We commend China for facilitating this. |
Мы отдаем должное Китаю за то, что он способствует этому. |
Through the use of the source selection plan, the Procurement Division is already facilitating the use of key performance indicators in contracts. |
Благодаря наличию плана выбора поставщика Отдел закупок уже способствует использованию в контрактах основных показателей результатов деятельности. |
Industrial training is important in facilitating the acquisition of the knowledge, attitudes and practical skills necessary for work. |
Производственное обучение имеет большое значение, поскольку оно способствует усвоению знаний, поведенческих моделей и практических навыков, необходимых для трудовой деятельности. |
The use of mobile devices and rapid technology is facilitating the sharing of information. |
Использование мобильных устройств и скоростной технологии передачи данных способствует обмену информацией. |
Such transfers are also encouraged as a means of facilitating detainees' progressive resettlement in a social and family environment. |
Считается, что такой подход способствует постепенной реинтеграции лишенных свободы лиц в социальную и семейную среду. |
UNSOM is facilitating the development of a constitutional donor coordination framework to promote complementary efforts aimed at supporting constitutional reform in Somalia. |
МООНСОМ способствует разработке рамочной программы координации конституционной деятельности доноров для содействия взаимодополняемости усилий в поддержку конституционной реформы в Сомали. |
It looks into complaints and take suo motu notice of matters relating to deprivation of women's rights thus facilitating redressal of grievances. |
Комиссия рассматривает жалобы и по собственной инициативе принимает меры в связи с лишением женщин прав и тем самым способствует удовлетворению жалоб. |
Such a process is key to overcoming political barriers on these issues, and thereby facilitating the development of effective legislation . |
Данный процесс имеет ключевое значение для преодоления политических барьеров в этих вопросах и тем самым способствует разработке эффективного законодательства . |
WFP's ability to forecast socio-political events has been improved, facilitating early action to mitigate or avert adverse effects of conflicts on food security. |
Был укреплен потенциал МПП, необходимый для прогнозирования событий социально-политического характера, что способствует оперативному принятию мер с целью смягчить или предотвратить негативное воздействие конфликтов на положение дел в области продовольственной безопасности. |
The decentralization process offered fresh perspectives for UNIDO, facilitating intervention in areas of comparative advantage. |
Процесс децентрализации открывает перед ЮНИДО новые перспективы и способствует про-ведению мероприятий в областях, в которых ЮНИДО располагает сравнительными преимуществами. |
The positive developments in the situation in the Central African Republic are facilitating the restoration of constitutional order in that brotherly country. |
Изменение ситуации к лучшему в Центральноафриканской Республике способствует восстановлению порядка в этой братской стране. |
We believe that such a preferential regime is essential for expanding mutually advantageous trade and economic cooperation and facilitating the resolution of current development problems. |
По нашему мнению, такой льготный режим является важным фактором расширения взаимовыгодного торгово-экономического сотрудничества, способствует решению актуальных проблем развития. |
This new tax encourages transparent accounting and is similar to other systems used in the region, thereby facilitating interregional trade. |
Этот новый налог стимулирует транспарентный учет и схож с другими системами, используемыми в регионе, и поэтому он способствует межрегиональной торговле. |
This streamlined profile is facilitating the organization of technical cooperation support activities in an integrated fashion, with the participation of experts drawn from relevant disciplines. |
Такое оптимизированное профилирование способствует комплексному подходу к организации вспомогательной деятельности в области технического сотрудничества при участии экспертов по соответствующим отраслям науки. |
The OSCE is facilitating the withdrawal of foreign troops and the implementation of bilateral agreements. |
ОБСЕ способствует выводу иностранных войск и осуществлению двусторонних соглашений. |
A degree of security returned to most of the country, facilitating a partial recovery of food production. |
На основной части территории страны восстановилось в определенной степени безопасное положение, что способствует частичному восстановлению производства продовольствия. |
First, the effective participation of local populations in decision-making is becoming common facilitating achieving sustainability. |
Во-первых, обычным явлением становится действенное участие местного населения в принятии решений, что способствует достижению устойчивого характера развития. |
The United Nations funds and programmes confirmed that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs was actually facilitating coordination in the field. |
Фонды и программы Организации Объединенных Наций подтвердили, что Управление по координации гуманитарной деятельности действительно способствует координации на местах. |
The Seminar was an excellent contribution to furthering international cooperation for facilitating the restructuring and improving the environmental performance of the fuel and energy sectors in member countries. |
Проведение Семинара стало большим вкладом в продвижение международного сотрудничества, которое способствует реструктуризации и улучшению экологических показателей топливно-энергетических секторов стран-членов. |
The respected participation of all political groups promotes political stability, thus facilitating economic and social development. |
Уважительное отношение к участию всех политических групп способствует укреплению политической стабильности, а это в свою очередь способствует социально-экономическому развитию. |
The latter is facilitating the provision of medical supplies and training. |
Последний способствует обеспечению медицинским оборудованием и принадлежностями и организации профессиональной подготовки. |
She stated that the Bank was facilitating social policy dialogue about race with many Latin American Governments. |
Она заявила, что банк способствует социально-политическому диалогу по расовой проблеме с правительствами многих латиноамериканских стран. |
Both of these actions enhanced the organization's ability to predict income and cash-flow, facilitating better management of financial resources. |
В обоих случаях это позволило Организации точнее прогнозировать объем поступлений и движение денежной наличности, что способствует более эффективному управлению финансовыми ресурсами. |
To respond to the needs created by the regroupement policy, OCHA is currently facilitating an update of the 2000 Consolidated Appeals Process. |
В настоящее время в целях реагирования на потребности, возникшие в результате политики "сосредоточения", УКГД способствует обновлению процесса формулирования сводных призывов на 2000 год. |
By promoting improved communication and networking technologies, UNEP is facilitating access by Governments and intergovernmental and non-governmental organizations to unique sources of data and information. |
Поощряя развитие связи и применение сетевых технологий, ЮНЕП способствует доступу правительств, межправительственных и неправительственных организаций к уникальному источнику данных и информации. |