In Africa, the Executive Directorate has partnered with Member States and the African Centre for Studies and Research on Terrorism in workshops on terrorism-related matters, including facilitating regional work on terrorist financing for Member States of North Africa and the Sahel. |
В Африке Исполнительный директорат наладил партнерские связи с государствами-членами и Африканским научно-исследовательским центром по борьбе с терроризмом в ходе семинаров-практикумов по вопросам, относящимся к терроризму, включая содействие региональной деятельности по проблеме финансирования терроризма, предназначенных для государств-членов из Северной Африки и Сахели. |
Farah Collaborating with the enemy, providing it with information on civilian and military locations, facilitating the victory of its forces, entering enemy territory and possession of weapons and explosives. |
Сотрудничество с противником, снабжение его информацией о расположении гражданских и военных объектов, содействие победе его сил, нахождение на территории противника и хранение оружия и взрывчатых веществ. |
Promoting entrepreneurship at the local level, facilitating new and alternative employment options through the provision of environmental services and providing social services such as education and family planning information. |
к) содействие развитию предпринимательства на местном уровне, создание благоприятных условий для использования новых и альтернативных возможностей занятости на основе предоставления экологических услуг и оказание социальных услуг, таких как образование и информирование по вопросам планирования семьи. |
Performing more regional and thematic activities, as well as facilitating country-led and organization-led initiatives, and involving major groups more closely in the arrangement's activities |
проведение большего числа региональных и тематических мероприятий, а также содействие осуществлению инициатив, возглавляемых странами и организациями, и обеспечение более тесного вовлечения основных групп в мероприятия в рамках механизма; |
The Policy Committee established an Integration Steering Group consisting of representatives of Secretariat entities and United Nations agencies, funds and programmes, and is a standing body with the task of facilitating integration policy and its application. |
Комитет по политике создал руководящую группу по согласованию в составе представителей подразделений Секретариата, а также учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и представляет собой постоянный орган, которому поручено содействие политике обеспечения согласованности и ее применению. |
Measures agreed upon under the action plan include more rigorous monitoring of the implementation of agreed norms and active assistance through targeted projects; possible expansion of the scope and strengthening of export and brokering controls; and facilitating the implementation of the International Tracing Instrument. |
Утвержденный план действий включает следующие меры: более тщательный мониторинг соблюдения согласованных норм и активная помощь посредством целевых проектов, возможное расширение сферы действия и усиление механизмов контроля за экспортными и брокерскими операциями и содействие осуществлению Международного документа по отслеживанию. |
Addressing the lack of security, establishing the rule of law and local governance and facilitating reconciliation and local integration remain essential for creating a supportive environment for returnees and residents alike. |
Решение вопроса с безопасностью, обеспечение правопорядка и местного управления, а также содействие примирению и местная интеграция остаются основными элементами для создания благоприятных условий как для беженцев, так и для жителей страны. |
Mr. Khan (Pakistan): Mr. President, my apologies for taking the floor again, but first of all, I just wanted to thank you for facilitating this discussion and to provide a word of explanation as to why I raised this question. |
Г-н Хан (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, примите мои извинения за то, что я вновь беру слово, но прежде всего я просто хотел бы поблагодарить вас за содействие этой дискуссии и пояснить, почему я поднял этот вопрос. |
Adaptation to the adverse effects of climate change is an urgent global problem that requires long-term and coordinated actions, based on solidarity, and a shared responsibility for facilitating and mobilizing support and action on adaptation. |
Адаптация к неблагоприятным последствиям изменения климата является острой глобальной проблемой, которая требует принятия долгосрочных согласованных действий, основанных на солидарности и совместной ответственности за содействие и мобилизацию поддержки и действий в области адаптации. |
Since they are locally recruited, they are not subject to mobility provisions; however, facilitating the mobility of language teachers to different duty stations and system organizations would contribute to knowledge and experience sharing in the area of language training. |
Поскольку они нанимаются на местном уровне, на них не распространяются положения о мобильности; вместе с тем содействие перемещению преподавателей языков между различными местами службы и организациями системы внесло бы вклад в обмен знаниями и опытом в области лингвистической подготовки. |
New comprehensive policies and regulatory and institutional frameworks had emerged in several origin countries to protect their migrants' rights and to facilitate remittances flows; this had included facilitating returnees' reintegration into the country's social and economic life. |
В ряде стран происхождения мигрантов для защиты их прав и в целях содействия потокам денежных переводов разработаны всеобъемлющие меры политики и приняты нормативные и институциональные положения; к их числу относится содействие реинтеграции возвращающихся мигрантов в социально-экономическую жизнь страны. |
This requires coordinating and harmonizing competition law and sectoral regulation and policies, eliminating barriers to fair interconnection, regulation of monopolistic market power and dominant positions arising from vertical integration, assessing the feasibility of mergers and acquisitions (M&A), and facilitating inter-agency cooperation. |
Для этого требуются координация и согласование законодательства и политики в области конкуренции и секторального регулирования, устранение барьеров на пути добросовестного взаимодействия, регулирование монополистического влияния на рынке и доминирующих позиций, обусловленных вертикальной интеграцией, оценка целесообразности слияний и приобретений (СиП) и содействие межведомственному сотрудничеству. |
EEHC indicates that facilitating the participation of a special interest group - in its case the involvement of youth - can present challenges, in particular to establish mechanisms and funding to facilitate their participation. |
ЕКОСЗ указывает на то, что содействие участию групп с особыми интересами - в его случае речь идет о привлечении молодежи - может приводить к возникновению трудностей, в частности в связи с созданием механизмов и финансированием содействия такому участию. |
On the basis of its current functionality, the ISU can be of further usefulness in such areas as promoting international cooperation, facilitating the submission of CBMs, strengthening external contacts and promoting the universality of the Convention. |
При ее нынешней функциональности, ГИП может и дальше приносить пользу в таких областях, как поощрение международного сотрудничества, содействие представлению материалов по МД, укрепление внешних контактов и содействие обеспечению универсальности Конвенции. |
Rather than being seen as a major cost, a healthy welfare system should be seen as making a significant contribution both to maintaining a country's social stability and to facilitating its economic recovery. |
Вместо того, чтобы относиться к здоровой системе социального обеспечения, как к крупной статье расходов, ее следует рассматривать в качестве существенного вклада, как в обеспечение социальной стабильности страны, так и в содействие ее экономическому подъему. |
In that connection, I would like to thank Ambassador Raymond Wolfe of Jamaica and Ambassador Silvie Lucas of Luxembourg for kindly facilitating the preparation of the high-level meeting on the prevention and control of non-communicable diseases. |
В этой связи я хотел бы поблагодарить посла Ямайки Реймонда Вулфа и посла Люксембурга Сильви Лукас за любезное содействие подготовке заседания высокого уровня по вопросу о профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними. |
Activities aimed at creating livelihood opportunities in Africa include facilitating access to saving and loan mechanisms to kick start investment; training, including vocational training and technical education; assistance with small-scale agriculture projects; and cash grants. |
Мероприятия, направленные на создание возможностей для получения средств к существованию в Африке, включают содействие обеспечению доступа к механизмам сбережения средств получения займов для создания начального капитала; подготовку, включая профессиональную подготовку и техническое образование; помощь в мелкомасштабных сельскохозяйственных проектах и денежные субсидии. |
With regard to measures aimed at facilitating the right to truth for the families of victims, forensic investigators should assist such families whenever possible by: |
Что касается мер, направленных на содействие осуществлению права семей жертв на установление истины, то судебно-медицинские эксперты должны оказывать всевозможное содействие этим семьям путем: |
Consequently health promotion as stipulated in the new Health Sector Plan is about increasing community engagement, community participation and facilitating community responsibility and ownership of health and well-being as a way to improve quality of life for all. |
Как следствие, содействие укреплению здоровья населения, предусмотренное в новом Плане развития здравоохранения, означает привлечение к этой деятельности общин, а также повышение их сопричастности и ответственности за состояние здоровья населения и обеспечение его благосостояния, что является одним из путей повышения качества жизни всех. |
The Government of Peru reported that one factor facilitating the implementation of the Permanent Forum's recommendations was promoting the visibility of indigenous peoples in the national agenda and in the various branches of Government. |
Правительство Перу сообщило, что одним из факторов, способствующих осуществлению рекомендаций Постоянного форума, являлось содействие распространению информации о коренных народах в национальных программах и в различных государственных органах. |
Providing secretarial assistance and support to the work of the Committee and assisting the Chair/Co-Chairs in preparing, facilitating and coordinating their work and meetings; |
Ь) предоставлять секретариатское содействие и поддержку работе Комитета и оказывать помощь Председателю/Сопредседателям в подготовке, облегчении и координации их работы и в проведении совещаний; |
The Special Representative would support the Government in pursuance of the new Constitution and key legislative priorities, the holding of all-party elections if requested by the Government, and in facilitating the participation of women in the political process. |
Специальный представитель будет оказывать правительству содействие в разработке новой конституции и определении основных законодательных приоритетов, проведении выборов с участием всех партий, если правительство обратится с такой просьбой, и облегчении участия женщин в политическом процессе. |
In other regional States, the practice is that responsibility for the attendance of military witnesses falls to the naval States concerned, and UNODC takes on the task of facilitating the attendance of civilian witnesses. |
В других региональных государствах практика заключается в том, что ответственность за явку военных свидетелей несут соответствующие государства, осуществляющие морское патрулирование, а ЮНОДК оказывает содействие обеспечению присутствия гражданских свидетелей. |
In line with recommendations made at CST S-2 and guidance received from the CST Bureau, the RCUs of the secretariat supported the assessment by facilitating the process of dissemination of the e-survey in their regions. |
В соответствии с рекомендациями, сделанными на С-2 КНТ, и указаниями, полученными от Бюро КНТ, РКГ секретариата поддержали оценку, оказав содействие процессу распространения электронного обследования в своих регионах. |
The Organization's main priority in the economic and social sphere should be to promote a global partnership for development, with the aim of enabling all countries to achieve the MDGs and facilitating genuine progress towards redressing economic and technological imbalances between the North and the South. |
Основным приоритетом Организации в социально-экономической сфере должно быть содействие глобальному партнерству в целях развития для предоставления всем странам возможности осуществить ЦРТ и достижения подлинного прогресса в преодолении экономического и технологического неравенства между Севером и Югом. |