Specific objectives of the policy, among others, include: supporting women's participation in development and decision-making processes, promoting recognition of women's multiple roles in national development, and facilitating the domestication of regional and international instruments of gender equality. |
Конкретные цели этой политики, в частности, включают следующее: поддержку участия женщин в процессе развития и процессе принятия решений; содействие признанию множественной роли женщин в процессе национального развития; и содействие включению во внутреннее право региональных и международных документов, направленных на обеспечение гендерного равенства. |
Switzerland has not reported technical assistance needs in the area of the fight against corruption and implementation of the Convention and has noted that it regularly supports efforts aimed at facilitating the implementation of the Convention by other countries. |
Швейцария не сообщила о каких-либо потребностях в технической помощи в области борьбы с коррупцией и осуществления Конвенции и отметила, что она на регулярной основе оказывает поддержку усилиям, направленным на содействие осуществлению Конвенции другими странами. |
(a) Promoting the ratification and implementation of the United Nations Convention against Corruption, especially by providing policy advice at the global, regional and national levels, legal advisory, legislative and related institutional capacity-building support services and training, and facilitating transfer of related expertise; |
а) содействие ратификации и имплементации Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, особенно посредством вынесения стратегических рекомендаций на глобальном, региональном и национальном уровнях, оказания правовой консультативной, законодательной и смежной помощи в укреплении организационного потенциала и профессиональной подготовки и облегчения передачи связанных с этим экспертных знаний; |
(e) Promoting the use of the gender mainstreaming strategy in all policies and programmes and intergovernmental processes, facilitating inter-agency collaboration and monitoring the development of policies, methodologies and tools; |
ё) содействие применению стратегии по вопросам учета гендерной проблематики во всех программах и политике и межправительственных процессах и развитию межучрежденческого сотрудничества и обеспечению контроля за разработкой политики, методологий и средств и инструментов; |
(e) Raising civil society awareness and facilitating civil society support for the work of the United Nations on social development. Subprogramme 4 |
ё) повышение уровня осознания гражданским обществом деятельности Организации Объединенных Наций в области социального развития и содействие оказанию им поддержки такой деятельности. |
This included facilitating access to the markets of the developed economies of the ESCAP region to help Pacific small island developing States move out of least developed country status, and support in preparation for the Rio+20 process. |
Это предусматривает, в частности, содействие расширению доступа к рынкам развитых стран региона ЭСКАТО, с тем чтобы оказывать тихоокеанским малым островным развивающимся странам помощь в том, чтобы покончить с их статусом наименее развитых стран, и оказание поддержки в подготовке к процессу Рио+20. |
The Ministry of Urban Development has taken the leading role in planning and coordinating various urban transport measures, including laying down various guidelines and specifications, mandating various reforms, taking up a capacity-building programme, and facilitating funding for a number of projects. |
Министерство городского развития играет ведущую роль в планировании и координации различных мер, связанных с развитием городского транспорта, включая разработку различных руководящих принципов и норм, определение рамок различных реформ, осуществление программы создания потенциала и содействие обеспечению финансирования целого ряда проектов. |
While its key mandates included facilitating the inalienable right of States parties to use nuclear energy for peaceful purposes, the mechanisms and regulations established by the Treaty made it very difficult for countries seeking to develop such peaceful uses to do so. |
Хотя ключевые цели Договора включают содействие реализации неотъемлемого права государств-участников на использование ядерной энергии в мирных целях, созданные на его основе механизмы и правила создают серьезные трудности на пути тех стран, которые стремятся развивать такое мирное использование ядерной энергии. |
In June 2012 the member states should have met the core capacity requirements; however there are some extensions for countries not able to meet the core requirements and WHO is facilitating this process. |
В июне 2012 года государства-члены должны были выполнить требования по основным возможностям; однако для некоторых стран, которые были не в состоянии выполнить основные требования, предоставлены отсрочки, и ВОЗ оказывает содействие в этом процессе. |
The Mission wishes to record its appreciation for the assistance given by various firms of attorneys for facilitating the appearance before it of persons involved in the incident and represented by them. |
Миссия хотела бы официально выразить признательность за содействие, которое ей было оказано различными адвокатскими компаниями, способствовавшими явке лиц, которые были причастны к этому инциденту и которые были представлены этими компаниями. |
facilitating financing of CMM projects in Central and Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, including through active engagement with the international finance community (GE.CMM); |
Ь) содействие финансированию проектов в области ШМ в странах Центральной и Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, в том числе путем активного привлечения международного финансового сообщества (ГЭ.ШМ); |
Ministers at the Kiev Conference also adopted the "EECCA Environment Strategy", which aims to "strengthen efforts of these countries in environmental protection and facilitating partnership and cooperation between EECCA countries and other countries of the UNECE region, including all stakeholders". |
В ходе Киевской конференции министры также приняли Экологическую стратегию для стран ВЕКЦА, которая направлена на "активизацию природоохранных усилий этих стран и содействие партнерству и сотрудничеству между странами ВЕКЦА и другими странами региона ЕЭК ООН, включая все заинтересованные Стороны". |
At the expert meeting on disarmament, demobilization and reintegration, held on 8 November 2005, specific recommendations were made to the Mediation Group aimed at facilitating ownership of the revised disarmament, demobilization and reintegration timetable by the newly appointed Prime Minister and by ex-belligerent forces. |
Совещание экспертов по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, состоявшееся 8 ноября 2005 года, представило Посреднической группе конкретные рекомендации, нацеленные на содействие передаче ответственности за осуществление пересмотренного графика разоружения, демобилизации и реинтеграции вновь назначенному премьер-министру и бывшим противоборствующим силам. |
Priority areas in WSIS include improving health information systems; facilitating access to knowledge and information in health; promoting the adoption of international standards for exchange of health data; and strengthening systems for disaster response and communicable diseases monitoring and alert. |
Приоритетные области ВВИО включают совершенствование систем медицинской информации; содействие доступу к знаниям и информации в области здравоохранения; поощрение принятия международных стандартов обмена медицинскими данными; а также укрепление систем реагирования на стихийные бедствия и обнаружения и предупреждения о появлении передаваемых заболеваний. |
The objectives of the fund include: (a) mobilizing financial resources for women entrepreneurs; (b) providing a platform for sharing experiences arising from the economic empowerment of women; and (c) facilitating linkages between women entrepreneurs both nationally and internationally. |
В цели Фонда входит, в частности: а) мобилизация финансовых ресурсов в интересах предпринимателей-женщин; Ь) обеспечение базы для обмена опытом в вопросах расширения экономических прав и возможностей женщин; и с) содействие установлению связей между женщинами-предпринимателями на национальном и международном уровне. |
The leadership provided by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, and in particular by Mr. Peter Piot, in coordinating and facilitating a joint United Nations response to the global AIDS epidemic is to be commended. |
Необходимо воздать должное руководству со стороны Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и, в частности, гну Питеру Пиоту за координацию и содействие коллективному реагированию Организации Объединенных Наций на глобальную эпидемию ВИЧ. |
Such assistance will include the development of alternatives to imprisonment such as early release and probation; the provision of assistance to and building the capacity of the penitentiary administration; facilitating the development of programmes for prisoners; and the training of prison administration and staff. |
Такая помощь будет охватывать развитие альтернатив тюремному заключению, таких как досрочное освобождение из заключения и пробация; оказание помощи администрации пенитенциарных учреждений и наращивание ее потенциала; содействие разработке программ для заключенных; а также учебную подготовку руководства и персонала исправительных учреждений. |
The results include integrating the Global Programme of Action into the international environmental agenda; strengthening the UNEP Regional Seas Programmes to address, amongst other things, the Global Programme of Action; facilitating action at the national level; and concrete outputs at the sectoral level. |
Среди имеющихся результатов - включение Глобальной программы действий в международную экологическую повестку дня; укрепление Программы ЮНЕП по региональным морям, в частности, на предмет реализации положений Глобальной программы действий; содействие мерам на национальном уровне; а также получение конкретной продукции по секторам. |
(c) facilitating organizational adaptability and developing staff that is multi-skilled and flexible so they can be moved amongst the divisions to address priorities, work well on teams, and possess a broad range of knowledge to meet current and future client demands; |
с) содействие организационной адаптируемости и формированию разносторонне специализированных и гибких кадров, с тем чтобы они могли работать в различных подразделениях для решения приоритетных задач, эффективно работать в коллективе, а также обладать широким диапазоном знаний, соответствующих нынешним и будущим запросам клиентов; |
Concern was expressed by CRC at the situation of children with disabilities who are marginalized and discriminated against and at the lack of legal protection, programmes, facilities and services for children with disabilities aimed at facilitating their development and full integration in society. |
КПР выразил обеспокоенность положением детей-инвалидов, которые являются маргинализированными и подвергаются дискриминации, а также отсутствием правовой защиты, программ, оборудования и услуг для детей-инвалидов, направленных на содействие их развитию и полной интеграции в общество. |
Assist the officers of the Plenary [and any subsidiary bodies established by the Plenary] to undertake their respective functions as decided by the Plenary, including facilitating communication between the various stakeholders of the platform; |
Ь) оказание помощи должностным лицам Пленума [и любых вспомогательных органов, учрежденных Пленумом,] в выполнении их соответствующих функций, определенных Пленумом, включая содействие контактам между различными заинтересованными сторонами платформы; |
(c) Technical assistance: providing expertise to Member States in preparation of their signing and ratifying international legal instruments and facilitating their implementation, and providing Member States with legislative assistance and facilitating national capacity-building, inter alia, in the area of multilateral standards and norms. |
с) техническая помощь: предоставление государствам-членам экспертных знаний в связи с подписанием и ратификацией международно-правовых документов и содействие их осуществлению; и оказание государствам-членам помощи в разработке законодательства и содействие укреплению национального потенциала, в частности в области международных стандартов и норм. |
The Special Rapporteur would like to thank the Government of National Unity, the African Commission on Human and People's Rights and the Government of Southern Sudan for facilitating her mission to the country. |
Специальный докладчик хотела бы выразить благодарность правительству национального единства, Консультативному совету по правам человека народов и правительству Южного Судана за то содействие, которое было оказано ей во время посещения Судана. |
(c) Contributing to building regional capacities for coastal and marine management within the framework of the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building and facilitating interregional coordination. |
с) содействие созданию регионального потенциала для рационального регулирования прибрежных и морских районов в рамках Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала, а также обеспечение условий для межрегиональной координации действий. |
People's Decade for Human Rights Education (PDHRE) is initiating, facilitating, and developing training in human rights education and learning for societal development, economic and social justice for all in more then 60 countries around the world. |
Народное движение в поддержку образования в области прав человека (НДОПЧ) выступает с инициативами и оказывает содействие в организации подготовки, касающейся просвещения и обучения по вопросам прав человека, для развития общества и обеспечения экономической и социальной справедливости для всех более чем в 60 странах мира. |