The Working Group also stated that a significant step in meeting the challenges was the establishment and maintenance of contacts with potential facilitating organizations from around the world such as NASA. |
Рабочая группа отметила также, что важным шагом на пути решения этих задач является установление и поддержание контактов с различными организациями, которые могли бы оказать содействие в этой области, например с НАСА. |
The Commission further requested States to cooperate with the Secretariat in its work, in particular by facilitating the provision of information on pertinent national legislation. |
Комиссия обратилась также с просьбой к государствам оказать содействие Секретариату в его работе, в частности путем предоставления информации о соответствующем национальном законодательстве. |
Some examples of assistance required by the Action Plan and of activities related mainly to facilitating the sharing of experiences are discussed below. |
Ниже рассматриваются некоторые примеры мероприятий по оказанию помощи, предусмотренные в Плане действий, и мероприятий, направленных главным образом на содействие налаживанию обмена опытом. |
This programme aims at promoting the economic power of women, strengthening social structures in the post-genocide society and facilitating the process of national reconciliation within the country. |
Эта программа нацелена на содействие упрочению позиций женщины в экономике, укрепление социальных структур в обществе в период после эксцессов геноцида и облегчение процесса национального примирения в рамках страны. |
To promote understanding between peoples with the aim of facilitating the prevention, and the peaceful resolution, of conflicts; |
содействие взаимопониманию между народами в целях предупреждения и мирного разрешения конфликтов; |
As the peace process continues to evolve positively, humanitarian activities will focus increasingly on facilitating the voluntary return home of the internally displaced and Liberian refugees. |
По мере развития мирного процесса в позитивном направлении упор в гуманитарной деятельности будет все больше делаться на содействие добровольному возвращению в родные места лиц, перемещенных внутри страны, и либерийских беженцев. |
The Assembly has the overall responsibility for ensuring the implementation of the results of United Nations conferences and facilitating and reviewing progress achieved. |
Ассамблея несет общую ответственность за обеспечение осуществления решений конференций Организации Объединенных Наций, содействие достижению прогресса и обзор достигнутого прогресса. |
Indeed, an important part of Iceland's development cooperation is directed towards facilitating a smooth transition from conflict situations, with special emphasis on women and their role in peacebuilding. |
Фактически, значительная доля исландского сотрудничества в целях развития направлена на содействие облегчению выхода из конфликтных ситуаций, причем женщинам и их роли в деле миростроительства уделяется особо пристальное внимание. |
Incentive measures aimed at facilitating the recruitment of qualified and experienced language personnel should, we strongly hope, also contribute to rapidly reducing these gaps. |
Стимулирующие меры, направленные на содействие набору квалифицированного и опытного языкового персонала, должны, как мы искренне надеемся, также способствовать стремительному устранению этих пробелов. |
This would also include facilitating the work of the Committee on Science and Technology of the Convention to Combat Desertification and encouraging its cooperation with the above-mentioned bodies. |
Эта деятельность будет также предусматривать содействие работе Комитета по науке и технике Конвенции по борьбе с опустыниванием и расширение его сотрудничества с указанными выше органами. |
I would also like to thank the Government of Gabon for the important contribution it made in facilitating the smooth convening at Libreville of the ninth ministerial meeting. |
Я хотел бы также поблагодарить правительство Габона за огромный вклад в содействие успешному проведению в Либревиле девятого совещания на уровне министров. |
At the same time, we recognize and thank the Government of Costa Rica for its important contributions to facilitating and promoting the activities of the University. |
Одновременно мы воздаем должное правительству Коста-Рики и благодарим его за важный вклад в содействие деятельности Университета. |
In Asia, UNDP, with the support of the Government of Japan, was facilitating the exchange of technical cooperation among developing countries in the field of economic empowerment of women. |
В Азии ПРООН в рамках технического сотрудничества оказывает при поддержке правительства Японии содействие обменам между развивающимися странами по вопросам расширения экономических возможностей женщин. |
In facilitating the adoption of resolutions by consensus it continued to make a useful contribution, and the need for the Special Committee was beyond question. |
Он продолжает вносить полезный вклад в содействие принятию резолюций путем консенсуса, и необходимость в Специальном комитете несомненна. |
national projects in Pakistan and Mozambique aimed at facilitating trade through the streamlining and rationalization of the transport sector; |
национальные проекты в Пакистане и Мозамбике, направленные на содействие торговли путем систематизации и рационализации работы транспортного сектора; |
Attention was also drawn to the guidelines elaborated by the International Tribunal for the former Yugoslavia for national implementing legislation aimed at facilitating cooperation with States under article 21 of its statute. |
Было также обращено внимание на руководящие принципы, разработанные Международным трибуналом для бывшей Югославии в отношении национального имплементационного законодательства и направленные на содействие сотрудничеству с государствами в соответствии со статьей 21 его устава. |
That effort aims at facilitating dialogue outside formal United Nations structures regarding the full range of issues confronting the peacekeeping agenda in the years ahead. |
Эти усилия направлены на содействие диалогу, вне официальных структур Организации Объединенных Наций, по всему спектру проблем, с которыми миротворчество столкнется в предстоящие годы. |
The two priorities in the current situation are absolute respect for human rights and facilitating the work of international agencies involved in humanitarian assistance and protection of the civilian population. |
В нынешней ситуации перед нами стоят две приоритетных задачи: полное уважение прав человека и содействие работе международных учреждений, которые занимаются оказанием гуманитарной помощи и защитой гражданского населения. |
(b) facilitating exchange of information; and |
Ь) содействие обмену информацией; и |
Concerning trafficking in persons, perpetrators could be prosecuted under the provisions of Decree-Law No. 244/98, which established the offence of facilitating illegal immigration. |
Что касается торговли людьми, то преступники могут преследоваться в судебном порядке в соответствии с положениями Декрета-Закона Nº 244/98, согласно которому содействие незаконной иммиграции квалифицируется в качестве правонарушения. |
Actions included the loan of staff to key ministries and facilitating the establishment in early 2003 of a national Return Commission to help displaced Afghans return to their communities. |
Среди предпринятых мер можно назвать предоставление на временной основе персонала основным министерствам и содействие созданию в начале 2003 года национальной Комиссии по возвращению с целью оказания помощи перемещенным афганцам при возвращении в свои общины. |
The United Nations can assist in facilitating contacts between OAU members and potential donors to foster development of African logistical capacity through contributions in kind. |
Организация Объединенных Наций может оказать содействие в налаживании контактов между членами ОАЕ и потенциальными донорами для активизации развития материально-технического потенциала стран Африки с помощью взносов в натуре. |
Its new functions include promoting the implementation of the London Conference's decisions, coordinating with the "Environment for Europe" process and facilitating partnerships. |
Его новые функции включают содействие осуществлению решений Лондонской конференции, координацию деятельности с участниками процесса "Окружающая среда для Европы" и облегчение партнерских отношений. |
committed themselves to facilitating the national consultations for obtaining an official stand on the recommended Framework convention. |
с) обязалась оказывать содействие проведению национальных консультаций в целях выработки официальной позиции в отношении рекомендованной базовой конвенции; |
The point is to know how sincere and transparent are the dialogues and negotiations aimed at facilitating international peace and security through the appropriate implementation of disarmament instruments and measures. |
Вопрос заключается в понимании того, насколько искренне и транспарентно проходят диалоги и переговоры, направленные на содействие достижению международного мира и безопасности путем надлежащего осуществления документов и мер в области разоружения. |