| UNEP experience also extends to the areas of facilitating access to finance, entrepreneur development, technology licensing and intellectual property management, and monitoring and evaluation. | Опыт ЮНЕП охватывает также такие области, как содействие доступу к финансовым ресурсам, развитие предпринимательства, лицензирование технологий и регулирование прав интеллектуальной собственности, а также мониторинг и оценка. | 
| The effort would be in addition to ongoing work on facilitating wider use of archived satellite imagery in disaster management activities. | Проект дополнит работу, направленную на содействие более широкому использованию архивных спутниковых снимков при ликвидации последствий стихийных бедствий, которая ведется в настоящее время. | 
| The Executive Directorate, in facilitating the delivery of technical assistance to Member States aimed at enhancing their capacity-building, continues to make efforts in fulfilling the requirements of relevant Security Council resolutions. | Оказывая государствам-членам содействие в получении технической помощи с целью укрепления их потенциала, Исполнительный директорат продолжает прилагать усилия в направлении выполнения требований соответствующих резолюций Совета Безопасности. | 
| Other States also continued to undertake or initiate new efforts aimed in various ways at facilitating the nuclear disarmament process: | Другие государства также продолжали предпринимать или инициировать новые усилия, в той или иной мере направленные на содействие процессу ядерного разоружения: | 
| The Commission is entrusted with facilitating and promoting a Kenyan society whose values are harmonious and non-discriminatory, with the aim of achieving peaceful coexistence and integration. | Комиссия отвечает за содействие и помощь в создании кенийского общества, которое будет ценить гармонию и недискриминацию, в целях обеспечения мирного сосуществования и интеграции. | 
| Multi-stakeholder partnerships and diverse sources of expertise and resources are therefore a major pillar for successful UNIDO programmes, facilitating the transformation towards inclusive and sustainable industrial development. | Поэтому для успеха программ ЮНИДО, направленных на содействие преобразованиям, ориентированным на всеохватное и устойчивое промышленное развитие, особенно важны многосторонние партнерские объединения и различные источники знаний и ресурсов. | 
| UNIDO, with support from the GEF, has developed a series of national capacity-building projects aimed at facilitating the ratification of the Minamata Convention on Mercury. | ЮНИДО при поддержке ГЭФ разработала серию проектов по наращиванию национального потенциала, нацеленных на содействие ратификации Минаматской конвенции о ртути. | 
| It highlighted the implementation of the Swift Justice programme, aimed at facilitating cooperation between institutions and judicial bodies, and national discussion encouraging meetings and public consultation on various issues affecting society. | Она особо отметила осуществление программы "Оперативное правосудие", направленной на содействие сотрудничеству между учреждениями и судебными органами, а также национальные дискуссии, поощряющие проведение встреч и общественных консультаций по различным вопросам, затрагивающим общество. | 
| The support extended includes facilitating reviews and national consultations on legal and policy barriers to universal access to HIV prevention, treatment, care and support. | Оказываемая поддержка включает в себя содействие обзорам и национальным консультациям по правовым и политическим барьерам на пути к обеспечению всеобщего доступа к предупреждению ВИЧ, лечению, уходу и поддержке. | 
| The advisory procedure is aimed at facilitating implementation and application of the Convention through the provision of advice by the Committee and shall not be regarded as alleging non-compliance. | Консультативная процедура направлена на содействие осуществлению и применению Конвенции путем предоставления Комитетом консультативной помощи, и ее не следует рассматривать как предполагающую несоблюдение. | 
| With the help of the Netherlands, the programme is aimed at facilitating the sharing of low-cost renewable technologies to promote increased agricultural productivity and environmental sustainability. | При содействии Нидерландов эта программа нацелена на содействие обмену технологиями использования низкозатратных возобновляемых источников энергии в целях содействия повышению производительности в сельском хозяйстве и экологической безопасности. | 
| It appears that Baha'is are almost exclusively prosecuted for participation in their community affairs, including by facilitating educational services and publicly engaging in religious practices, such as attending devotional gatherings. | Представляется, что представители бахаистов привлекались к ответственности исключительно за участие в делах собственной общины, в частности за содействие образовательным службам и публичное участие в религиозной практике, например, посещение духовных мероприятий. | 
| It drew up a comprehensive plan for 2013 that provided for the conduct of studies aimed at improving the situation of displaced families and facilitating their return. | Оно подготовило комплексный план на 2013 год, который предусматривает проведение исследований, направленных на улучшение положения перемещенных семей и содействие их возвращению. | 
| The Government is facilitating the counties in strengthening their public financial management systems in order for them to realize value for money in the use of public resources. | Правительство оказывает округам содействие в укреплении их систем публичного финансового управления, с тем чтобы они могли обеспечить эффективность использования публичных ресурсов. | 
| Furthermore, the Mission continued to support and promote dialogue between Belgrade and Pristina, while also facilitating and supporting the activities of the European Union and EULEX. | Наряду с этим Миссия продолжала поддерживать и развивать диалог между Белградом и Приштиной, одновременно оказывая содействие и поддержку деятельности Европейского союза и ЕВЛЕКС. | 
| The work of UNCITRAL included facilitating the globalization of the economy through globalization of law. | Деятельность ЮНСИТРАЛ включает в себя содействие процессу глобализации экономики посредством глобализации права. | 
| Furthermore, CAS supported 51 meetings of constituted bodies by providing logistical arrangements and facilitating the participation of Parties and observer organizations. | Кроме того, программа СВК обеспечила поддержку 51 совещания официальных органов, предоставив им логистическое обеспечение и оказав содействие участию Сторон и организаций-наблюдателей. | 
| While States enjoy broad discretion in designing the electoral system, their relevant legislation should always be aimed at facilitating the rights guaranteed by the Covenant rather than unreasonably limiting them. | Хотя государства и пользуются широкой свободой усмотрения при формировании избирательных систем, их соответствующее законодательство должно всегда быть направлено на содействие осуществлению прав, гарантированных по Пакту, нежели на их необоснованное ограничение. | 
| Efforts should focus on establishing efficient transport systems and facilitating trade; that would help to stimulate productive capacity, diversify exports and strengthen resilience to external and internal shocks. | Усилия должны быть направлены на создание эффективных транспортных систем и содействие развитию торговли; это поможет стимулировать наращивание производственного потенциала, диверсифицировать экспорт и повысить устойчивость к внешним и внутренним потрясениям. | 
| The Working Group may wish to promote electronic data sharing between the target countries and with other countries, and explore ways for facilitating this process. | Рабочая группа могла бы оказывать содействие электронному обмену данными между целевыми странами и с другими странами, а также изучить пути облегчения такого обмена. | 
| The provisions were aimed at facilitating the dematerialization of key commercial documents, such as bills of lading, promissory notes, cheques and warehouse receipts. | Эти положения направлены на содействие дематериализации основных коммерческих документов, таких как коносаменты, простые векселя, чеки и складские расписки. | 
| This includes facilitating the development of the National Literacy Department, the security forces literacy strategy and the literacy trainers programme. | Это включает содействие формированию национального департамента грамотности, разработке стратегии поощрения грамотности в силах безопасности и программы подготовки инструкторов. | 
| He wished to commend the Government of Mexico not only for inviting him but also for impeccably facilitating his work. | Он хотел бы выразить признательность правительству Мексики, которое не только пригласило его посетить страну, но и оказывало все необходимое содействие в его работе. | 
| The Joint Mission is in the process of facilitating the delivery of heavy transport and technical equipment, also provided by the United States. | В настоящее время Совместная миссия оказывает содействие доставке тяжелого транспортного и технического оборудования, которое также было предоставлено Соединенными Штатами. | 
| Transitional justice consists of both judicial and non-judicial processes and mechanisms that include prosecution initiatives, facilitating initiatives in respect of the right to truth, delivering reparations, institutional reform and national consultations. | Правосудие переходного периода предусматривает как судебные, так и внесудебные процедуры и механизмы, к числу которых относятся инициативы в области привлечения к ответственности виновных, содействие реализации инициатив в отношении права на установление истины, возмещение ущерба, институциональные реформы и национальные консультации. |