| All efforts aimed at facilitating a peaceful settlement of the crisis must be encouraged, as there is no military solution. | Следует поощрять все усилия, направленные на содействие мирному урегулированию кризиса, поскольку его нельзя урегулировать военными средствами. | 
| The activities have included providing documentation on international humanitarian law and national implementing legislation, facilitating the exchange of information, and providing assistance in translating treaties into national languages. | Эти мероприятия включают предоставление документации по международному гуманитарному праву и национальному имплементирующему законодательству, содействие обмену информацией и оказание помощи в переводе договоров на национальные языки. | 
| All donations were targeted at providing relief and facilitating damage and needs assessments. | Все субсидии были направлены на оказание помощи и содействие оценке ущерба и потребностей. | 
| The CETP aims at facilitating the contribution of civil society to national action programmes and SRAPs. | Эта программа направлена на содействие вкладу гражданского общества в осуществление национальных программ действий и СРПД. | 
| Efforts centred on facilitating the exchange of information between departments as well as with other organizations of the United Nations system. | Усилия были нацелены на содействие обмену информацией между департаментами и другими организациями системы Организации Объединенных Наций. | 
| Policies, therefore, need to be directed at raising the productivity and facilitating diversification from agriculture to other economic activities. | Поэтому политику необходимо ориентировать на повышение производительности и содействие диверсификации при переключении с сельского хозяйства на другие виды экономической деятельности. | 
| It should aim at facilitating reconciliation between the conflicting parties rather than deepening their hatred and hostility. | Оно должно быть направлено на содействие примирению между конфликтующими сторонами, а не на углубление их ненависти и враждебности. | 
| Social mix - facilitating social cohesion through mixed planning | В. Социальная разнородность - содействие социальной сплоченности в рамках комплексного планирования | 
| The Office assisted in facilitating the meeting and in the preparation of various substantive papers for discussion. | УВКБ оказало содействие в организации этого совещания и в подготовке различных вынесенных на обсуждение документов по вопросам существа. | 
| Since 1996, UNIFEM has been facilitating biennial ministerial conferences in South Asia to review progress on implementation of the Platform for Action. | С 1996 года ЮНИФЕМ оказывал содействие проведению один раз в два года совещаний министров стран Южной Азии по рассмотрению хода осуществления Пекинской платформы действий. | 
| This will inevitably involve Family Courts in facilitating access arrangements for the benefit of the parents and children involved. | В результате, суды по семейным делам неизбежно начнут оказывать содействие в обеспечении выполнения предписаний о контактах с детьми в интересах родителей и их детей, оказавшихся в подобной ситуации. | 
| To this end, I enclose for your consideration a paper aimed at facilitating agreement on such a framework. | В этой связи я предлагаю Вашему вниманию прилагаемый к настоящему документ, нацеленный на содействие достижению согласия по такому формату. | 
| In particular, UNDP envisions facilitating voter registration, supporting elections monitoring, and contributing even-handed capacity-building and coordination support to political contestants. | В частности, ПРООН намечает оказать содействие в регистрации избирателей, в осуществлении контроля за ходом выборов и в оказании одинаковой поддержки политическим кандидатам в проведении и координации предвыборной кампании. | 
| UNFPA is facilitating and supporting the planning, conduct, analysis and dissemination of censuses in 26 African countries. | ЮНФПА оказывает помощь и содействие в связи с планированием, проведением, анализом и распространением результатов переписи населения в 26 африканских странах. | 
| The secretariat was facilitating this process by providing assistance to country Parties as well as technical inputs to the presentations made. | Секретариат содействовал этому процессу, предоставляя Сторонам содействие и внося вклад технического характера в представляемые материалы. | 
| The activities aim at facilitating the enjoyment of all human rights and fundamental freedoms through the promotion of tolerance and pluralism. | Деятельность направлена на содействие осуществлению всех прав человека и основных свобод через посредство поощрения терпимости и плюрализма. | 
| Aid in the agriculture sector is directed to facilitating sustainable land-use, soil management, and protection against desertification. | Помощь в секторе сельского хозяйства направлена на содействие устойчивому землепользованию, рациональному управлению почвами и защите от опустынивания. | 
| China welcomed the launching of the "thematic initiatives" relating to facilitating trade and market access for developing countries and renewable sources of energy. | Китай при-ветствует выдвижение "тематических инициатив", направленных на содействие торговле и упрощение доступа к рынкам для развивающихся стран, а также на использование возобновляемых источников энер-гии. | 
| Other measures aimed at encouraging trade and facilitating movement across borders for the purpose of social and commercial exchange are also of immense significance. | Огромное значение также имеют другие меры, направленные на поощрение торговли и содействие трансграничному передвижению в целях осуществления социальных и коммерческих обменов. | 
| UNTAET would play a facilitating role in making the decision. | А МООНВТ следует оказать ему содействие в принятии этого решения. | 
| He has since appointed a Minister responsible for facilitating dialogue and the negotiation process with the opposition. | Впоследствии он назначил министра, отвечающего за содействие диалогу и процессу переговоров с оппозицией. | 
| For its part, the Sudanese Government was working to implement a number of constitutional changes aimed at facilitating the transition towards democracy. | Со своей стороны, правительство Судана занимается практической реализацией ряда конституционных изменений, направленных на содействие переходу к демократии. | 
| A number of initiatives are improving international communication and facilitating the exchange of experience and expertise. | Ряд инициатив нацелен на совершенствование коммуникации в международном масштабе и содействие обмену опытом и специальными знаниями21. | 
| Both initiatives aim at providing an understanding of and facilitating discussions on guidelines for international policy-making. | Обе эти инициативы направлены на повышение осведомленности о руководящих принципах международной политики и содействие дискуссии по этим вопросам. | 
| She thanked the delegates of Japan, Canada and Ireland for facilitating the negotiations on the decisions pertaining to UNFPA. | Она поблагодарила членов делегаций Японии, Канады и Ирландии за содействие в ведении переговоров по решениям, касающимся ЮНФПА. |