Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Facilitating - Содействие"

Примеры: Facilitating - Содействие
The European value added, in terms of importance for facilitating exchanges between Member States (improving interconnections, interoperability between national networks etc); Европейский вклад в содействие обмена между государствами-членами (улучшение соединений, возможность взаимодействия сетей между государствами и т.д.);
UNEP immediately offered environmental assistance to the national authorities and other United Nations agencies in dealing with the waste problem while also facilitating and supporting the development of waste management strategies and guidance materials. ЮНЕП незамедлительно предложила национальным органам и другим учреждениям системы Организации Объединенных Наций оказать природоохранную помощь для решения проблемы отходов, в то же время оказав свое содействие и поддержку разработке стратегии регулирования отходов и соответствующих руководящих материалов.
The Advisory Committee stresses that particular attention should be given to the formulation of indicators of achievement, which should be aimed at facilitating an objective analysis of the progress made towards the implementation of expected accomplishments and their relationship to the resources mobilized. Консультативный комитет подчеркивает, что особое внимание следует уделять определению таких показателей достижения результатов, которые должны быть направлены на содействие объективной оценке прогресса, достигнутого в реализации ожидаемых достижений и их связи с мобилизованными ресурсами.
The two parties thank the President of the United Republic of Tanzania, His Excellency Benjamin William Mkapa and his Government for facilitating the meeting between the Transitional Government of Burundi and PALIPEHUTU-FNL. Обе стороны выражают признательность Президенту Объединенной Республики Танзания Его Превосходительству Бенджамину Уильяму Мкапе и его правительству за содействие в организации встречи между Переходным правительством Бурунди и «ПОНХ-НОС».
The CETP, developed as a joint partnership between the GM and the International NGO Network on Desertification (RIOD), aims at facilitating the contribution of civil society to national action programmes (NAPs) and SRAPs. Эта программа, разработанная в качестве совместного партнерского проекта ГМ и Международной сети НПО по борьбе с опустыниванием (РИОД), направлена на содействие вкладу гражданского общества в осуществление национальных программ действий (НПД) и СРПД.
It contributed substantially to the development of nuclear energy, recognizing that facilitating the peaceful applications of such technology was essential to the balance of rights and obligations which States parties assumed under the Treaty. Она вносит большой вклад в развитие ядерной энергии, сознавая, что содействие мирному применению такой технологии необходимо для обеспечения сбалансированности прав и обязанностей, взятых на себя государствами-участниками в соответствии с Договором.
Measures that benefit both returnees and "stayers" involved in businesses creation include reducing regulatory restrictions for private-sector ventures, facilitating access to credit and improving the quality of the workforce. К числу мер, приносящих пользу обеим категориям населения, участвующим в создании коммерческих предприятий, относятся уменьшение нормативных ограничений для частных предприятий, содействие доступу к кредитам, а также повышение качества рабочей силы.
We also recognize that facilitating inter-cultural and interfaith dialogue and partnerships aimed at promoting tolerance, mutual respect and understanding, at both national and international levels will be our guiding principles in the conduct of our relations. Мы также признаем, что содействие межкультурному и межрелигиозному диалогу и партнерству, нацеленным на укрепление терпимости, взаимного уважения и взаимопонимания как на национальном, так и на международном уровнях, станет основополагающим принципом в развитии наших отношений.
Some of the important steps are: creating mass awareness against acid throwing and its evil effects; facilitating implementation of existing laws on this issue with speedy dispense of justice and finally assisting victims with legal and financial aids. Среди важных шагов следует упомянуть такие, как формирование у населения понимания недопустимости случаев обрызгивания кислотой и их пагубных последствий; содействие выполнению существующих законов в этой области, обеспечивая оперативное отправление правосудия, и, наконец, оказание пострадавшим правовой и финансовой помощи.
I would like to express my appreciation to you, Sir, and to the People's Republic of China for convening this open debate and facilitating discussion of the international community's response to Security Council resolution 1325. Г-н Председатель, я хотел бы выразить Вам и Китайской Народной Республике признательность за созыв этих открытых прений и содействие обсуждению откликов международного сообщества на резолюцию 1325 Совета Безопасности.
Ensuring communication between families and community services, and facilitating bonding and mutual acquaintance of community members. установление контактов между семьями и общинными службами, а также содействие знакомству членов общин друг с другом и установлению между ними дружеских связей;
As nations with secure, advanced nuclear capabilities, we will provide assistance to countries considering nuclear energy in the development of necessary infrastructure, consider ways for facilitating financing, and will ensure, inter alia, provision of fresh fuel and spent fuel management. Как государства, обладающие безопасными передовыми ядерными возможностями, мы предоставим содействие странам, рассматривающим возможность развития ядерной энергетики, в создании необходимой инфраструктуры, изучим возможности содействия в области финансирования, а также обеспечим, среди прочего, поставки свежего ядерного топлива и обращение с отработавшим ядерным топливом.
(a) Identify and provide examples of best practices with respect to liberalizing transit transport markets and facilitating negotiations, at the request of member countries. а) Выявление и популяризация примеров оптимальных методов либерализации рынков транзитных перевозок и содействие проведению переговоров по просьбе стран-членов.
He wishes in particular to pay tribute to His Highness Sheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani for facilitating the Doha Agreement that helped Lebanon to avoid the spectre of a new civil war. Он хотел бы, в частности, выразить признательность Его Высочеству шейху Хамаду бен Халифе Аль Тани за содействие в заключении в Дохе соглашения, которое помогло Ливану устранить угрозу новой гражданской войны.
The same article contains a prohibition on inciting any person to commit any of the acts mentioned above or facilitating such commitment. В той же статье запрещается подстрекательство какого-либо лица к совершению действий, упомянутых выше, и содействие совершению таких действий.
During the period under review, UNOMIG continued efforts to alleviate the suffering of the local population and internally displaced persons through facilitating economic rehabilitation in the zone of conflict and attracting international donors, including the European Union. В течение отчетного периода МООННГ продолжала прилагать усилия по облегчению страданий местного населения и вынужденных переселенцев, оказывая содействие восстановлению экономики в зоне конфликта и привлекая международных доноров, включая Европейский союз.
Experts' tasks such as white papers, selected research and analysis, and peer review will aim at facilitating further discussion, and to lead to a consensus on the concrete steps, which donors and investors should consider next. Деятельность экспертов, в частности подготовка документов по вопросам политики, отдельных аналитических исследований и проведение коллегиального рассмотрения, будет направлена на содействие дальнейшему обсуждению, а также создание консенсуса по конкретным возможным следующим шагам, которые следует сделать донорам и инвесторам.
The objectives of the project are to foster self-reliance by facilitating the transition from welfare to gainful employment, promoting the local economy and contributing to poverty alleviation through job creation. Целью этой программы является повышение уровня материального обеспечения женщин через содействие отказу от социального вспомоществования в пользу занятия приносящей доход деятельностью, развития местной экономики и снижения остроты проблемы нищеты посредством создания новых рабочих мест.
However, the most important activity of the Network - as much as related to its enjoyment of Consultative Status) has been facilitating of participation of member NGOs in the global conferences of the United Nations. Однако самым важным направлением деятельности Сети - с учетом ее консультативного статуса - является содействие участию входящих в нее неправительственных организаций в глобальных конференциях Организации Объединенных Наций.
The Working Group on Peacekeeping Operations intensified its work and held several meetings aimed at facilitating and improving the cooperation among members of the Security Council, the troop-contributing countries and other significant actors and the Secretariat. Рабочая группа по операциям по поддержанию мира активизировала свою работу и провела несколько заседаний, направленных на содействие и улучшение сотрудничества между членами Совета Безопасности, странами, предоставляющими войска, и другими основными действующими лицами и Секретариатом.
The work of the subprogramme will aim at facilitating and developing the infrastructure for international trade in terms of: trade-related norms; standards; tools, policy recommendations; and improved trade practices and procedures. Работа в рамках данной подпрограммы будет нацелена на содействие развитию инфраструктуры международной торговли в том, что касается торговых норм, стандартов, инструментов, директивных рекомендаций и совершенствования торговой практики и процедур.
The Consultative Process has contributed positively, inter alia, and by facilitating the annual review of the Secretary-General's report on oceans and the law of the sea. Консультативный процесс внес позитивный вклад, в частности в содействие проведению ежегодного обзора доклада Генерального секретаря по Мировому океану и морскому праву.
The Centre's Regional Clearing House Programme aims at, among others, facilitating dialogue in support of the development of new legal instruments, signature and ratification of agreements, training courses, weapons destruction and improving national and regional coordination. Региональная централизованная программа Центра имеет целью, в частности, содействие диалогу в поддержку разработки новых правовых документов, подписание и ратификацию соглашений, организацию учебных курсов, уничтожение оружия и укрепление национальной и региональной координации.
Moreover, UNICEF is supporting the Government in drafting a law on juvenile justice and facilitating the set-up of pilot juvenile courts. Кроме того, ЮНИСЕФ оказывает правительству помощь в разработке закона о правосудии в отношении несовершеннолетних и содействие в создании экспериментальных судов по делам несовершеннолетних.
In connection with our visit, we wish to also express our appreciation to the Government of the United Kingdom, the administering Power of the territory, for facilitating this Special Mission. В связи с нашим визитом мы хотели бы также выразить нашу признательность правительству Соединенного Королевства, управляющей державе территории, за содействие в организации визита этой Специальной миссии.