| This included drafting and facilitating the sending of official messages from the office-holders, providing background papers and briefs on joining the CCW and where necessary organising bilateral meetings. | Это включало составление и содействие направлению официальных посланий должностных лиц, предоставление информационных документов и справок по вопросу о присоединении к КНО и, когда это было необходимо, организацию двусторонних встреч. | 
| UNDP has made substantial contributions to facilitating South-South knowledge exchanges in all its focus areas and in all regions. | ПРООН вносит существенный вклад в содействие обмену знаниями по линии Юг-Юг во всех сферах своей деятельности и во всех регионах. | 
| On the legislative front, laws have been developed for facilitating women's employment in the formal sector. | В отношении сферы законодательства следует отметить, что были подготовлены законы, предусматривающие содействие в трудоустройстве женщин в формальном секторе. | 
| We are pursuing a consistent policy aimed at facilitating the early entry into force of the Nuclear-Test-Ban Treaty. | Проводим последовательную линию, направленную на содействие скорейшему вступлению в силу ДВЗЯИ. | 
| The programme is aimed at delivering business improvements and facilitating their implementation by the railway industry. | Программа нацелена на совершенствование деловой практики и содействие внедрению передовых технологий в железнодорожном секторе. | 
| Network Points of Contact are responsible for coordinating and facilitating the provision of information to INFOCAP. | Контактные пункты Сети отвечают за координацию и содействие в предоставлении информации в ИНФОКАП. | 
| There is no doubt that the seminar made a significant contribution to facilitating the regional implementation and harmonization of the programme of action. | Вне сомнений, семинар внес значительный вклад в содействие региональному осуществлению и гармонизации Программы действий. | 
| The Secretary-General has noted that two most important aspects of UNAMID's mandate are protecting civilians and facilitating humanitarian access. | Генеральный секретарь отмечает, что двумя важнейшими аспектами мандата ЮНАМИД являются защита гражданского населения и содействие обеспечению доступа гуманитарной помощи. | 
| UNAMA is facilitating discussions in this matter. | МООНСА оказывает содействие в обсуждении этих вопросов. | 
| Encouraging and facilitating the development contributions that transnational corporations can make is an essential ingredient of the development and investment interface. | Одним из существенно важных аспектов в контексте взаимосвязи между развитием и инвестициями является поощрение вклада транснациональных корпораций в процесс развития и содействие ему. | 
| For their part, the Council members welcomed the continued progress towards peace and expressed appreciation for the facilitating role of UNOMB. | Со своей стороны члены Совета приветствовали устойчивый прогресс в достижении мира и выразили свою признательность МООННБ за ее содействие. | 
| Consequently, any political and economic strategy has to aim at facilitating regional cooperation, development and trade. | Следовательно, любая политическая и экономическая стратегия должна быть направлена на содействие региональному сотрудничеству, развитию и торговле. | 
| Several projects carried out in recent years have aimed at facilitating the implementation of the Convention as a whole. | Несколько проектов, проводившихся в последние годы, направлены на содействие осуществлению Конвенции в целом. | 
| I believe that all of them were presented in good faith with the objective of facilitating our work. | Я полагаю, что все они сделаны искренне и направлены на содействие нашей работе. | 
| Finally, I would like to thank members of the Secretariat and the interpreters for facilitating our work. | В заключение я хотел бы поблагодарить сотрудников Секретариата и переводчиков за содействие нашей работе. | 
| These efforts have included facilitating dialogue between the Government and leaders of the former armed opposition to resolve difficult and complicated issues. | Эти усилия предполагали содействие диалогу между правительством и лидерами бывшей вооруженной оппозиции по разрешению трудных и запутанных проблем. | 
| Such programmes should aim at facilitating diversification and structural change in commodity-dependent economies and enabling producers to adjust better to inevitable future price falls. | Такие программы должны быть нацелены на содействие диверсификации и структурным изменениям в странах с сырьевой ориентацией экономики и принятие мер к тому, чтобы производители могли лучше адаптироваться к неизбежному падению цен в будущем. | 
| The United Nations and other international organizations can play a facilitating role, provide resources and advice, set standards and establish benchmarks. | Организация Объединенных Наций и другие международные организации могут оказывать содействие, - предоставляя ресурсы и оказывая консультативную помощь, - в установлении стандартов и определении контрольных показателей. | 
| We also thank the Government of Indonesia for facilitating the process. | Мы также признательны правительству Индонезии за содействие этому процессу. | 
| He said that they were facilitating activities of various negative forces operating in the RCD-Goma controlled area. | Он заявил, что они оказывали содействие акциям ряда деструктивных сил, действующих в контролируемом КОД-Гома районе. | 
| The government is also participating and facilitating the National Network in order to combat domestic violence. | В работе национальной сети также участвует и правительство, оказывая ей содействие в целях борьбы с бытовым насилием. | 
| initiating, facilitating and backstopping regional cooperation mechanisms and networks | начало, содействие и поддержка региональных механизмов и сетей в области сотрудничества | 
| The challenge of protecting returnees, facilitating their integration and promoting reconciliation will remain vital to the continuing stability of independent East Timor. | Для сохраняющейся стабильности независимого Восточного Тимора важнейшее значение будет иметь задача защиты возвращающихся лиц, содействие их интеграции и примирению. | 
| In addition, I requested your Government's cooperation in facilitating my visit to your country as envisaged by Commission resolution 1993/74. | Кроме того, я обращался к Вашему правительству с просьбой оказать содействие в моей поездке в Вашу страну, предусмотренной в резолюции 1993/74 Комиссии. | 
| This provision also covers organizing and facilitating acts of piracy. | Это положение также предусматривает ответственность за организацию актов пиратства и за содействие им. |