Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Facilitating - Содействие"

Примеры: Facilitating - Содействие
Developing and facilitating awareness-raising and information campaigns targeted at consumers, particularly youth, with the support of a voluntary initiative with the advertising industry; с) повышение и содействие повышению осведомленности и содействие в проведении информационных кампаний, направленных на потребителей, особенно молодежь, при поддержке добровольных инициатив с индустрией рекламы;
It is also responsible for ensuring the frank sharing of knowledge and experiences in order to enable organizations to profit from best practices and for facilitating the continuing dialogue on the reform processes and the management of change under way in the organizations of the system. Он также отвечает за обеспечение откровенного обмена между организациями знаниями и опытом, с тем чтобы они могли перенимать друг у друга передовые методы работы, и за содействие продолжению диалога по вопросам реформы и управления процессом перемен, происходящих в организациях системы.
The USA example illustrates that there is only a fine line between policies that are facilitating and promoting women's employment and others that are primarily aimed at reducing state support for children even in the absence of two parents. Пример США свидетельствует о том, что существует весьма тонкая грань между политикой, направленной на содействие и поощрение занятости женщин, и политикой, основной целью которой является сокращение государственной поддержки детей даже в отсутствие обоих родителей.
Recognizing and encouraging the contribution that the private sector can make to enhancing cultural diversity and facilitating to that end the establishment of forums for dialogue between the public sector and the private sector. Признание и поощрение возможного вклада частного сектора в популяризацию культурного разнообразия, а также содействие в создании с этой целью условий для диалога между государственным и частным секторами.
As far as the Office of the High Representative was concerned, the estimates for the biennium 2008-2009 related solely to the cost of facilitating the participation of representatives of the least developed countries in meetings of the Economic and Social Council. Что касается Канцелярии Высокого представителя, расчеты на двухгодичный период 2008-2009 годов относятся только к расходам на содействие участию представителей наименее развитых стран в заседаниях Экономического и Социального Совета.
The project is aimed at sensitizing current decision makers to pressing peace, disarmament and non-proliferation issues in the region and at facilitating the elaboration of national workplans on peace education issues. Этот проект нацелен на повышение осведомленности нынешних руководителей о насущных проблемах мира, разоружения и нераспространения в регионе и на содействие разработке национальных рабочих планов по вопросам воспитания в духе мира.
The project is also aimed at facilitating the design of national workplans to address the reduction of crime and armed violence and, finally, at creating a regional network on gender and disarmament for the Caribbean region. Этот проект нацелен также на содействие выработке национальных планов работы по сокращению масштабов преступности и вооруженного насилия и, на последующем этапе, на создание в Карибском бассейне региональной сети взаимодействия по вопросам учета гендерного фактора в разоружении.
Mr. Berger, speaking also on behalf of the other officers, thanked the representatives of all Parties for their confidence and assured them that the Bureau would take responsibility for facilitating and monitoring the implementation of their decisions. Г-н Бергер, выступая также от имени других должностных лиц, поблагодарил представителей всех Сторон за доверие и заверил их в том, что Президиум возьмет на себя ответственность за содействие осуществлению их решений и наблюдение за ходом этого процесса.
We would also like to thank the Secretary-General's Special Representative Mr. Haekkerup and the Kosovo Force Commander Lieutenant-General Skiaker for facilitating the useful meetings in Kosovo and to thank President Koštunica and Yugoslav authorities for the constructive talks in Belgrade. Мы хотели бы также поблагодарить Специального представителя Генерального секретаря г-на Хеккерупа и Командующего Силами для Косово генерал-лейтенанта Скиакера за содействие проведению полезных встреч в Косово и выразить признательность президенту Коштунице и правительству Югославии за организацию конструктивных переговоров в Белграде.
Consistent with the holistic and multifaceted concept of development that emerged during the 1990s, human resources development has evolved into a broader socio-economic and public policy concern for facilitating the development of human capacities, knowledge acquisition, empowerment and participation. Сообразно с целостным, многогранным пониманием развития, которое сформировалось в 90е годы, развитие людских ресурсов превратилось в более широкую социально-экономическую и государственную задачу, предполагающую содействие раскрытию человеческого потенциала, приобретению людьми знаний, их эмансипации и вовлечению в жизнь страны.
Members of the Council may recall that, in his ninth report on UNAMSIL, the Secretary-General stressed that the ongoing deployment of UNAMSIL troops is being undertaken for the principal purpose of facilitating the restoration of Government authority throughout Sierra Leone. Члены Совета должны помнить о том, что Генеральный секретарь в своем девятом докладе, посвященном МООНСЛ, подчеркивал, что осуществляемое ныне развертывание сил МООНСЛ имеет своей главной целью оказание содействие восстановлению правительственного контроля на территории Сьерра-Леоне.
That is particularly true given that the CTC has evolved to assume a more proactive role in the dialogue with Member States, in evaluating the implementation of resolution 1373, in facilitating technical assistance to Member States and in promoting closer cooperation with regional and subregional organizations. Это в особенности верно с учетом того, что КТК стал играть более активную роль в таких областях, как диалог с государствами-членами, оценка хода выполнения резолюции 1373, содействие оказанию технической помощи государствам-членам и поощрение более тесного сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями.
The agency is also training the national and regional hotel and tourism sector, and facilitating the formulation of a disaster management plan for the tourism sector. Кроме того, это учреждение обеспечивает подготовку кадров для национального и регионального гостиничного хозяйства и сектора туризма и оказывает содействие в разработке плана по обеспечению готовности к стихийным бедствиям для сектора туризма.
The international community can assist developing countries through capacity-building for technology policy, facilitating technology investment and transfer by means of financial and other incentives, and promoting alliances between enterprises in developed and developing countries. Международное сообщество может оказать содействие развивающимся странам посредством создания потенциала по разработке технологической политики, создания с помощью финансовых и других стимулов более благоприятных условий для инвестиций в развитие технологии и для ее передачи, а также посредством оказания содействия налаживанию связей между предприятиями развитых и развивающихся стран.
As discussed in the case studies of Pakistan and South Africa, one dimension of this role is facilitating communication between the national professional body and other stakeholders on the one hand, and IASB on the other. Как отмечено в тематических исследованиях по Пакистану и Южной Африке, одним из аспектов этой роли является содействие развитию связей между национальным профессиональным органом и другими участниками, с одной стороны, и МССУ - с другой.
The ECE Statistical Division will continue to work on the preparation of methodological materials, guidelines, standards and recommendations aimed at facilitating the implementation of GIS in statistical practice and to increase the national and international integration of statistical spatial data. Статистический отдел ЕЭК продолжит работу по подготовке методологических материалов, руко-водящих принципов, стандартов и рекомендаций, имеющих своей целью содействие применению ГИС в статистической практической деятельности, а также по укреплению национальной и между-народной интеграции статистических пространст-венных данных.
This encompasses reorganizing and modernizing the legal framework for cooperatives, including updating or amending regulatory practices, removing barriers to the participation of cooperatives in economic activities and facilitating the provision of training and acquisition of modern technologies. Эта деятельность включает реорганизацию и модернизацию правовых основ деятельности кооперативов, включая обновление и внесение необходимых изменений в регламентирующую практику, устранение факторов, препятствующих участию кооперативов в различных видах экономической деятельности, и содействие организации профессиональной подготовки и приобретению современных технологий.
Development of human resources for industrialization aims at facilitating the synchronization of the supply of and demand for human resources at various levels of the economy and within sectoral productive operations. Развитие людских ресурсов в интересах индустриализации предусматривает содействие синхронизации предложения и спроса на людские ресурсы на различных уровнях экономики и в рамках деятельности в различных секторах.
In his letter addressed to me, dated 9 March 2001 and received on 3 April 2001, President Aristide has expressed an interest in maintaining the position of Representative of the Secretary-General with the mandate of facilitating dialogue between the various political actors and promoting peace. В своем письме на мое имя от 9 марта 2001 года, полученном 3 апреля 2001 года, президент Аристид выразил заинтересованность в сохранении должности Представителя Генерального секретаря, располагающего мандатом на содействие диалогу между различными политическими силами и поиски мира.
(a) Maintaining liaison with permanent missions, academic institutions and non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council and facilitating their participation in United Nations activities; а) поддержание взаимодействия с постоянными представительствами, академическими заведениями и неправительственными организациями, пользующимися консультативным статусом при Экономическом и Социальном Совете, и содействие их участию в деятельности Организации Объединенных Наций;
Over the past year, the efforts of the United Nations international staff were, to a large extent, directed towards capacity-building in the management of clearance operations at the headquarters level, together with facilitating the effective execution of clearance operations at the brigade level. За прошедший год усилия международного персонала Организации Объединенных Наций в значительной степени были направлены на создание потенциала в области управления операциями по разминированию на уровне штаб-квартир, а также содействие эффективному проведению таких операций на уровне бригад.
They mainly aim at supporting the integration of the countries in transition into the European and global economy, and at facilitating the re-establishment of economic relationships among war-torn countries. Она главным образом нацелена на содействие интеграции стран с переходной экономикой в европейскую и мировую экономику; и содействие восстановлению экономических связей между странами, пострадавшими в результате военных действий.
This issue will be at the centre of this session, and I intend to support all efforts aimed at facilitating the process of reform and building a broad consensus that would unite Member States in these efforts. Этот вопрос будет в центре внимания этой сессии, и я намерен поддержать все усилия, направленные на содействие процессу реформ и достижение широкого консенсуса, который объединил бы государства-члены в их усилиях.
Each State Party shall make punishable participation in, association with or conspiracy to commit, attempts to commit and aiding, abetting, facilitating and counselling the activity of an organized crime group whose purpose it is to commit offences. Каждое Государство-участник признает наказуемыми участие, причастность или вступление в преступный сговор с целью совершения преступления, покушение на совершение преступления, а также пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов в ходе деятельности организованной преступной группы, цель которой заключается в совершении преступлений.
Mr. Atiyanto (Indonesia) said that his country strongly supported the work of the Joint Inspection Unit (JIU) and was ready to support efforts aimed at facilitating that work. Г-н АТИЯНТО (Индонезия) говорит, что его страна оказывает твердую поддержку работе Объединенной инспекционной группы (ОИГ) и готова поддержать усилия, направленные на содействие такой работе.