The Chair thanks Mr Kevin Alldred for his very informative and helpful presentation on the nuclear fuel cycle and was grateful to the IAEA for facilitating Mr. Alldred's participation. |
Председатель благодарит г-на Кевина Олдреда за его очень содержательную и полезную презентацию по ядерному топливному циклу и выражает признательность МАГАТЭ за содействие участию г-на Олдреда. |
Ms. Kennedy (United States of America): Mr. President, let me add my voice to others commending you for facilitating this very useful discussion on space policies. |
Г-жа Кеннеди (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне присоединить свой голос к другим и выразить Вам признательность за содействие этой весьма полезной дискуссии по космической политике. |
At its fifth session, the Ad Hoc Committee held informal consultations on chapter V with a view to facilitating its further deliberations and action on the provisions contained therein. |
На своей пятой сессии Специальный комитет провел неофициальные консультации по главе V с целью оказать содействие дальнейшим обсуждениям и принятию решений применительно к положениям, включенным в эту главу. |
FAS engendered the Burundian peace negotiations in Arusha, Tanzania and the Inter-Congolese Dialogue by facilitating the involvement of women who had previously participated in its civil education, advocacy and negotiation programmes. |
СЖА привлекла женщин к участию в мирных переговорах по проблемам Бурунди в Аруше, Танзания, и в межконголезском диалоге, оказывая содействие привлечению женщин, которые прежде участвовали в просветительских и пропагандистских программах и в программах по организации переговоров. |
The independent expert wishes to acknowledge the significant contribution that UNICEF offices in different parts of the world have made in facilitating the regional consultations and in supporting country-level preparatory and follow-up processes. |
Независимый эксперт хотел бы с удовлетворением отметить тот значительный вклад, который отделения ЮНИСЕФ в различных частях мира внесли в содействие проведению региональных консультаций и в поддержку процессов подготовки и последующей деятельности на уровне стран. |
Field offices are also assisting elected and appointed officials in the review and prioritization of provincial development plans, and facilitating partners in the field to channel their activities in support of identified needs. |
Полевые отделения также оказывают помощь избранным и назначенным официальным лицам в их работе по обзору и приоритезации планов развития провинций, а также оказывают содействие партнерам в этой области, с тем чтобы направлять их усилия на поддержку выявленных потребностей. |
In facilitating dialogue among the countries on water sharing, for example, in 2010 the Centre collaborated with UNDP and the Economic Commission for Europe to provide technical assistance and support for reaching a sustainable solution. |
Например, в порядке оказания содействия проведению диалога между странами по вопросам совместного использования водных ресурсов Центр в 2010 году в сотрудничестве с ПРООН и Европейской экономической комиссией оказывал техническую помощь и содействие в деле достижения долгосрочного решения. |
With a view to facilitating the access of indigenous women to economic resources, it promoted the production of handicrafts and offered training courses in ways of enhancing and marketing the products. |
С целью расширения доступа женщин коренных народов к источникам экономических средств Секретариат оказывает содействие производству ремесленных изделий и организует различные курсы подготовки для повышения качества и содействия сбыту производимых изделий. |
Other successes in this area include an enhancement of living standards and area based development projects in Uzbekistan, where "institutions established under these interventions have been successful in facilitating the replication of the approaches in neighboring communities" [9]. |
В числе прочих успехов в этой области следует отметить повышение уровня жизни и увеличение числа проектов развития в различных областях в Узбекистане, где "учреждениям, созданным в рамках этих мероприятий, удалось оказать содействие в тиражировании подходов в соседних общинах" [9]. |
The aims of the national machinery for the advancement of women include protecting women's rights, promoting gender equality and facilitating efforts to improve the situation of women. |
Цели национального механизма по обеспечению прогресса женщин включают защиту прав женщин, содействие достижению гендерного равенства и поддержку усилий по улучшению положения женщин. |
Article 18 of this Law charges the local government unit to support and look after the persons infected with HIV/AIDS and their families, facilitating their community and societal integration through specific programs and services. |
Статья 18 этого закона возлагает на местные органы власти ответственность за поддержку лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и их семей и оказание им помощи, а также за содействие их интеграции в жизнь общины и общества посредством целевых программ и услуг. |
During the reporting period, UNODC has developed several handbooks, training curricula and guidance notes, all aimed at facilitating the application of the standards and norms by Member States, and providing the Office's network of field offices with practical tools in support of technical assistance. |
В отчетный период ЮНОДК подготовило ряд руководств, учебных программ и инструкций; все они направлены на содействие применению государствами-членами стандартов и норм и обеспечение сети отделений Управления на местах практическим инструментарием в поддержку технической помощи. |
During the workshop, Parties and organizations reported a wide range of activities related to facilitating the integration of climate risk assessment and management and DRR strategies into national policies and programmes. |
Во время рабочего совещания Стороны и организации сообщили о широком круге видов деятельности, направленных на содействие интеграции стратегий оценки и климатических рисков и управления такими рисками и СРБ в национальную политику и программы. |
Strategies include encouraging sound scientific and clinical research, supporting evidence-based practice, facilitating development of appropriate and innovative technologies, promoting effective clinical training and education, and exchanging best practice information worldwide via printed, oral and electronic means. |
Стратегии включают стимулирование глубоких научных и клинических исследований, поддержку практики на основе фактических данных, содействие разработке надлежащих и инновационных технологий, поощрение эффективной клинической подготовки и обучения и обмен информацией о передовых методах по всему миру посредством печатных, устных и электронных средств. |
The present note aims at facilitating the deliberations of the meeting of experts on the possible set-up of a mechanism to review implementation of the Organized Crime Convention and the Protocols thereto, by presenting various options used under other international instruments. |
Настоящая записка направлена на содействие работе совещания экспертов по вопросу о возможном создании механизма обзора хода осуществления Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней путем изложения различных вариантов, используемых согласно другим международным документам. |
It should also include a set of measures aimed at building confidence and facilitating national healing and reconciliation in a society divided by more than a decade of crisis, instrumentalization of the identity issue and the exacerbation of fears and passions. |
Оно должно предусматривать также набор мер, направленных на укрепление доверия и содействие национальному оздоровлению и примирению в обществе, которое переживает раскол уже более 10 лет вследствие кризиса, манипулирования вопросом о самобытности и обострения страхов и напряженности. |
Such responsibility shall include, in particular, facilitating the return of refugees and internally displaced persons, coordinating the restoration of security, and promoting peace and reconciliation throughout Darfur. |
Это предполагает, в частности, содействие возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц, координацию мер по восстановлению условий безопасности и поощрение мира и примирения повсюду в Дарфуре». |
To facilitate the comparative analysis, the criteria have been grouped into five major categories: scope and coverage; mobilizing resources and replenishment; facilitating compliance; promoting synergies; and governance issues. |
Для облегчения проведения сравнительного анализа критерии были разбиты на пять основных категорий: сфера охвата; мобилизация ресурсов и пополнение средств; содействие выполнению обязательств; развитие синергии; и вопросы управления. |
While remaining within its core mandate of facilitating consensus-building, carrying out research and providing technical assistance, UNCTAD should focus on those areas where it has built comparative advantage and can provide an added value. |
Оставаясь в рамках своего основного мандата - содействие формированию консенсуса, проведение исследований и оказание технической помощи, - ЮНКТАД следует сосредоточить внимание на тех областях, в которых она накопила сравнительные преимущества и способна обеспечить дополнительные результаты. |
She also called for support in the following areas: contribution of technical input to the website, identifying funding opportunities, provision of pro bono training courses, facilitating responses to the questionnaires, and provision of direct support to tax administrations. |
Она просила также оказывать поддержку в следующих областях: содействие техническому обслуживанию веб-сайта, поиск возможностей финансирования, организация бесплатных учебных курсов, помощь с заполнением опросников и оказание прямой поддержки налоговым ведомствам. |
The platform is an international cooperation network of focal points from Burkina Faso, Mali, Mauritania and the Niger, who are responsible for facilitating extradition requests and mutual legal assistance. |
Платформа представляет собой международную сеть сотрудничества координаторов из Буркина-Фасо, Мавритании, Мали и Нигера, ответственных за содействие в решении вопросов выдачи и взаимной правовой помощи. |
It aims to provide the Security Council with information on key trends in access constraints and possible measures to contribute to an environment conducive to facilitating access to those in need. |
Его цель состоит в том, чтобы информировать Совет Безопасности о ключевых тенденциях, связанных с ограничениями в плане доступа, и возможных мерах, направленных на содействие созданию условий, способствующих облегчению доступа к нуждающимся лицам. |
(e) Monitoring programme and financial implementation of projects and programmes and evaluation activities, as well as facilitating audit exercises; |
е) наблюдение за осуществлением и финансированием проектов и программ и мероприятий по оценке, а также содействие проведению ревизии; |
The strategic framework is aimed at facilitating preparations for the post-2012 climate regime and the development of any future Framework Convention mechanism to reduce emissions from deforestation and forest degradation in developing countries. |
Стратегические рамки предназначены для того, чтобы оказывать содействие подготовительным мероприятиям в отношении климатического режима после 2012 года и разработки под эгидой Рамочной конвенции перспективного механизма для сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов в развивающихся странах. |
The work of the panel is aimed at facilitating the development of appropriate responses to the impact of climate change on forests and trees, on the basis of state-of-the art knowledge. |
Данная работа группы призвана оказать содействие в разработке на основе самых современных знаний надлежащих мер реагирования на последствия изменения климата для лесов и деревьев. |