| We note that energy plays a critical role in facilitating development. | Мы отмечаем, что энергетика играет одну из решающих ролей в обеспечении развития. | 
| The Bureau members could assist in facilitating this sharing of approaches. | Члены Бюро могли бы оказать содействие в обеспечении такого обмена подходами. | 
| The delegate also noted the key role for government policy in facilitating voluntary standards to work effectively and gain widespread legitimacy. | Этот делегат также отметил ключевую роль государственной политики в обеспечении эффективного функционирования добровольных стандартов и получения ими широкой легитимности. | 
| However, public institutions play an indispensable role in facilitating the peaceful coexistence of people of diverse religious and belief-related orientations. | Вместе с тем государственные учреждения играют важную роль в обеспечении мирного сосуществования людей с различными религиозными и идейными убеждениями. | 
| The international community should assist the Georgian and Abkhazian authorities in facilitating the return of those displaced. | Международное сообщество должно оказать помощь грузинским и абхазским властям в обеспечении возвращения перемещенных лиц. | 
| Over the past six years, Norway has been involved in facilitating political dialogue and consensus-building. | На протяжении последних шести лет Норвегия участвовала в обеспечении политического диалога и достижении консенсуса. | 
| Given its responsibilities, the Security Council is also involved in the question of facilitating access to civilians. | В контексте своей ответственности Совет Безопасности также принимает участие в процессе разрешения вопроса об обеспечении доступа к гражданским лицам. | 
| The Commission has been playing a crucial role in mobilizing resources and facilitating the provision of technical and financial assistance in that regard. | Роль Комиссии в мобилизации ресурсов и обеспечении технической и финансовой помощи приобретает в этой связи исключительно важное значение. | 
| Generally, companies have played an extremely positive role in facilitating the exercise of the right to freedom of opinion and expression. | Обычно компании играют весьма положительную роль в обеспечении осуществления права на свободу мнений и их свободное выражение. | 
| Bulgaria reported on the central role of the Ministry of Justice in facilitating and coordinating law enforcement cooperation. | Болгария сообщала о центральной роли Министерства юстиции в обеспечении и координации сотрудничества между правоохранительными органами. | 
| Enhanced synergies between conventions played a significant role in facilitating cost-effectiveness. | Более эффективные синергические связи между конвенциями играют важную роль в обеспечении рентабельности. | 
| Identification of and agreement on the most significant barriers are important first steps in resolving investment issues and facilitating project finance. | Выявление и достижение договоренности в отношении наиболее существенных барьеров являются первыми важными шагами в решении вопросов инвестирования и обеспечении финансирования проектов. | 
| While every effort is being made to accommodate and deploy surge troops, there have been some delays in facilitating deployment and operational readiness. | Хотя прилагаются все усилия по размещению и развертыванию дополнительных воинских контингентов, не обошлось без некоторых задержек в обеспечении развертывания и оперативной готовности. | 
| The importance of the creation of human rights monitoring mechanisms in the occupied regions and the urgency of facilitating humanitarian access for international organizations to those regions were particularly underscored. | В частности, говорилось об актуальности создания механизмов мониторинга в области прав человека в оккупированных районах и безотлагательной потребности в обеспечении гуманитарного доступа международных организаций в эти районы. | 
| Recognizing the role of the Emergency Relief Coordinator in facilitating comprehensive responses to complex emergencies through the Inter-Agency Standing Committee and other mechanisms, | признавая роль Координатора по оказанию чрезвычайной помощи в обеспечении комплексной реакции на сложные чрезвычайные ситуации через Межучрежденческий постоянный комитет и другие механизмы, | 
| We laud the efforts of the Spanish and Croatian Governments in facilitating his arrest and his transfer to the ICTY. | Мы высоко оцениваем усилия правительств Испании и Хорватии в обеспечении его ареста и передачи в МТБЮ. | 
| We hope that all States concerned with facilitating their travel for trials would continue to assist the Tribunal in this respect. | Мы надеемся, что все государства, способные оказать содействие в обеспечении прибытия свидетелей на судебные процессы, будут и впредь помогать Трибуналу в этом отношении. | 
| The Secretariat was continuing close consultations with the Multinational Interim Force with the aim of facilitating the transition to a United Nations operation. | Спокойствие было восстановлено в Порт-о-Пренсе, однако по-прежнему существовала срочная необходимость в обеспечении безопасности в других местах. | 
| The representative of the Committee thanked the President and the Executive Director for their help in facilitating her participation in the Executive Board meeting. | Представительница Комитета поблагодарила Председателя и Директора-исполнителя за их помощь в обеспечении ее участия в работе заседания Исполнительного совета. | 
| Space-related early warning systems are now playing a crucial role in facilitating the collection, dissemination, integration and analysis of information at the various stages of disaster management. | В настоящее время космические системы раннего оповещения играют решающую роль в обеспечении сбора, распространения, интеграции и анализа информации на различных этапах противодействия стихийным бедствиям. | 
| Procurement planning is essential to facilitating an effective and efficient procurement process, including the benefits of bulk purchasing and improved cash-flow management. | Планирование закупок играет важную роль в обеспечении действенного и эффективного процесса закупочной деятельности, в том числе использовании преимуществ централизованных закупок и оптимального управления движением наличности. | 
| Supply-side policies, which aim to increase the amount and quality of investable projects, play an indirect but important role in facilitating access to finance. | Политика в сфере предложения, направленная на повышение как количества, так и качества проектов, заслуживающих инвестиций, играет косвенную, но важную роль в обеспечении доступа к финансированию. | 
| The continued development of infrastructures particularly improvements in access to roads and telecommunication services have played a significant role by facilitating access to market by rural women. | Постоянное развитие инфраструктуры, в частности расширение доступа к дорогам и службам телекоммуникаций, играет важную роль в обеспечении женщинам в сельской местности возможностей торговли. | 
| I urge Guinea-Bissau's parliamentarians to work together to enable the functioning of the parliament in accordance with the country's constitution and to play their role in facilitating the early completion of the transition. | Я настоятельно призываю парламентариев Гвинеи-Бисау совместными усилиями наладить работу парламента в соответствии с Конституцией страны и сыграть свою роль в обеспечении скорейшего завершения переходного периода. | 
| Tuvalu is aware of the enormous responsibility attached to the implementation of human rights treaties and is therefore considering facilitating a legislative compliance of national laws before pursuing ratification of specific treaties. | Тувалу сознает огромную ответственность, связанную с выполнением договоров по правам человека, и поэтому заботится об обеспечении соответствия национального законодательства, прежде чем приступать к ратификации конкретных договоров. |