The focus of cooperation was on facilitating implementation of the 2001 BSEC Declaration on "SMEs at the Dawn of the 21st Century"; and the BSEC Transport Action Plan and Memorandum of Understanding on Facilitation of Road Transport of Goods. |
Это сотрудничество направлено, главным образом, на содействие осуществлению Декларации ОЧЭС 2001 года "МСП на пороге ХХI века"; и Плана действий в области транспорта ОЧЭС и Меморандума о взаимопонимании в области содействия дорожным перевозкам. |
Other proposals for preventive action against terrorism include practical support for OSCE States through existing institutions, including supporting the law enforcement capacity of States and strengthening domestic legal frameworks and institutions that uphold the rule of law, as well as facilitating increased border monitoring where appropriate. |
Другие предложения превентивных действий против терроризма включают практическую поддержку государств - членов ОБСЕ на основе существующих институтов, в том числе поддержку правоохранительного потенциала государств и укрепление внутренних правовых рамок и институтов, которые защищают правопорядок, а также содействие большему мониторингу границ, при необходимости. |
Any intervention must be authorized by the Security Council and should be aimed at eliminating the root causes of a conflict rather than at delaying its settlement, and at facilitating reconciliation between parties to a conflict rather than at fuelling hatred and confrontation. |
Любая интервенция должна быть санкционирована Советом Безопасности и должна быть направлена на устранение первопричин конфликта, а не на затягивание его урегулирования, на содействие примирению сторон в конфликте, а не на разжигание ненависти и конфронтации. |
Re-emphasizing the responsibility of Governments for removing or facilitating the removal of barriers and obstacles to the full integration and participation of persons with disabilities in society, and supporting their efforts to develop national policies to reach specific objectives, |
вновь подчеркивая ответственность правительств за упразднение или содействие упразднению барьеров и препятствий на пути полной интеграции и участия инвалидов в жизни общества, а также за поддержку их усилий, направленных на разработку национальной политики по достижению конкретных целей, |
The work on Article 6 of the Kyoto Protocol was mainly devoted to facilitating capacity-building and included, within the limited resources available, preparatory activities for the establishment of the Article 6 Supervisory Committee, and outreach activities. |
Работа в области статьи 6 Киотского протокола была направлена главным образом на содействие укреплению потенциала и включала, в пределах имеющихся ограниченных ресурсов, подготовительную деятельность в целях учреждения Комитета по надзору за осуществлением статьи 6, и деятельность по распространению информации. |
"(c) The action taken by a public official of facilitating the escape of a detainee or prisoner entrusted to his or her surveillance, custody or conveyance." |
с) содействие побегу содержащегося под стражей или заключенного со стороны публичного должностного лица, которому поручены его охрана, содержание под стражей или конвоирование". |
Further initiatives include the inclusion of microfinance in all development and poverty reduction programmes, legal reforms aimed at facilitating the growth of the sector, and a promotional drive that includes a microfinance week and a national microfinance summit. |
К числу дополнительных инициатив относятся включение вопросов микрофинансирования во все программы в области развития и сокращения масштабов нищеты, проведение правовых реформ, нацеленных на содействие росту этого сектора, и проведение пропагандистской кампании, включая проведение недели микрофинансирования и национальной встречи на высшем уровне по вопросам микрофинансирования. |
From the very beginning of the session, the successive Presidents, with the encouragement of all members of the Conference, initiated a series of consultations aimed at facilitating consensus on a programme of work that could consequently lead to the commencement of substantive work of the conference. |
С самого начала сессии сменявшие друг друга председатели при поддержке всех членов Конференции организовали ряд консультаций, направленных на содействие достижению консенсуса относительно программы работы, что могло бы затем привести к началу основной работы Конференции. |
A number of ongoing initiatives at the local and national levels in promoting increased financing and transfer of environmentally sound technologies provide a rich contribution to facilitating more effectively both financing and transfer of such technologies at the international level. |
Осуществление нынешних инициатив местного и национального уровней, способствующих расширению финансирования и передаче экологически чистых технологий, вносит важный вклад в содействие повышению эффективности как финансирования, так и передачи таких технологий на международном уровне. |
UNDP and its partners have been facilitating country-level action for the preparation of plans for integrated water resources management and for promoting the participation of multiple stakeholders in the implementation of water resources management practices. |
ПРООН и ее партнеры оказывали содействие на страновом уровне для подготовки планов комплексного и рационального использования водных ресурсов и для содействия участию различных организаций в осуществлении методов рационального использования водных ресурсов. |
Noting articles 13 and 14 of the Convention on Biological Diversity and article 23 of the Cartagena Protocol on Biosafety, the guidelines aim at promoting and facilitating public awareness, education and participation in decision-making on activities involving living modified organisms (LMOs), |
отмечая статьи 13 и 14 Конвенции о биологическом разнообразии и статью 23 Картахенского протокола по биобезопасности, руководящие принципы направлены на содействие и совершенствование информирования и просвещения общественности и ее участия в принятии решений относительно деятельности, связанной с живыми измененными организмами (ЖИО), |
UNFICYP assisted civilian activities in the buffer zone, for instance, by facilitating work to improve the water supply to the north, and escorting farmers working on their land in the buffer zone. |
ВСООНК оказывали содействие проведению гражданских мероприятий в буферной зоне, в частности способствовали проведению работ по улучшению водоснабжения северных районов и обеспечивали сопровождение фермеров, обрабатывающих участки земли в буферной зоне. |
(o) As some developing countries, including a considerable number of LDCs, are not members of WTO, facilitating the accession process on the basis of terms that take into account their stage of development and the basic principles of special and differential treatment. |
о) поскольку некоторые развивающиеся страны, в том числе значительное число НРС, не являются членами ВТО, содействие процессу их присоединения на условиях, учитывающих уровень их развития и основные принципы особого и дифференцированного режима. |
They encouraged His Excellency Mr. Quett Ketumile Joni Masire to pursue his mission of facilitating the inter-Congolese dialogue and urgently appealed to the parties to fully cooperate with the ongoing efforts to organize and convene the said dialogue. |
Они призвали Его Превосходительство г-на Квета Кетумиле Джони Масире продолжать выполнять свою посредническую миссию по проведению межконголезского диалога и настоятельно призвали стороны оказывать всестороннее содействие предпринимаемым усилиям по организации и проведению упомянутого диалога. |
It should be noted that the global cooperation framework will also address issues of global governance and global public goods and its focus will be more on facilitating global dialogue on these issues. |
Следует отметить, что глобальные рамки сотрудничества также будут использоваться для решения вопросов глобального управления и глобальных общественных благ, и они главным образом будут нацелены на содействие проведению глобального диалога по этим вопросам. |
Urges States, parliaments, parliamentarians, political parties, the IPU and youth organizations to promote greater participation by girls and young women by taking measures aimed at promoting role models and facilitating better reconciliation of work and family life; |
настоятельно призывает государства, парламенты, парламентариев, политические партии, Межпарламентский союз и молодежные организации содействовать расширению участия девочек и молодых женщин путем принятия мер, направленных на поощрение примеров для подражания и содействие лучшему совмещению семейных и трудовых обязанностей; |
c. Maintaining the central reporting system, facilitating optimal access to data and ensuring that the reporting facility evolves, taking into account modern technology and new requirements at all duty stations; |
с. обслуживание централизованной системы отчетности, содействие оптимальному доступу к данным и обеспечение совершенствования ресурса отчетности, с учетом современных технологий и новых требований во всех местах службы; |
I wish to offer a special thanks to Dr. Bruno Pellaud for his assistance, participation and contributions as Vice-Chair and Rapporteur of this event, and I express my gratitude to Switzerland, and in particular Ambassador Lauber, for facilitating Dr. Pellaud's participation. |
Я хотел бы выразить особую благодарность д-ру Бруно Пелло за его содействие, участие и лепты в качестве вице-председателя и докладчика этого мероприятия, и я выражаю признательность Швейцарии, и в частности послу Лауберу, за содействие участию д-ра Пелло. |
This takes in a very wide scope of interventions, including supporting research networks, providing incentives for inter-firm collaborations, supporting linkages between the public research institutions and enterprises, and facilitating the creation of linkages between national firms and subsidiaries of foreign companies. |
Для этого требуется весьма широкий спектр мер государственного вмешательства, включая поддержку научно-исследовательских сетей, обеспечение стимулов для взаимодействия между компаниями, поддержку связей между государственными научно-исследовательскими учреждениями и предприятиями, а также содействие установлению связей между национальными компаниями и филиалами иностранных компаний. |
Cautions that, in view of the delicate nature of the peace processes under way in the Sudan, approval of this application would seriously undermine the ongoing efforts aimed at facilitating the early resolution of the conflict in Darfur; |
предостерегает, что ввиду сложного характера процесса, осуществляемого в Судане, утверждение этого ходатайства серьезно подорвет предпринимаемые усилия, направленные на содействие скорейшему урегулированию конфликта в Дарфуре; |
Lastly, with regard to assistance in migration, he wished to know whether studies were being carried out on the correlation between domestic needs and migration - in other words, whether facilitating migration sometimes militated against meeting the needs of the domestic labour market. |
Наконец, в отношении содействия миграции Председатель хотел бы выяснить, ведутся ли исследования о соответствии внутренних нужд и миграции, другими словами, не идет ли иногда оказываемое содействие вразрез с удовлетворением имеющихся потребностей на внутреннем рынке рабочей силы. |
The assistance of the Office is aimed at strengthening the national coordination of human rights activities and strategies, as well as improving the development of national policies and facilitating the implementation of the recommendations of the universal periodic review of the Human Rights Council. |
Оказываемая по линии Отделения помощь нацелена на укрепление национальной координации мероприятий и стратегий в области прав человека, а также на совершенствование разработки национальной политики и содействие осуществлению рекомендаций универсального периодического обзора, проведенного Советом по правам человека. |
Commends His Excellency President Yoweri Museveni and the people and the Government of Uganda, as well as the United Nations Special Representative of the Secretary-General, for facilitating the realization of the Kampala Accord; |
выражает благодарность Его Превосходительству Президенту Йовери Мусевени и народу и правительству Уганды, а также Специальному представителю Генерального секретаря Организации Объединенных Наций за их содействие в реализации Кампальского соглашения; |
The Resource Mobilization Section is responsible for facilitating, supporting and coordinating the resource mobilization efforts undertaken by UNEP programme managers, with the aim of securing adequate and predictable funding for the six UNEP subprogrammes, in particular through the Environment Fund and trust funds and earmarked contributions. |
Секция мобилизации ресурсов отвечает за содействие, поддержку и координацию усилий по мобилизации ресурсов, предпринимаемых руководителями программ ЮНЕП, целях обеспечения надлежащего и предсказуемого финансирования шести подпрограмм ЮНЕП, в частности через Фонд окружающей среды и целевые фонды и обусловленные взносы. |
The areas of cooperation of this tripartite collaboration include, inter alia, strengthening the role of national human rights institutions and regional networks, as well as facilitating and supporting engagement of United Nations agencies, funds and programmes with national human rights institutions. |
Рамки трехстороннего сотрудничества предусматривают, в частности меры по укреплению роли национальных правозащитных учреждений и региональных сетей, а также содействие расширению сотрудничества учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций с национальными учреждениями по вопросам прав человека. |