We note that energy plays a critical role in facilitating development. |
Мы отмечаем, что энергетика играет одну из решающих ролей в обеспечении развития. |
The Bureau members could assist in facilitating this sharing of approaches. |
Члены Бюро могли бы оказать содействие в обеспечении такого обмена подходами. |
The delegate also noted the key role for government policy in facilitating voluntary standards to work effectively and gain widespread legitimacy. |
Этот делегат также отметил ключевую роль государственной политики в обеспечении эффективного функционирования добровольных стандартов и получения ими широкой легитимности. |
However, public institutions play an indispensable role in facilitating the peaceful coexistence of people of diverse religious and belief-related orientations. |
Вместе с тем государственные учреждения играют важную роль в обеспечении мирного сосуществования людей с различными религиозными и идейными убеждениями. |
The international community should assist the Georgian and Abkhazian authorities in facilitating the return of those displaced. |
Международное сообщество должно оказать помощь грузинским и абхазским властям в обеспечении возвращения перемещенных лиц. |
Over the past six years, Norway has been involved in facilitating political dialogue and consensus-building. |
На протяжении последних шести лет Норвегия участвовала в обеспечении политического диалога и достижении консенсуса. |
Given its responsibilities, the Security Council is also involved in the question of facilitating access to civilians. |
В контексте своей ответственности Совет Безопасности также принимает участие в процессе разрешения вопроса об обеспечении доступа к гражданским лицам. |
The Commission has been playing a crucial role in mobilizing resources and facilitating the provision of technical and financial assistance in that regard. |
Роль Комиссии в мобилизации ресурсов и обеспечении технической и финансовой помощи приобретает в этой связи исключительно важное значение. |
Generally, companies have played an extremely positive role in facilitating the exercise of the right to freedom of opinion and expression. |
Обычно компании играют весьма положительную роль в обеспечении осуществления права на свободу мнений и их свободное выражение. |
Bulgaria reported on the central role of the Ministry of Justice in facilitating and coordinating law enforcement cooperation. |
Болгария сообщала о центральной роли Министерства юстиции в обеспечении и координации сотрудничества между правоохранительными органами. |
Enhanced synergies between conventions played a significant role in facilitating cost-effectiveness. |
Более эффективные синергические связи между конвенциями играют важную роль в обеспечении рентабельности. |
Identification of and agreement on the most significant barriers are important first steps in resolving investment issues and facilitating project finance. |
Выявление и достижение договоренности в отношении наиболее существенных барьеров являются первыми важными шагами в решении вопросов инвестирования и обеспечении финансирования проектов. |
While every effort is being made to accommodate and deploy surge troops, there have been some delays in facilitating deployment and operational readiness. |
Хотя прилагаются все усилия по размещению и развертыванию дополнительных воинских контингентов, не обошлось без некоторых задержек в обеспечении развертывания и оперативной готовности. |
The importance of the creation of human rights monitoring mechanisms in the occupied regions and the urgency of facilitating humanitarian access for international organizations to those regions were particularly underscored. |
В частности, говорилось об актуальности создания механизмов мониторинга в области прав человека в оккупированных районах и безотлагательной потребности в обеспечении гуманитарного доступа международных организаций в эти районы. |
Recognizing the role of the Emergency Relief Coordinator in facilitating comprehensive responses to complex emergencies through the Inter-Agency Standing Committee and other mechanisms, |
признавая роль Координатора по оказанию чрезвычайной помощи в обеспечении комплексной реакции на сложные чрезвычайные ситуации через Межучрежденческий постоянный комитет и другие механизмы, |
We laud the efforts of the Spanish and Croatian Governments in facilitating his arrest and his transfer to the ICTY. |
Мы высоко оцениваем усилия правительств Испании и Хорватии в обеспечении его ареста и передачи в МТБЮ. |
We hope that all States concerned with facilitating their travel for trials would continue to assist the Tribunal in this respect. |
Мы надеемся, что все государства, способные оказать содействие в обеспечении прибытия свидетелей на судебные процессы, будут и впредь помогать Трибуналу в этом отношении. |
The Secretariat was continuing close consultations with the Multinational Interim Force with the aim of facilitating the transition to a United Nations operation. |
Спокойствие было восстановлено в Порт-о-Пренсе, однако по-прежнему существовала срочная необходимость в обеспечении безопасности в других местах. |
The representative of the Committee thanked the President and the Executive Director for their help in facilitating her participation in the Executive Board meeting. |
Представительница Комитета поблагодарила Председателя и Директора-исполнителя за их помощь в обеспечении ее участия в работе заседания Исполнительного совета. |
Space-related early warning systems are now playing a crucial role in facilitating the collection, dissemination, integration and analysis of information at the various stages of disaster management. |
В настоящее время космические системы раннего оповещения играют решающую роль в обеспечении сбора, распространения, интеграции и анализа информации на различных этапах противодействия стихийным бедствиям. |
Procurement planning is essential to facilitating an effective and efficient procurement process, including the benefits of bulk purchasing and improved cash-flow management. |
Планирование закупок играет важную роль в обеспечении действенного и эффективного процесса закупочной деятельности, в том числе использовании преимуществ централизованных закупок и оптимального управления движением наличности. |
Supply-side policies, which aim to increase the amount and quality of investable projects, play an indirect but important role in facilitating access to finance. |
Политика в сфере предложения, направленная на повышение как количества, так и качества проектов, заслуживающих инвестиций, играет косвенную, но важную роль в обеспечении доступа к финансированию. |
The continued development of infrastructures particularly improvements in access to roads and telecommunication services have played a significant role by facilitating access to market by rural women. |
Постоянное развитие инфраструктуры, в частности расширение доступа к дорогам и службам телекоммуникаций, играет важную роль в обеспечении женщинам в сельской местности возможностей торговли. |
I urge Guinea-Bissau's parliamentarians to work together to enable the functioning of the parliament in accordance with the country's constitution and to play their role in facilitating the early completion of the transition. |
Я настоятельно призываю парламентариев Гвинеи-Бисау совместными усилиями наладить работу парламента в соответствии с Конституцией страны и сыграть свою роль в обеспечении скорейшего завершения переходного периода. |
Tuvalu is aware of the enormous responsibility attached to the implementation of human rights treaties and is therefore considering facilitating a legislative compliance of national laws before pursuing ratification of specific treaties. |
Тувалу сознает огромную ответственность, связанную с выполнением договоров по правам человека, и поэтому заботится об обеспечении соответствия национального законодательства, прежде чем приступать к ратификации конкретных договоров. |