ECLAC also initiated the execution of an inter-agency project aimed at facilitating the use of gender indicators in public policy-making, which ECLAC is now coordinating on behalf of the five United Nations regional commissions. |
Кроме этого, ЭКЛАК начала осуществление межучрежденческого проекта, нацеленного на содействие использованию гендерных показателей в процессе разработки государственной политики, реализацию которого ЭКЛАК в настоящее время координирует от имени пяти региональных комиссий Организации Объединенных Наций. |
Last but not least, you and your Office, Mr. President, were sympathetic and accommodating and played a facilitating role to ensure that Samoa's priority concern would get centre-stage attention and be resolved successfully under your watch. |
И последнее, но не менее важное обстоятельство: Вы и Ваша Канцелярия, г-н Председатель, проявили понимание и участие и оказали содействие в обеспечении того, чтобы главный предмет озабоченности Самоа оказался в центре внимания и был успешно урегулирован под Вашим наблюдением. |
Generally speaking, health insurance, education and humanitarian assistance coverage had been extended since the previous year, as had cash transfer programmes, home purchase grants and income generation programmes aimed at facilitating the long-term integration of displaced populations. |
В целом с прошлого года удалось добиться улучшения положения в сфере медицинского страхования, образования и гуманитарной помощи, а осуществление программ по поощрению овладения приносящими доход видами деятельности, выплате пособий и оказание помощи в приобретении жилья направлены на содействие устойчивой интеграции перемещенного населения. |
For policymakers, GVCs create a variety of challenges, and due to their nature and configuration, no single ministry can take charge of facilitating the integration of SMEs into GVCs. |
Для тех, кто занимается выработкой политики, ГПСЦ порождают целый ряд проблем, и ввиду их характера и конфигурации ни одно отдельно взятое министерство не может взять на себя ответственность за содействие интеграции МСП в ГПСЦ. |
Beyond facilitating job-entry, national youth employment strategies must focus, as a matter of primary concern, on developing the young person's ability to stay on the job and progress towards goals of professional development. |
Национальные стратегии обеспечения занятости молодежи должны быть нацелены не только на содействие получению молодыми людьми работы, но и, в первую очередь, на выработку у молодых людей навыков, необходимых для сохранения ими своих рабочих мест, и достижения ими поставленных целей в развитии своей профессиональной карьеры. |
Planning for the next tranches continues, with the Afghan Government in the lead and ISAF assisting and facilitating, particularly to encourage the participation of non-security ministries. |
Планирование следующих этапов переходного процесса продолжается, причем ведущую роль в этой сфере играет правительство Афганистана, а Международные силы содействия безопасности оказывают помощь и содействие, главным образом в целях привлечения к нему министерств, не связанных с обеспечением безопасности. |
This also included GNSS data-processing and analysis using open-source software tools, identifying and promoting appropriate data formats and metadata standards, and facilitating data retrieval, data storage and near-real-time data exchange. |
К числу рассмотренных вопросов следует также отнести обработку и анализ данных ГНСС с использованием программного обеспечения с открытыми исходными кодами, определение и внедрение надлежащих форматов данных и стандартов метаданных и содействие получению данных, хранению данных и обмену данными в близком к реальному режиме времени. |
Our 2021 national education plan includes various initiatives, such as the Edúcame programme, which aims at facilitating basic and intermediate education through flexible schedules. |
Наш национальный план в области образования включает в себя различные инициативы, такие, как программа «Обучи меня», которая нацелена на содействие получению начального и неполного среднего образования на гибкой основе. |
This involves developing the organizational learning culture, as well as facilitating the development of competency-based approaches to learning, training and staff development with improved knowledge-sharing practices. |
Это подразумевает формирование общеорганизационной культуры учебы и содействие выработке таких подходов к организации учебы, которые основаны на уровне компетентности и на совершенствовании навыков персонала благодаря улучшению методов обмена знаниями. |
UNFICYP is facilitating a request by the Maronite community to return an icon from a museum in the north to the church in the Maronite village of Kormakitis. |
ВСООНК оказывают содействие общине маронитов и добиваются того, чтобы была удовлетворена ее просьба о возвращении одной из икон, находящихся в музее на севере острова, в церковь в деревне Кормакитис, где проживают марониты. |
These consultations should involve all stakeholders, and aim at facilitating information exchange, creating knowledge, sharing best practices, discussing lessons learnt and developing multi-stakeholder and public-private partnerships. |
Эти консультации должны охватывать все заинтересованные стороны и быть нацелены на содействие обмену информацией, создание знаний, обмен передовой практикой, обсуждение изученных уроков и на создание многосторонних партнерств и партнерств между частным и государственным секторами. |
Mr. Sefue (United Republic of Tanzania): I should like to begin by expressing our gratitude to the Permanent Representatives of Ireland, Mexico and South Africa for facilitating this important review on behalf of the entire membership of the United Nations. |
Г-н Сефуе (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить признательность постоянным представителям Ирландии, Мексики и Южной Африки за содействие проведению этого важного обзора от имени всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
The work of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in facilitating family visits between the Tindouf refugee camps and Western Sahara was highlighted and welcomed by members. |
Члены Совета особо отметили и приветствовали работу Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, направленную на содействие организации поездок между лагерем беженцев в Тиндуфе и Западной Сахарой с целью посещения родственников. |
Furthermore, we support the work of IAEA in facilitating achievement of the Millennium Development Goals and sustainable development and in addressing vital non-power applications such as nuclear medicine, agriculture and industry. |
Кроме того, мы поддерживаем деятельность МАГАТЭ, направленную на содействие достижению Целей развития тысячелетия и целей устойчивого развития, а также на решение имеющей жизненно важное значение проблемы не связанного с энергетикой применения ядерной энергии, например, в ядерной медицине, в сельском хозяйстве и промышленности. |
The Regional Steering Group shall be responsible for facilitating synergies between the Regional Action Framework and other ongoing initiatives to improve CR-VS systems in Asia and the Pacific. |
На Региональной руководящей группе лежит ответственность за содействие достижению синергетических эффектов между Региональной основой действий и другими инициативами в области совершенствования систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
For its part, Thailand had cooperated with UNHCR, facilitating early access to temporary shelters, the registration of displaced persons, and relocation and repatriation. |
Со своей стороны Таиланд сотрудничает с УВКБ, оказывая ему с самого начала содействие в получении доступа к временным поселениям, а также его участию в процессе регистрации перемещенных лиц и в процессе расселения и репатриации. |
Some described them as important contributions to trade and development and to mutual recognition, thus complementing the work done by the WTO, in facilitating mutual recognition agreements (MRAs). |
Некоторые из них отметили важное значение руководства и типовой учебной программы для торговли и развития, а также для взаимного признания, поскольку они дополняют работу ВТО, направленную на содействие заключению соглашений о взаимном признании (СВП). |
Proposing and facilitating appropriate governance and coordination of diagnostic architecture, including the required institutions, committees and forms of private-public-academic partnerships, is the other major activity at this stage. |
Еще одним важным видом деятельности на этом этапе является внесение предложений относительно надлежащей диагностической структуры управления и координации, включая необходимые учреждения, комитеты и формы партнерства между частным и государственным секторами и научными кругами, и содействие использованию этой структуры. |
In February 2008, the Saskatchewan Government introduced Work and Family Balance Awards to recognize employers for excellence in facilitating work and family balance in Saskatchewan workplaces. |
В феврале 2008 года правительство провинции Саскачеван утвердило премии за содействие сочетанию работы с семейной жизнью, которые присуждаются работодателям за заслуги в области содействия совмещению производственной деятельности и семейных обязанностей на предприятиях и в организациях Саскачевана. |
The evaluation found that UNDP holds a critical position in the overall architecture for coordination and liaison between Government and external partners, and has played a key role in PRSP formulation by facilitating regional and civil society consultations. |
Оценка выявила, что ПРООН занимает главенствующую позицию в общей архитектуре обеспечения координации и связи между правительством и внешними партнерами и играет ключевую роль в разработке ДСУН, оказывая содействие проведению региональных консультаций и поощряя расширение участия гражданского общества в этом процессе. |
Recommendations The CSTD panel has put forward the recommendations below for consideration by the Commission at its ninth session: The CSTD may wish consider the following: Promoting networking and facilitating information flows and sharing of national experiences in building technological capabilities and narrowing the technology gap. |
КНТР, возможно, решит рассмотреть следующее: развитие контактов и содействие движению информации и обмена национальным опытом создания научно-технической базы и уменьшения разрыва в уровне технического развития. |
In addition to the two main topics, CTAG will devote time to facilitating adoption and implementation of travel security and facilitation standards and practices being developed by the G8 under its Secure and Facilitated International Travel Initiative (SAFTI). |
В дополнение к двум основным темам ГКД будет выделять время на содействие принятию и соблюдению стандартов и процедур обеспечения безопасного и упрощенного порядка поездок, которые разрабатываются Группой восьми в рамках ее Инициативы по безопасному и упрощенному порядку международных поездок. |
In this respect, WHO is facilitating and encouraging OAU member States to strengthen their own national tobacco control policies on tobacco smuggling, advertising, pricing and taxation with a view to achieving the objectives of the Tobacco Free Initiative. |
В этой связи ВОЗ оказывает содействие государствам - членам ОАЕ и призывает их усилить проводимую ими в рамках борьбы с употреблением табака политику в отношении контрабанды, рекламы, ценообразования и налогообложения табачных изделий в интересах достижения целей Инициативы по борьбе с употреблением табака. |
In the framework of a public-private partnership with the global reinsurer SwissRe, Switzerland is facilitating a multi-stakeholder dialogue for the development of a code of conduct for private sector participation in both sanitation and water-supply services. |
В рамках партнерства между государствами и частными секторами всемирно известная фирма в области перестрахования "SwissRe" оказывает содействие налаживанию диалога между различными партнерами с целью разработки кодекса поведения для частного сектора в области оказания услуг по водоснабжению и канализации. |
Moreover, UNICEF is supporting the Government in drafting a law on juvenile justice and facilitating the set-up of pilot juvenile courts. UNICEF also supports the Government with the establishment of child ombudspersons. |
Кроме того, ЮНИСЕФ оказывает правительству помощь в разработке закона о правосудии в отношении несовершеннолетних и содействие в создании экспериментальных судов по делам несовершеннолетних. |