Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Facilitating - Содействие"

Примеры: Facilitating - Содействие
The United Nations will use its existing human rights capacities to provide technical support, and the bulk of its integrated effort will be directed towards facilitating Afghan processes and institutions. Организация Объединенных Наций использует свои возможности в области прав человека для оказания технической поддержки; при этом усилия Организации Объединенных Наций будут направлены главным образом на содействие продвижению процессов и работе учреждений в Афганистане.
In line with the decisions taken at that meeting, the Secretariat was currently facilitating consultations among Member States on the establishment of a working group to serve as a forum for regular exchanges of views, coordination of activities and increased cooperation. Руководствуясь решениями этой встречи, Секретариат в настоящее время оказывает содействие в организации консультаций между государствами-членами по вопросу о создании рабочей группы, которая послужит форумом для регулярного обмена мнениями, координации деятельности и расширения сотрудничества.
Second, regional and subregional organizations in Africa could assist the work of the Representative by facilitating his field missions and by ensuring that he is able to appraise and report on the situation in African countries. Во-вторых, региональные и субрегиональные организации стран Африки могли бы оказывать содействие работе Представителя, облегчая его поездки на места и обеспечивая ему возможности знакомиться с положением дел в африканских странах и представлять соответствующие доклады.
By March 1994, IGADD had also assumed a separate, though complementary, role in this regional peace process by facilitating negotiations organized by the United Nations. К марту 1994 года ИГАДД также взял на себя отдельную, хотя и вспомогательную, роль в этом региональном мирном процессе, оказывая содействие переговорам, организованным Организацией Объединенных Наций.
Her delegation was heartened by the growing support for the revitalization of the Organization and applauded all efforts to make it into a truly effective universal forum for maintaining peace and security, facilitating international cooperation and promoting world progress. Ее делегация удовлетворена растущей поддержкой активизации Организации и воздает должное всем усилиям, направленным на то, чтобы преобразовать ее в действительно эффективный универсальный форум для поддержания мира и безопасности, оказывающий содействие международному сотрудничеству и прогрессу во всем мире.
The interim secretariat will need continued substantial support to carry out the functions, some of them new, required by the Convention and the Committee, including facilitating the implementation of urgent action for Africa. Временному секретариату на непрерывной основе потребуется значительная поддержка для осуществления своих функций, некоторые из которых являются новыми и предусмотрены Конвенцией и Комитетом, включая содействие принятию неотложных мер в интересах Африки.
The Chairman-Rapporteur pointed out that as a forum for dialogue and mutual understanding, the Working Group aimed at facilitating the sharing of experiences, inter alia in accordance with article 7 of the Declaration, based on factual information submitted in a concrete and specific manner. Председатель-докладчик отметил, что целью Рабочей группы в качестве форума для налаживания диалога и укрепления взаимопонимания является содействие обмену опытом, в частности, в соответствии со статьей 7 Декларации, на основе конкретной и точной фактической информации.
With regard to the development of regional instruments, UNEP has been facilitating the development of a possible regional agreement on the protection and sustainable use of the environment of the Caspian Sea. Что касается разработки региональных документов, то ЮНЕП оказывает содействие в разработке возможного регионального соглашения о защите и устойчивом использовании экологических ресурсов Каспийского моря.
In Belize, the quick impact project programme will continue through 1996 at a reduced level, and is aimed at facilitating the socio-economic integration of 8,100 refugees and undocumented persons in refugee-like situations. В Белизе программа проектов с быстрой отдачей продолжалась в 1996 году в уменьшенных масштабах и нацелена на содействие социально-экономической интеграции 8100 беженцев и лиц без документов в аналогичном беженцам положении.
Given this favourable legislation, in 1996 UNHCR is promoting and facilitating the local settlement of the refugees through the implementation of the citizenship law and activities leading to social and economic integration. С учетом этого позитивного шага в 1996 году УВКБ оказывает помощь и содействие в местном расселении беженцев на основе положений закона о гражданстве и осуществляет деятельность по социально-экономической интеграции.
The Second United Nations Transport and Communications Decade for Africa aims at facilitating development of transport and communications in Africa. Целью второго Десятилетия транспорта и связи Организации Объединенных Наций в Африке является содействие развитию транспорта и связи в Африке.
Representatives of United Nations agencies in some countries have suggested that coordinated support for the implementation of these plans of action and facilitating their integration into the national context should be the collective responsibility of the resident coordinator system in support of the Government. Представители учреждений Организации Объединенных Наций в некоторых странах высказали мнение, что координированная поддержка осуществления этих планов действий и содействие их интеграции в национальном контексте должны быть коллективной ответственностью системы координаторов-резидентов в поддержку деятельности правительств.
a) facilitating the installation of the Secretariat in its temporary offices during the transition period (see Q: 5); а) содействие размещению секретариата в его временных служебных помещениях в течение переходного периода (см. пункт 5 вопросника);
It was suggested, inter alia, that the most appropriate solution to the question presented in the working paper might be the development of procedures aimed at facilitating consultations between the Security Council and the affected States. Была высказана, в частности, мысль о том, что наиболее приемлемый вариант решения вопроса, поставленного в рабочем документе, заключается, возможно, в разработке процедур, направленных на содействие консультациям между Советом Безопасности и пострадавшими государствами.
The ECOWAS Mechanism contains several innovative features among which are a "Mediation and Security Council" and a "Council of Elders" aimed at facilitating conflict mediation efforts. Механизм ЭКОВАС включает несколько новаторских элементов, включая, в частности, "Посредничество и Совет Безопасности" и "Совет старейшин", которые имеют своей целью содействие посредническим усилиям в конфликте.
(a) Promote research and awareness campaigns aimed at facilitating positive and realistic images of women and girls through the media; а) содействие исследованиям и кампаниям по расширению информированности, нацеленным на создание положительного и реалистичного образа женщин и девушек во всех средствах массовой информации;
Assistance to the CSCE initiated process on the establishment of two TIR transit corridors facilitating international transport and trade to alleviate the repercussions resulting from the embargo against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Было оказано содействие начатому СБСЕ процессу создания двух транзитных коридоров МДП, упрощающих международные перевозки и торговлю, с целью смягчения последствий эмбарго против Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория).
The Government of the Kingdom of Bhutan promised the Working Group, and indeed extended to it, its full cooperation in facilitating its mission to the country. Правительство Королевства Бутан заверило Рабочую группу в том, что ей будет оказываться всяческое содействие в проведении этой миссии, что действительно имело место.
Many delegations gave an account of their support for training programmes for personnel of developing countries and some countries acknowledged the contribution of donors in facilitating such programmes. Многие делегации представили информацию о поддержке ими учебных программ для персонала развивающихся стран, и некоторые страны признали вклад доноров в содействие осуществлению таких программ.
It sought to contribute to processes that would strengthen women's agenda for change, while facilitating their input into the promotion of good governance, greater accountability and a new ethic based on secure livelihoods. Он стремится содействовать процессам, которые бы укрепили повестку дня для женщин в плане перемен, одновременно способствуя их вкладу в содействие рациональному управлению, более строгой подотчетности и новой морали, основанной на стабильном достатке.
ECLAC continues to be involved in three major areas of activities for the Year: promoting national action in the countries of the region; facilitating up-to-date information; and conducting and supporting policy-oriented studies. ЭКЛАК продолжает участвовать в трех основных областях деятельности в рамках Года, к которым относятся: содействие мероприятиям в странах региона; предоставление обновленной информации; проведение и поддержка исследований в целях выработки политики.
The Department of Humanitarian Affairs has taken a number of specific steps aimed at facilitating a coordinated response by the United Nations system to natural disasters and complex emergencies. Департамент по гуманитарным вопросам предпринял ряд конкретных шагов, направленных на содействие проведению в рамках системы Организации Объединенных Наций согласованных мероприятий в ответ на стихийные бедствия и сложные чрезвычайные ситуации.
I should like to thank the Government of Guatemala and URNG for their continuing support for the Mission and their cooperation with it, which are crucial in facilitating its work. З. Хотел бы выразить мою признательность правительству Гватемалы и блоку НРЕГ за оказываемые Миссии поддержку и содействие, которые существенно облегчают ее работу.
On the basis of the principle of common but differentiated responsibilities, the Panel noted that developed countries bore a special responsibility in regard to facilitating the necessary conditions for the conservation and sustainable use of forest biological diversity. На основе принципа общей, но дифференцированной ответственности Группа отметила, что на развитых странах лежит особая ответственность за содействие созданию необходимых условий для сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия лесов.
The continued low representation of women at the most senior levels called for the creation of a unit within the Secretariat dedicated to monitoring and facilitating progress on the 1995 Action Programme. По-прежнему низкий уровень представленности женщин на руководящих должностях высокого уровня требует создания в рамках Секретариата группы, которая следила бы за ходом осуществления программы действий на период до 1995 года и оказывала бы содействие этому процессу.