While facilitating access to the markets of developed countries, global value chains also require greater efficiency and competence from suppliers. |
Глобальная промышленно-сбытовая кооперация облегчает доступ к рынкам развитых стран, но требует от поставщиков более высокого уровня эффективности и профессионализма. |
However, a comprehensive data system on migration was currently in place, which was facilitating progress in migration management. |
Однако всеобъемлющая система данных по миграции уже существует, что облегчает достижение прогресса в деле урегулирования миграции. |
The use of mobile phones is increasing among rural entrepreneurs, facilitating information and market access. |
Среди женщин-предпринимателей растет использование мобильных телефонов, что облегчает их доступ к информации и рынкам. |
Culture encouraged social cohesion and lasting peace by facilitating intercultural dialogue, preventing conflicts and protecting the rights of vulnerable groups. |
Культура способствует социальной сплоченности и миру, поскольку она облегчает диалог между культурами, предотвращение конфликтов и защиту прав уязвимых групп населения. |
Over time, sheets tend to stretch more, thus further facilitating the access to the load compartment. |
Со временем брезент растягивается все больше, что также облегчает доступ к грузовому отделению. |
Second, the right to food provides a way to measure whether the initiatives launched are successful, thus facilitating monitoring. |
Во-вторых, право на питание дает способ для измерения успешности выдвигаемых инициатив, а тем самым и облегчает мониторинг. |
Infrastructural connectivity is in turn encouraging the emergence of permanent settlements and facilitating the delivery of social amenities. |
В свою очередь доступность инфраструктуры способствует созданию постоянных поселений и облегчает пользование социальными благами. |
Specific suppliers and buyers are tied together, facilitating the flow of information about markets, efficient production processes and possible logistics. |
Связь конкретных поставщиков и покупателей в единую систему облегчает обмен информацией о рынках, эффективную организацию производства и логистику. |
An important feature was that the survey had been designed to correspond exactly with the JFSQ, facilitating international comparisons. |
Важный момент состоит в том, что это обследование было разработано в строгом соответствии с СВЛС, что облегчает международное сопоставление. |
Women are among the main beneficiaries of the programme by facilitating their approach to the courts as plaintiffs. |
Программа предназначена в основном для женщин; она облегчает процедуру подачи ими жалобы в суд. |
This reflects the utmost assistance in the area of investigations or criminal proceedings, facilitating legal procedures. |
Это является наиболее эффективным видом помощи в связи с проведением расследований и других уголовных разбирательств и облегчает судопроизводство. |
It stacks easily and requires no care or maintenance, facilitating storage. |
Она укладывается штабелем и не требует ухода или обслуживания, что облегчает ее хранение. |
The three stage model proposed by the Chairman has the advantage of facilitating the preparatory work for the Conference considerably. |
Трехэтапная модель, предложенная Председателем, отличается тем преимуществом, что она существенно облегчает работу по подготовке Конференции. |
Immunization coverage surveys have been modified to include questions on diarrhoeal diseases, thus facilitating monitoring at subnational levels. |
Был несколько изменен порядок обследований иммунизационного охвата, и они включают теперь вопросы о диарейных заболеваниях, что облегчает наблюдение на субнациональных уровнях. |
The expert from CLEPA welcomed the availability of a running order which was facilitating the organization of manpower. |
Эксперт от КСАОД выразил удовлетворение по поводу готовности информации о порядке работы, что облегчает организацию распределения трудозатрат. |
A web site was facilitating communication between environmental citizens' organizations in different countries. |
Соответствующий же веб-сайт облегчает коммуникацию между экологическими организациями граждан в разных странах. |
The Equality Act goes some way towards facilitating the judicial implementation of the prohibition of all discrimination in the field of work. |
Закон о равенстве облегчает в некоторых отношениях работу судов по вопросам недопущения любой дискриминации в профессиональной жизни. |
OIA employs a searchable electronic data base for all audits, work papers and observations, facilitating follow-up and identification of recurrent and systemic issues. |
В УВР существует электронная база данных по всем ревизиям, рабочим документам и замечаниям с возможностью поиска, что облегчает отслеживание и выявление периодически возникающих и системных проблем. |
It focuses in particular on staff in posts subject to geographical distribution, facilitating the assessment of trends over time. |
Основное внимание в этом разделе уделяется персоналу на должностях, подлежащих географическому распределению, что облегчает оценку динамики во времени. |
These figures represent advances that are facilitating women's incorporation into the workforce, by lightening their domestic burden. |
Все это свидетельствует об определенном прогрессе, который облегчает женщинам доступ на рынок труда и одновременно уменьшает домашнюю нагрузку. |
These normalization activities also include regional standards such as the Codification of Customs Procedure Codes, thus facilitating the compilation of comparable statistical data. |
Эта нормативная деятельность охватывает также региональные стандарты, такие, как кодификация кодов таможенных процедур, и тем самым облегчает сбор и систематизацию сопоставимых статистических данных. |
The centre has modern equipment and translation programmes, considerably facilitating the work of teachers and students. |
Центр оснащен современным оборудованием и переводческими программами, что значительно облегчает работу преподавателей и занятия для студентов. |
In addition to saving respondents' time, this feature provides greater homogeneity in the format of the answers, thus facilitating their analysis. |
Помимо экономии времени респондентов, эта особенность обеспечивает большую степень единообразия формата представляемых ответов, что облегчает их анализ. |
Focus is facilitating the implementation of results-based management in UNHCR, as described in sub-section A above. |
Использование "Фокус" облегчает внедрение основанного на результатах менеджмента в УВКБ, как об этом подробнее сказано в подразделе а) выше. |
The ISU is currently facilitating the provision of this model legislation. |
ГИП в настоящее время облегчает предоставление этого типового законодательства. |