A number of federal acts facilitating the establishment of a legal framework for the prevention of social problems among children have been drafted and adopted. |
Разработан и принят ряд федеральных законов, способствующих созданию правовых условий для профилактики социального неблагополучия ребенка. |
It also alerts them to possible factors facilitating illicit trade in sensitive materials and illegal activity on the part of brokers. |
Он также оповещает о возможных факторах, способствующих незаконной торговле «чувствительными материалами» и незаконной посреднической деятельности. |
The following factors were identified as facilitating cross-sectoral integration: |
В качестве элементов, способствующих межсекторальной интеграции, были выявлены следующие факторы: |
Kuwaiti penal law imposed relatively harsh sanctions on those engaging in or facilitating criminal activity such as the smuggling of illegal migrants. |
В Уголовном кодексе страны предусмотрено относительно суровое наказание для лиц, занимающихся или способствующих такой преступной деятельности, как контрабандный провоз незаконных мигрантов. |
Enhanced penal sanctions on airline operators facilitating the illegal movement of persons using false documentation etc. are envisaged in terms of the proposed new Immigration legislation. |
В предложенном новом иммиграционном законодательстве предусматривается усиление уголовных санкций для операторов авиалиний, способствующих незаконному передвижению лиц с использованием поддельных документов и т.д. |
The subprogramme will support developing countries' efforts to respond to technological and scientific changes and to develop policy instruments for facilitating technology transfer. |
В рамках подпрограммы будет оказываться поддержка усилиям развивающихся стран по использованию возможностей, которые предоставляет развитие науки и техники, и по разработке инструментов политики, способствующих передаче технологии. |
These enabling frameworks may refer to specific mechanisms or to broader regulatory, institutional and policy settings facilitating financial flows and investments. |
Эти благоприятные условия могут касаться как конкретных механизмов, так и более широких нормативных, институциональных или политических рамок, способствующих финансовым потокам и инвестициям. |
Other approaches to facilitating an interdisciplinary and cross-sectoral review of the environmental impact assessment reports include the appointment of cross-sectoral advisory boards or scientific committees. |
К числу других подходов, способствующих междисциплинарному обзору докладов об оценках экологического воздействия, относится назначение межсекторальных консультативных советов или научных комитетов. |
The number of States systematically facilitating birth registration to help prevent statelessness is increased. |
2.6.4 Увеличение числа государств, систематически способствующих регистрации рождения для содействия предотвращению безгражданства. |
The delegations that intervened emphasized the importance of capacity-building activities and other means of facilitating practical implementation of the Convention. |
Выступавшие делегации подчеркивали важность наращивания потенциала и использования других средств, способствующих практическому осуществлению Конвенции. |
In particular, it will enable a mutual review of policies and projects facilitating scaling-up and possible regional collaboration. |
В частности, он позволит проводить обоюдный обзор политики и проектов, способствующих их распространению и возможной активизации регионального сотрудничества. |
The Committee is further concerned that there are inadequate mechanisms for facilitating meaningful and empowered child participation in the policies and decision-making affecting them in schools. |
Комитет также обеспокоен отсутствием в школах надлежащих механизмов, способствующих реальному и полноправному участию детей в определении стратегий и принятии решений, затрагивающих их интересы в школе. |
Since its inception, the Institute had proven itself to be effective in supporting developing country governance in facilitating policy and institutional transformations to achieve sustainable development. |
За время своего существования Институт доказал свою эффективность в деле оказания развивающимся странам поддержки по формированию механизмов управления, способствующих политическим и институциональным преобразованиям на пути к достижению устойчивого развития. |
Since 2006, a range of laws have been passed, facilitating the implementation of CEDAW's provisions as outlined in Article 3. |
За период с 2006 года был принят ряд законов, способствующих выполнению положений КЛДЖ, как это указано в статье 3. |
Some Parties identified improved coordination and cooperation between relevant institutions and agencies as key factors in facilitating the integration of climate change concerns into policy-making processes. |
Ряд Сторон определили расширение координации и сотрудничества между соответствующими организациями и учреждениями в качестве основных факторов, способствующих интеграции проблем изменения климата в процесс принятия решений. |
Adoption of measures facilitating the movement of workers and persons |
Принятие мер, способствующих перемещению рабочей силы и населения |
Alferenko established the Foundation for Social Inventions at the Komsomolskaya Pravda newspaper, as a readers' voluntary association, to implement initiatives facilitating creation and establishment of an open civil society. |
Алференко создал «Фонд социальных изобретений» при газете «Комсомольская правда», как добровольную ассоциацию читателей для реализации инициатив, способствующих созданию и развитию открытого гражданского общества. |
The Council is also deeply concerned at the Croatian Government's failure to promote conditions, including satisfactory procedures, facilitating the return of all Croatian Serbs who wish to do so. |
Совет также глубоко обеспокоен непринятием правительством Хорватии мер по созданию условий, включая удовлетворительные процедуры, способствующих возвращению всех хорватских сербов, которые желают сделать это. |
Some preference was expressed for rules facilitating the concentration of suits in a single forum, rather than drafting a specific rule for such a purpose. |
Было отдано определенное предпочтение разработке положений, способствующих концентрации исков в одном суде, вместо формулирования одного конкретного положения для этой цели. |
The regional commissions share a broad range of common functions, thereby facilitating their regular cooperation among themselves and with the Department of Economic and Social Affairs. |
Региональные комиссии имеют целый ряд общих функций, способствующих их регулярному сотрудничеству друг с другом и с Департаментом по экономическим и социальным вопросам. |
The Committee expresses concern regarding the lack of legal protection, programmes, facilities and services for children with disabilities aimed at facilitating their development and full integration in society. |
Комитет выражает озабоченность по поводу отсутствия правовой защиты, программ, учреждений и служб для детей-инвалидов, способствующих их развитию и полной интеграции в общество. |
(b) To the organization of work in socially decent conditions facilitating the personal development of the individual; |
Ь) на организацию работы в достойных социальных условиях, способствующих раскрытию человеческой личности; |
Poland will strengthen statutory regulations concerning equal treatment through systemic projects designed to improve the situation of women in the labour market and to introduce mechanisms facilitating the reconciliation of vocational activity and family life. |
Польша намерена укреплять законодательные постановления, касающиеся равного обращения, путем осуществления общесистемных проектов, направленных на улучшение положения женщин на рынке труда и на внедрение механизмов, способствующих совмещению профессиональной деятельности и семейной жизни. |
(b) Member States should review their legislation with a view to implementing all relevant legal instruments facilitating: |
Ь) Государствам-членам следует пересмотреть свое законодательство с учетом осуществления всех соответствующих правовых документов, способствующих: |
Number of programmes facilitating training, exchanges and transfer of technologies among indigenous and local communities |
Число программ, способствующих обучению, обмену и передаче технологий между коренными и местными общинами |