. |
States are primarily responsible and accountable for facilitating and protecting human rights - including the rights to freedom of peaceful assembly and of association - within their borders. |
Главную обязанность и ответственность за поощрение и защиту прав человека, включая права на свободу мирных собраний и ассоциации, в пределах своих границ несут сами государства. |
facilitating and providing training to national administrations with regard to new legislation |
поощрение и обеспечение профессиональной подготовки персонала национальных администраций по новому законодательству |
International support for technical cooperation, the provision of materials and the transfer of technology were the key components of any strategy for facilitating and fostering industrial development. |
Международная поддержка в области технического сотрудничества, предоставление материалов и передача технологий являются ключевыми компонентами любой стратегии, направленной на поощрение и укрепление промышленного развития. |
Without question, the role of UNDP should include facilitating and promoting South-South cooperation, based on the demand in each country and each regional context. |
Нет никаких сомнений в том, что в число функций ПРООН должны входить поощрение и развитие сотрудничества по линии Юг-Юг с учетом спроса в каждой стране и условий каждого региона. |
These measures in support of integration are aimed at facilitating the economic independence and social acceptance of people provisionally admitted to the country. |
Эти меры, направленные на поощрение интеграции, должны способствовать тому, чтобы временно допущенные лица принимались обществом в экономическом и социальном плане. |
facilitating dialogue and collaboration between people and institutions on trade and development related issues; and |
поощрение диалога и сотрудничества между населением и учреждениями, занимающимися проблематикой торговли и развития; а также |
An open international trading regime aimed at facilitating investment is an integral part of our multilateral system, and fair market access is an essential part of that. |
Открытый международный торговый режим, направленный на поощрение инвестиций, - это неотъемлемая часть нашей многосторонней системы, важным элементом которой является справедливый доступ к рынку. |
(b) Undertaking and facilitating research into all aspects of corruption; |
Ь) организация и поощрение научных исследований по всем аспектам коррупции; |
(b) Catalysing and facilitating discussion on and support for the implementation of nationally and, where appropriate, regionally driven responses. |
Ь) поощрение дискуссий, сфокусированных на вопросах осуществления национальных и, в соответствующих случаях, региональных мер реагирования, и оказание поддержки такому осуществлению. |
The draft convention is intended to prevent and combat trafficking in human organs by providing for the criminalization of specific acts, protecting the rights of victims and facilitating national and international cooperation on the issue. |
Данный проект конвенции направлен на предупреждение торговли органами человека и борьбу с ней, и в нем предусматриваются установление уголовной ответственности за конкретные деяния, меры защиты прав потерпевших и поощрение сотрудничества по этому вопросу на национальном и международном уровнях. |
And finally, the liaison with NGOs and youth organizations includes sharing information with these constituencies on a regular basis and facilitating their participation in meetings, seminars and workshops convened by OHCHR. |
И наконец, связь с НПО и молодежными организациями включает обмен информацией с этими группами участников на регулярной основе и поощрение их участия в совещаниях, семинарах и практикумах, проводимых УВКПЧ. |
[US: After the words "and promoting, facilitating and financing" add the |
[США: После слов "а также на стимулирование, поощрение и финансирование" |
On the internal front, he mentioned prudent macroeconomic management, which has resulted in high rates of growth with low inflation, privatization of public enterprises and the facilitating of foreign direct investment. |
На внутреннем фронте он выделил разумно поставленное макроэкономическое управление, которое позволило обеспечить высокие темпы роста при низкой инфляции, приватизацию государственных предприятий и поощрение притока прямых иностранных инвестиций. |
Service-related activities are aimed at promoting acceptance of quality certificates to reduce handling times at borders, facilitating partnership arrangements for cross-border cooperation, and decentralizing decision making process for local and regional development. |
Деятельность по профилю услуг направлена на содействие признанию сертификатов качества в целях сокращения времени обработки на границах, на поощрение заключения соглашений о партнерстве в области трансграничного сотрудничества и на децентрализацию процесса принятия решений по вопросам местного и регионального развития. |
Priority activities for 2004-2005 included organizing "awareness raising" workshops, producing guidance materials, establishing an information clearing house, and facilitating discussions on the need for further actions to address mercury pollution. |
К числу приоритетных направлений деятельности на период 20042005 годов относятся организация рабочих совещаний по повышению осведомленности, разработка руководящих документов, создание информационного центра, поощрение обсуждения потребностей в новых мерах по борьбе с загрязнением ртутью. |
The importance of understanding local contexts in the design and implementation of development interventions was emphasized, notably by applying cultural diversity perspectives and facilitating intercultural dialogue between planners and all those concerned by the intervention. |
Было обращено особое внимание на важное значение учета местной специфики при разработке и осуществлении стратегий развития, чему, в частности, способствуют применение концепций культурного многообразия и поощрение межкультурного диалога между разработчиками программ и теми, кому эти программы предназначаются. |