It emphasizes, however, that the unit should be responsible for mainstreaming partnerships and facilitating decentralization of related activities to country or specialist units throughout the system rather than brokering specific activities. |
Она при этом подчеркивает, что такая группа должна отвечать за широкое внедрение партнерства и содействие децентрализации соответствующей деятельности путем передачи ответственности на страновой уровень или на уровень специализированных подразделений в масштабах всей системы, а не за организацию конкретных мероприятий. |
Term limitations are aimed at facilitating renewal and updating of expertise, experience and knowledge and at maximizing the independence of the individuals appointed. |
Ограничение срока полномочий направлено на содействие обновлению членского состава, обеспечивающему приток нового опыта и знаний, а также на обеспечение максимальной независимости назначаемых лиц. |
There is also the collection of arms and assistance for their destruction, and facilitating communication between Governments, neighbouring States, regional organizations and bilateral donors. |
На их счету также сбор оружия и помощь в его уничтожении, а также содействие контактам и общению между правительствами, соседними государствами, региональными организациями и двусторонними донорами. |
In Guatemala, the United Nations system assisted the Government in designing a national decentralization strategy, which was discussed nationally and is facilitating access to long-term credit for municipal authorities. |
В Гватемале система Организации Объединенных Наций оказала содействие правительству в разработке национальной стратегии децентрализации, обсуждавшейся на национальном уровне и способствующей расширению доступа к долгосрочным кредитам для муниципальных властей. |
The Model Law on Electronic Signatures is aimed at facilitating electronic commerce by promoting a safe environment for all participants to share in the benefits of modern technology. |
Типовой закон об электронных подписях направлен на содействие развитию электронной торговли, способствуя созданию безопасной среды для использования благ современной технологии всеми участниками. |
The Support Cell will also include seven Political Affairs Officers, who will be responsible for liaising with civil society leaders and facilitating their participation in the Dialogue and Consultation. |
Штат Группы поддержки будет также включать семь сотрудников по политическим вопросам, которые будут отвечать за связь с лидерами гражданского общества и содействие обеспечению их участия в диалоге и консультациях. |
The Court must not become a mechanism for interfering in State's internal affairs but should fulfil its central objective of facilitating international cooperation and deterring the perpetration of heinous acts. |
Международный уголовный суд не должен стать механизмом для вмешательства во внутренние дела государств, однако должен выполнять свою главную задачу - оказывать содействие международному сотрудничеству и сдерживать совершение чудовищных преступлений. |
Responsible for facilitating the implementation of a mine action programme within a specific country; undertakes any tasks related to this activity |
Оказывает содействие осуществлению программы разминирования в конкретной стране; выполняет все связанные с этим функции |
The NGO Group aimed at facilitating the flow of information between the Committee and NGOs as well as promoting full implementation of the Convention. |
Работа Группы НПО направлена на упрощение процесса обмена информацией между Комитетом и НПО, а также на содействие всестороннему осуществлению Конвенции. |
promoting and facilitating the system of the payments between Suriname and foreign States. |
содействие развитию системы взаиморасчетов между Суринамом и другими государствами. |
From a development perspective, corporate responsibility may involve facilitating the transfer of appropriate technology, assisting in the development of social services, training of local workers and building of linkages with local enterprises. |
С точки зрения развития корпоративная ответственность может предусматривать содействие передаче соответствующих технологий, оказание помощи в развитии социальных услуг, профессиональную подготовку местных работников и установление связей с местными предприятиями. |
Bilateral agreements will retain their role in addressing specific issues that go beyond the GATS (e.g. targeting MNP in specialized industries or facilitating movement). |
Двусторонние соглашения сохранят свою роль в решении конкретных проблем, выходящих за рамки ГАТС (например, нацеленность на РНБ в специализированных отраслях или содействие перемещению лиц). |
Promoting and facilitating distribution of United Nations publications and documents |
Популяризация и содействие распространению публикаций и документов ООН |
In that connection, the Government had requested the Third Party Verification Mechanism to "take responsibility" for facilitating the involuntary transfer of those persons to Rwanda. |
В этой связи правительство просило механизм проверки третьей стороной «взять на себя ответственность» за содействие принудительной передаче этих лиц в Руанду. |
The Office for Women's Policy has responsibility for facilitating women's participation in all aspects of society. |
Управление по вопросам политики в отношении женщин отвечает за содействие участию женщин во всех сферах жизни общества. |
Finally, we also commend the work done by UNFPA for its effectiveness in facilitating the elaboration and implementation of population policies and strategies, especially in developing countries. |
Наконец, мы хотели бы также высоко оценить работу, проделанную ЮНФПА и его эффективное содействие разработке и осуществлению политики и стратегий в области народонаселения, в особенности в развивающихся странах. |
Many small island developing States have responded to the HIV/AIDS pandemic by establishing high-level councils or commissions charged with facilitating, coordinating and monitoring control and prevention. |
Многие малые островные развивающиеся государства в связи с пандемией ВИЧ/СПИДа учредили советы или комиссии высокого уровня, отвечающие за содействие, координацию и контроль применительно к деятельности по лечению и профилактике ВИЧ/СПИДа. |
The objectives of the management of migration flows were to promote sustainable socio-economic development, strengthen public security and protect the rights of migrants to Belarus, including by facilitating integration and fostering tolerance of migrant communities. |
Управление миграционными потоками направлено на обеспечение устойчивого социально-экономического развития, укрепление государственной безопасности, защиту прав мигрантов в Беларуси, в частности содействие интеграции и формирование толерантности к мигрантам. |
In 2009, peacebuilding efforts in Guinea were aimed at facilitating a return to constitutional order following the bloodless military coup in December 2008. |
В 2009 году усилия по миростроительству в Гвинее были направлены на содействие восстановлению конституционного порядка после бескровного военного переворота в декабре 2008 года. |
The framework aims at facilitating the process of developing, updating and implementing national policies, plans and programmes for the integrated prevention and control of non-communicable diseases. |
Этот документ направлен на содействие развитию, обновлению и осуществлению национальной политики, планов и программ по комплексной профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними. |
The guidance document has no legal status and it does not introduce any additional requirements, but it aims at facilitating the use of the gtr and easing its application. |
Методический документ же не имеет никакого правового статуса и не вводит никаких дополнительных требований; он направлен на содействие использованию гтп и облегчение их применения. |
Commending the Executive Secretary for facilitating the identification by member States of key issues for further consideration, and possible action, by the Commission, |
выражая признательность Исполнительному секретарю за содействие в определении государствами-членами ключевых вопросов для дальнейшего рассмотрения и принятие возможных мер Комиссией, |
The Chair also thanks the IAEA and the OPCW respectively for facilitating Mr Pujol's and Mr. Reeps' participation. |
Председатель также благодарит соответственно МАГАТЭ и ОЗХО за содействие участию г-на Пюжоля и г-на Репса. |
All these different, multi-layered and interlocking types of mechanisms for coordination and consultation aim at facilitating the participation of minorities, particularly Roma representatives, in decision-making processes. |
Все эти различные многоуровневые и сопряженные механизмы координации и консультаций нацелены на содействие участию меньшинств, в частности представителей рома, в процессе принятия решений. |
Measures are being developed in the areas of needs assessment and planning, training and facilitating closer linkages between national systems and the international human rights mechanisms. |
Разрабатываются меры в таких областях, как оценка потребностей, планирование, подготовка кадров и содействие установлению более тесных связей между национальными системами и международными правозащитными механизмами. |