Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Facilitating - Содействие"

Примеры: Facilitating - Содействие
Therefore, public interventions aimed at facilitating the emergence and development of such intermediaries requires understanding of the challenges that they face in raising capital, making investments, and obtaining proper returns that can sustain their activity. Поэтому меры государственного вмешательства, нацеленные на содействие становлению и развитию такого звена посредников, требуют понимания проблем, с которыми они сталкиваются при мобилизации капитала, осуществлении инвестиций и получении должной отдачи от своих средств для поддержания своей деятельности.
Here, I would like to reiterate very solemnly to those partners the gratitude of the Government and people of Chad for their valuable support in facilitating that dialogue. В этой связи я хотел бы в этой торжественной обстановке от имени правительства и народа Чада выразить признательность нашим партнерам за их ценную поддержку и за содействие этому диалогу.
France requested information on Morocco's needs in regard to technical cooperation and highlighted the following issues: micro-projects in communities, exchange of best practices, support from OHCHR for the preparation of a national action plan, and training aimed at facilitating access to rights. Франция просила представить информацию о потребностях Марокко в отношении технического сотрудничества и подчеркнула следующие вопросы: микропроекты на уровне общин, обмен передовым опытом, поддержка со стороны УВКПЧ в разработке национального плана действий и подготовка, направленная на содействие доступу к правам.
We should not lose sight of the fact that the IAEA's statutory mandate in the areas of verification, safety and security is aimed at facilitating the pursuit of the primary objective of the Agency, namely the promotion of peaceful uses of atomic energy. Мы не должны упускать из вида тот факт, что целью выполнения статутного мандата МАГАТЭ в области контроля, охраны и безопасности является содействие достижению основной цели Агентства - способствовать мирному использованию ядерной энергии.
Once these workers are in the country, the sponsors charge the workers commission for facilitating their entry, and then leave it to them to find work. Когда такие работники оказываются в стране, спонсоры взимают с них комиссионные за содействие во въезде на территорию страны, а затем предоставляют им самим искать работу.
Djibouti has played a key role in the context of the conflict in Somalia, hosting negotiations among the various parties and facilitating elections that led to the election of a new President. Так, в связи с конфликтом в Сомали Джибути сыграла свою важную роль, пригласив стороны на переговоры и оказав содействие проведению выборов, которые завершились избранием нового президента.
(b) Supporting the establishment of linkages between large corporations and small suppliers with a view to facilitating their integration into national and global value chains; Ь) содействие налаживанию связей между крупными корпорациями и мелкими поставщиками с целью облегчить их интеграцию в национальные и глобальные производственно-сбытовые цепи;
UNIDO should assist developing countries in their efforts to overcome difficulties arising from economic globalization by helping to build trade and productive capacities, facilitating access to modern and innovative technologies and promoting investment. ЮНИДО должна оказывать содействие развивающимся странам в их усилиях по преодолению трудностей, вытекающих из процесса глобализации экономического развития, помогать наращивать объемы торговли и производственную мощность, содействовать получению доступа к современным инновационным технологиям и поощрять инвестиции.
I wish to begin by thanking the delegation of Germany for its significant effort in facilitating the consultation process that resulted in the draft resolution before us. Прежде всего я хотел бы поблагодарить делегацию Германии за оказанное ею значительное содействие в налаживании консультативного процесса, по результатам которого был подготовлен представленный на наше рассмотрение проект резолюции.
In this context, it is necessary that resolutions 51/193, 58/126 and 59/313, which aim at facilitating the Security Council's accountability to the General Assembly, are implemented without any further delay. В этом контексте необходимо обеспечить незамедлительное осуществление резолюций 51/193, 58/126 и 59/313, которые направлены на содействие повышению уровня подотчетности Совета Безопасности перед Генеральной Ассамблеей.
Informative responses to special procedures' communications should also form part of enhanced cooperation with these mechanisms, as should constructive engagement in substantive discussions of their reports, facilitating the conduct of missions, and actively ensuring follow-up to recommendations and conclusions. Содержательные ответы на сообщения специальных процедур также должны быть частью развивающегося сотрудничества с этими механизмами, как и конструктивное участие в предметных обсуждениях их докладов, содействие проведению миссий и активное осуществление последующих мер в связи с рекомендациями и выводами.
Participation in, association with, aiding, abetting, facilitating and counselling of money-laundering offences were specifically criminalized in the money-laundering legislation when carried out with fraudulent intent by employees of financial institutions. Участие, причастность, пособничество, подстрекательство, содействие и дача советов в связи с преступлениями отмывания денежных средств прямо криминализируются в законодательстве об отмывании денег в случаях, когда подобные деяния совершаются с преступным намерением сотрудниками финансовых учреждений.
Members of the Practitioner Network who prepared the report say five areas are of particular importance: understanding the market, improving policy and regulatory frameworks, facilitating finance, advancing mini- and micro-grids and improving standards and testing. Члены Сети специалистов-практиков, которые подготовили этот доклад, считают особо важными пять задач: понимание рынка, совершенствование политики и нормативно-правовой базы, содействие финансированию, развитие мини- и микросетей и повышение стандартов и улучшение тестирования.
Since 2008, UNDP has provided assistance to build the capacity of the General Election Commission of Mongolia, focusing on promoting women's political participation, strengthening the professional capacity of the Commission and facilitating electoral legislation reform and conflict prevention. С 2008 года ПРООН оказывает помощь в работе Центральной избирательной комиссии Монголии, в первую очередь по таким направлениям, как участие женщин в политической жизни, укрепление кадрового состава комиссии и содействие в проведении реформы избирательного законодательства и предотвращении конфликтов.
(b) July-December 2010: ensuring a stable and secure environment; facilitating delivery of humanitarian assistance; providing electoral support; restoring and strengthening State capacity; Ь) июль - декабрь 2010 года: обеспечение стабильной и безопасной обстановки; содействие доставке гуманитарной помощи; оказание поддержки в проведении выборов; а также восстановление и укрепление государственного потенциала;
UNSMIL will continue to support Libyan efforts to coordinate international assistance by helping to identify priority needs for international support, and by facilitating and coordinating international assistance to the Government. МООНПЛ будет и далее оказывать поддержку усилиям Ливии по координации международной помощи, помогая определить приоритетные потребности в международной поддержке, оказывая содействие и осуществляя координацию международной помощи правительству Ливии.
Social protection measures can be combined with active labour market policies, such as job search and guidance measures; facilitating apprenticeships and other ways of creating labour market exposure; skill development; and assistance in advancing or completing formal education. Меры социальной защиты можно комбинировать с активными политическими мерами на рынке труда, такими как меры помощи в трудоустройстве и профессиональной ориентации; содействие профессиональному обучению и другие способы обеспечения заметности работника на рынке труда; повышение квалификации, а также помощь в повышении уровня или завершении формального образования.
They must, however, be underpinned by institutional networks, partnerships and multi-stakeholder collaborative mechanisms, which also provide a number of support functions, such as facilitating access to and sharing of environmental data and information supporting various levels of decision-making, from global to local. Эти процессы должны подкрепляться институциональными сетями, партнерствами и многосторонними механизмами сотрудничества, которые также обеспечивают ряд вспомогательных функций, включая содействие доступу к обмену экологической информацией и информацией, обеспечивающей принятие решений на различных уровнях, от глобального до местного.
In January, the Kosovo authorities appointed the Language Commissioner. The latter will be responsible for reporting on and facilitating the implementation of legislation on the equal status of official languages in Kosovo. В январе власти Косово назначили Уполномоченного по языковой политике, который будет отвечать за представление отчетов о выполнении законодательства о равном статусе официальных языков в Косово и за содействие его выполнению.
These include: securing a regular flow of information and consultations at the strategy and policy-planning level, and facilitating regular interaction on national development plans and national reviews of major global commitments. В перечень вошли следующие рекомендации: обеспечение на регулярной основе потока информации и консультаций на стратегическом уровне и уровне планирования политики и содействие регулярному взаимодействию по вопросам национальных планов развития и национальных обзоров осуществления основных глобальных обязательств.
To secure this goal, the country has implemented extended measures regarding the promotion of the health, educational, employment and social security issues of women and elimination of violence against them and facilitating their social participation through holding decision-making positions. Для того чтобы достичь этой цели, страна принимает действенные меры, направленные на отстаивание интересов женщин в сферах здравоохранения, образования, занятости и социального обеспечения, ликвидацию насилия в отношении женщин и содействие их социальной интеграции путем выдвижения женщин на руководящие должности.
The mission focused most of its efforts on facilitating the creation of an environment conducive to the holding of credible and peaceful elections and was unable to achieve the following: Основные усилия миссия направила на содействие созданию благоприятных условий для проведения заслуживающих доверия и мирных выборов и не смогла выполнить следующие задачи:
Normative services: facilitating the effective implementation of existing international legal instruments and their transformation into global norms and, where appropriate, facilitating negotiation of international legal instruments услуг в нормативной сфере: содействие эффективному осуществлению действующих международно-правовых документов и их трансформации в общемировые нормы и, когда это целесообразно, содействие согласованию новых международно-правовых документов;
When political tensions arise in countries where the United Nations has neither an envoy nor a mission, the Department supports the efforts of United Nations Resident Coordinators and country teams in facilitating a response and assisting national actors in addressing emerging challenges. Когда возникает политическая напряженность в странах, в которых отсутствует посланник или миссия Организации Объединенных Наций, Департамент поддерживает усилия координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций, направленные на содействие принятию мер реагирования и оказанию национальным заинтересованным сторонам помощи в решении возникающих сложных проблем.
They include tactics for entering the dispute, analysing the conflict, planning the mediation, identifying parties' interests, facilitating parties' negotiations and helping them generate proposals, drafting agreements and developing implementation plans. Она охватывает методы работы на начальном этапе урегулирования спора, анализ конфликта, планирование посреднической деятельности, выявление интересов сторон, содействие организации переговоров между сторонами и оказание сторонам помощи в подготовке предложений, разработке проектов соглашений и планов практической деятельности.