By boosting productivity, increasing returns on investment, and facilitating technological adaption and innovation, South Korea's abundance of well-educated workers has served as the foundation for its export-oriented development strategy. |
Повышение производительности труда, рост доходов на инвестиции, содействие быстрой реконструкции и инновациям, избыток хорошо образованных рабочих послужили основой для проведения экспортно-ориентированной стратегии развития Южной Кореи. |
The primary responsibility for facilitating this process lies with the Humanitarian Coordinator, working with the disaster management team members and with the other relevant actors. |
Главную ответственность за содействие этому процессу несет Координатор гуманитарной помощи совместно с членами группы управления операциями в случае стихийных бедствий и другими соответствующими участниками. |
In this regard, the Council expresses its appreciation to the countries in the region for facilitating efforts to provide humanitarian assistance to Kabul and other provinces of the country. |
В этой связи Совет выражает свою признательность странам региона за содействие усилиям по оказанию гуманитарной помощи Кабулу и другим провинциям страны. |
Finally, international action should promote a fair, regulated, open and non-discriminatory trading system, notably by facilitating the developing countries' accession to the World Trade Organization. |
И наконец, международные усилия должны быть направлены на содействие созданию справедливой, управляемой, открытой и недискриминационной системы торговли, в частности, посредством упрощения процесса вступления развивающихся стран в члены Всемирной торговой организации. |
The Heads of State of Russia and China believe that facilitating the emergence of a multipolar world helps to create a stable, democratic, non-confrontational, fair and rational new international order. |
Главы государств России и Китая считают, что содействие процессу формирования многополярного мира способствует созданию стабильного, демократического, неконфронтационного, справедливого и рационального нового международного порядка. |
Croatia salutes UNAMI's efforts aimed at advancing political dialogue, extending electoral assistance, supporting the constitutional review process and facilitating the regional dialogue process. |
Хорватия приветствует усилия МООНСИ, направленные на продвижение вперед политического диалога, оказание помощи в организации выборов, поддержку процесса пересмотра конституции и содействие процессу регионального диалога. |
French and African forces pushed the armed groups out of the main population centres, facilitating the return of the Malian armed forces. |
Французские и африканские силы вытеснили вооруженные группы из крупных населенных пунктов, тем самым оказав содействие возвращению Малийских вооруженных сил. |
The Committee expresses its appreciation to the delegation which presented the report for providing helpful additional information and for facilitating an open and constructive dialogue. |
Комитет выражает свою признательность делегации, которая представила доклад, за предоставление полезной дополнительной информации, а также содействие установлению открытого и конструктивного диалога. |
Efforts under this subprogramme will therefore be directed to providing appropriate forums and facilitating discussion and action for identifying, prioritizing and alleviating freshwater issues of global and regional concern. |
В этой связи усилия в рамках данной подпрограммы будут направляться на организацию соответствующих форумов и содействие проведению дискуссий и принятию мер по выявлению, определению очередности и решению касающихся ресурсов пресной воды проблем, имеющих глобальное и региональное значение. |
The Supreme Council approved the propositions, policies, plans and measures for facilitating the employment and transfer of national manpower and ongoing absorption of its increase. |
Высший совет одобрил предложения, политику, планы и меры, направленные на содействие расширению занятости и распределению национальной рабочей силы и дальнейшее использование ее прироста. |
The chosen approaches should be non-confrontational; they should be aimed at facilitating compliance and not creating disputes. |
Выбранные подходы не должны быть конфронтационными; они должны быть нацелены на содействие соблюдению конвенций, а не на создание спорных ситуаций. |
The Library and Information Services Network project aims to develop standards for recording and organizing information and therefore facilitating its accessibility. |
Проект создания сети библиотечного и информационного обслуживания нацелен на разработку стандартов регистрации и организации обмена информацией и, таким образом, на содействие в обеспечении доступа к ней. |
(b) Strengthening existing joint units and secondment procedures and facilitating the exchange of staff between different agencies; |
Ь) укрепление существующих объединенных подразделений и процедур прикомандирования, а также содействие обмену кадрами между различными учреждениями; |
The activities follow an integrated approach by the Organization to ocean affairs and the law of the sea aimed at facilitating the implementation of the Convention by States. |
Данная деятельность осуществляется в рамках комплексного подхода Организации к вопросам океана и морскому праву, направленного на содействие государствам в осуществлении Конвенции. |
Another important aspect of the redefinition of the role of the State would involve the decentralization of decision-making functions, improved accountability and facilitating initiatives of grass-roots and community-based organizations. |
Другой важный аспект пересмотра роли государства должен включать в себя децентрализацию директивных функций, совершенствование отчетности и содействие инициативам низовых и общинных организаций. |
In Bosnia and Herzegovina, the Bank's assistance strategy continued to focus on restarting economic activity, facilitating institution-building, transitional policy reforms and reconstruction of physical assets. |
В Боснии и Герцеговине стратегическая линия Банка в области помощи по-прежнему направлена на активизацию экономической деятельности, содействие организационному строительству, проведение реформ политики переходного периода и восстановление объектов физической инфраструктуры. |
The work of UNCTAD in the above-mentioned areas is being carried out through a combination of analytical and technical cooperation activities with a view to facilitating their integration into the international trading system and world economy. |
Работа ЮНКТАД в вышеуказанных областях осуществляется посредством аналитической деятельности и технического сотрудничества, направленных на содействие интеграции этих стран в международную торговую систему и мировую экономику. |
Prohibiting the recruitment and use of child soldiers and facilitating the demobilization, rehabilitation and return to society of such children; |
запрещение набора в армию и использования детей-солдат и содействие демобилизации, реабилитации и возвращению таких детей в общество; |
Commending the efforts of concerned countries and regional bodies aimed at facilitating a peaceful solution to the border dispute between Ethiopia and Eritrea, |
высоко оценивая усилия заинтересованных стран и региональных органов, направленные на содействие мирному урегулированию пограничного спора между Эфиопией и Эритреей, |
The Office is facilitating information-sharing with States, national institutions and non-governmental organizations in order to identify best practices in connection with the development of national plans of action for human rights. |
В целях выявления передовой практики в деле разработки национальных планов действий в области прав человека Управление оказывает содействие обмену информацией между государствами, национальными учреждениями и неправительственными организациями. |
(a) Promoting and facilitating international technology transfer; |
а) Содействие международной передаче тех-нологий; |
Also discussed were the roles of international organizations in such areas as financing of spatial data development, facilitating technical cooperation and collaboration among national mapping organizations and similar organizations. |
На семинаре обсуждалась также роль международных организаций в таких областях, как финансирование разработки картографических данных, содействие техническому сотрудничеству между национальными картографическими организациями и организация семинаров. |
The handbook, prepared for UNICEF by Rachel Hodgkin and Peter Newell, aims at facilitating the implementation of the Convention at national level by providing practical information and guidance to both governmental and non-governmental users. |
Целью этого справочника, подготовленного Рейчел Ходжкин и Питером Ньювеллом для ЮНИСЕФ, является содействие выполнению Конвенции на национальном уровне посредством предоставления практической информации и рекомендаций как правительственным, так и неправительственным пользователям. |
As noted in paragraph 80 of the report, the refugee affairs officers of UNRWA continued to assist in defusing tension and facilitating the delivery of medical services. |
Как отмечается в пункте 80 доклада, сотрудники БАПОР по делам беженцев продолжали оказывать содействие мерам по смягчению напряженности и обеспечению медицинского обслуживания. |
The Fund is facilitating gender training for programme staff who are working basic education, income generation, health promotion, and community development projects in individual communities throughout the region. |
Фонд содействует ознакомлению с гендерными вопросами сотрудников по программам, которые работают в таких областях, как начальное образование, приносящая доход деятельность, содействие здравоохранению, а также в рамках проектов развития общин в отдельных общинах во всем регионе. |