There is also a need to address all important issues between them, such as border delimitation and facilitating the return of those refugees who wish to go back to Timor-Leste. |
Необходимо также решить все важные проблемы в отношениях между ними, такие как делимитация границы и содействие возвращению тех беженцев, которые хотят вернуться в Тимор-Лешти. |
The Leaders thanked the European Union for the funding and the Government of Fiji Islands for facilitating the accreditation of the Forum to the WTO. |
Участники Форума поблагодарили Европейский союз за предоставленные финансовые средства и выразили признательность правительству Островов Фиджи за содействие в аккредитации Форума при ВТО. |
States are encouraged to support action-oriented research aimed at facilitating greater awareness and better understanding of the factors fuelling the supply of and demand for illicit small arms and light weapons. |
Государствам рекомендуется поддерживать прикладные исследования, направленные на содействие более широкому осознанию и более четкому пониманию факторов, влияющих на рост спроса и предложения в том, что касается незаконных стрелкового оружия и легких вооружений. |
Fifthly, the State party again refers to the fact that the oath is not a prerequisite for release and that the author's release on 25 February 1999 was part of a general amnesty "aimed at facilitating national reconciliation". |
В-пятых, государство-участник вновь ссылается на тот факт, что клятва не является обязательным предварительным условием для освобождения и что автор был освобожден 25 февраля 1999 года в результате общей амнистии, "имевшей целью содействие национальному примирению". |
In addition, the development of a sound and diverse financial sector that includes facilitating access for SMEs, microenterprises, women and the poor is critical. |
Кроме того, решающее значение имеет развитие здорового и разнообразного финансового сектора, что включает в себя содействие доступу для МСП, микропредприятий, женщин и бедноты. |
Action 6: In searching for durable solutions for refugees, I will continue to play a catalytic role in involving development actors in activities aimed at facilitating self-reliance and support to host communities. |
Мера 6: В процессе поиска долговременных решений для беженцев я буду и впредь играть роль катализатора, с тем чтобы привлекать участников деятельности в области развития к мероприятиям, имеющим целью содействие достижению беженцами самообеспечения и оказание поддержки принимающим общинам. |
Developed countries can be instrumental in facilitating South-South trade through appropriate trade, aid, financial, monetary, technology transfer and development policies and actions. |
Развитые страны могут оказать содействие в облегчении торговли Юг-Юг благодаря осуществлению надлежащей политики и мер в области торговли и помощи в финансовой и валютной сфере, в области передачи технологии и развития. |
I should very much appreciate the assistance of your Office in facilitating this so that this important convention can be adopted by the Assembly during the main part of its sixty-first session. |
Я был бы весьма признателен Вашему аппарату за содействие в решении этого вопроса, с тем чтобы Ассамблея смогла принять эту важную Конвенцию в ходе основной части своей шестьдесят первой сессии. |
The FORINVEST programme has assisted in strengthening countries' ability to formulate investment policies, in establishing an enabling legal and regulatory framework, and in maintaining an effective institutional support structure conducive to promoting and facilitating foreign investment. |
В рамках программы ФОРИНВЕСТ странам оказывалось содействие в укреплении потенциала в области выработки инвестиционной политики, в создании благоприятной нормативно-правовой базы и в обеспечении эффективной структуры институциональной поддержки, способствующей поощрению и стимулированию иностранных инвестиций. |
However, the Committee regrets the inadequate information available on the number of international adoptions and the number of agencies facilitating such adoptions on the mainland. |
Вместе с тем Комитет сожалеет о недостаточности имеющейся информации о количестве случаев международного усыновления/удочерения и о количестве учреждений в континентальной части страны, оказывающих содействие в организации таких усыновлений/удочерений. |
Its efforts shall support the increase and extension of this Science, as well as to facilitating ways and means for those who wish to undertake astronomical studies. |
Его усилия должны поддержать рост и расширение этой науки, а также содействие поиску путей и средств для тех, кто хочет проводить астрономические исследования. |
It also covered return of internally displaced persons, facilitating trade between Abkhazia and Georgia, reconstruction aid and formation of a working group to draft the political status of Abkhazia. |
Он также охватывал вопрос возвращения перемещенных лиц, содействие торговле между Абхазией и Грузией, помощь в восстановлении и создание рабочей группы для разработки проекта политического статуса Абхазии. |
The program is focused on three objectives: Providing graduate and undergraduate students with a transformative research experience, engaging partners in rural development and food security, and facilitating public-private partnerships between the U.S. and India. |
Программа ориентирована на три цели: обеспечение аспирантов и студентов различными возможностями исследований, привлечение партнёров для развития сельских регионов и продовольственной безопасности, а также содействие государственно-частному партнёрству между США и Индией. |
The lower house must vote on the charges, which stem from allegations that he took $5 million in return for clearing up JBS tax problems and facilitating a loan. |
Нижняя палата должна проголосовать по обвинениям, которые вытекают из утверждений, что он взял 5 миллионов долларов в обмен на устранение налоговых проблем JBS и содействие кредиту. |
On 26 August, the Special Representative of the Secretary-General presented the Rwanda Emergency Normalization Plan aimed at facilitating the transition from emergency to rehabilitation. |
26 августа Специальный представитель Генерального секретаря представил Чрезвычайный план нормализации положения в Руанде, нацеленный на содействие переходу от чрезвычайного положения к деятельности по восстановлению. |
The Resettlement Unit within UNOSOM is charged with the responsibility of coordinating and facilitating resettlement projects and establishing reliable data on the numbers of IDPs. |
В ЮНОСОМ создана Группа по расселению, которая отвечает за координацию и содействие в осуществлении проектов расселения и сбор объективной информации о численности лиц, перемещенных внутри страны. |
The women's programmes described in the national reports from the industrialized countries focused mainly on family policy/programmes aimed at facilitating women's participation in the labour force. |
Программы для женщин, описываемые в национальных докладах промышленно развитых стран, касаются главным образом политики/программ в области семьи, направленных на содействие участию женщин в трудовой деятельности. |
We owe a debt of gratitude to the Chairman of the Third Committee, Ambassador Eduard Kukan of Slovakia, for facilitating a consensus on the mandate of the Working Group that dealt with this matter. |
Мы признательны Председателю Третьего комитета, послу Эдуарду Кукану из Словакии, за содействие в достижении консенсуса в отношении мандата Рабочей группы, занимающейся этим вопросом. |
The Government continued its policy of addressing the problem of persons displaced by the years of conflict, including facilitating the return to the lawful owners of property occupied by displaced persons. |
Правительство продолжало проводить политику решения проблемы лиц, перемещенных в результате многолетнего конфликта, включая содействие возвращению законным владельцам собственности, занятой перемещенными лицами. |
23.13 The growing significance of the role of transnational corporations in the world economy and recognition of the contribution that firms can make to development have increased the importance of policies, measures and arrangements for facilitating the flow of international investment, especially to developing countries. |
23.13 Все более важная роль транснациональных корпораций в мировой экономике и признание вклада, который фирмы могут вносить в развитие, обусловливают все большую значимость политики, мер и договоренностей, направленных на содействие международным инвестициям, особенно в развивающиеся страны. |
The Department Coordinator in Azerbaijan is responsible for facilitating the work of other humanitarian partners and providing a liaison role, on behalf of the Department, with the Government, non-governmental organizations and donor representatives. |
Координатор ДГВ в Азербайджане несет ответственность за содействие работе других гуманитарных партнеров и поддержание связи, от имени Департамента, с представителями правительства, неправительственных организаций и доноров. |
On 29 December 1994, UNAMIR began Operation Retour, an inter-agency initiative aimed at facilitating the safe resettlement of internally displaced persons (see paras. 13 and 14 above). |
29 декабря 1994 года МООНПР приступила к осуществлению операции "Возвращение" - межучрежденческой инициативы, направленной на содействие безопасному расселению лиц, перемещенных внутри страны (см. пункты 13 и 14 выше). |
Therefore, the cooperation of all parties concerned, including the competent host country authorities, is of critical importance for the United Nations Secretariat in its efforts aimed at facilitating the proper administration of justice. |
Поэтому решающее значение для Секретариата Организации Объединенных Наций в его усилиях, направленных на содействие надлежащему отправлению правосудия, имеет сотрудничество всех соответствующих сторон, включая компетентные органы страны пребывания. |
And fourth, there would be an international implementing body whose roles and competencies are clearly defined and directed at facilitating the smooth and efficient functioning of the other three "pillars". |
И, в-четвертых, имелся бы международный осуществляющий орган, наделенный четко очерченными функциями и полномочиями, направленными на содействие беспрепятственному и эффективному функционированию трех других "ключевых звеньев". |
In many instances, facilitating girls' access to education provides one of the most effective measures of protection from military recruitment, as well as from exploitation, abuse and violence. |
Во многих случаях содействие обеспечению доступа девочек к образованию является одной из наиболее эффективных мер защиты от вербовки в вооруженные силы, а также от эксплуатации, совращения и насилия. |