The Board is concerned that without this essential information, pinpointing accountability, facilitating the taking of inventory and providing fair valuation and adequate disclosure in the financial statements cannot be assured. |
Комиссия обеспокоена тем, что без этой существенно важной информации не может быть обеспечена точная отчетность, содействие учету запасов и обеспечение точной оценки и представления надлежащей информации в финансовых ведомостях. |
At facilitating jointly and under their respective mandates the implementation and deployment of technically and economically feasible phytosanitary measures, including physico-chemical treatments, as alternatives to current uses of methyl bromide; |
Ь) на содействие совместному, а также в рамках их соответствующих мандатов, осуществлению и распространению технически и экономически осуществимых фитосанитарных мер, в том числе физико-химической обработки, в качестве альтернатив нынешним видам применения бромистого метила; |
Integrating into global capital markets and facilitating the mobilization of capital and fostering investor confidence call for national corporate transparency requirements which are consistent with international best practices, including in the area of corporate financial reporting. |
Интеграция в глобальные рынки капитала и содействие мобилизации капитала и укрепление доверия инвесторов - все это вызывает необходимость того, чтобы требования к прозрачности корпораций страны соответствовали международному передовому опыту, в том числе в области финансовой отчетности корпорации. |
encouraging the economic independence of women, and facilitating access to market-economy information and to credits, with an eye to preventing the growth of poverty among women; |
поощрение экономической самостоятельности женщин, содействие доступу к информации о рыночной экономике и кредитам с целью предупреждения роста нищеты среди женщин; |
The Chair received from States members of the zone an indication of their focal points, who have the task of facilitating the coordination of the national sectors and liaising with member States on issues related to the zone. |
Председатель получил от государств-членов зоны информацию о назначенных ими координаторах, в задачи которых входит содействие координации действий национальных секторов и взаимодействие с государствами-членами по вопросам, касающимся зоны. |
The Planning Liaison Officer will also be responsible for facilitating and enhancing consultation between the other Services in the Office of Military Affairs and regional organizations, as necessary; |
Сотрудник связи по вопросам планирования будет также отвечать за содействие и расширение консультаций между другими службами в Управлении по военным вопросам и региональными организациями, при необходимости; |
For example, within the security sector, new F-FDTL recruitment began, and UNMIT is facilitating discussions between the Secretary of State for Defence and bilateral partners for further development of F-FDTL. |
Например, в секторе безопасности начался новый набор военнослужащих для пополнения рядов Ф-ФДТЛ, и ИМООНТ оказывает содействие в переговорах между государственным секретарем по вопросам обороны и двусторонними партнерами, которые касаются дальнейшего укрепления потенциала Ф-ФДТЛ. |
In terms of facilitating trade policy-making, UNCTAD supported Mali in the preparation of a Trade Development Strategy backed by a policy action matrix, and Rwanda and the Democratic Republic of the Congo in updating their Diagnostic Trade Integrated Studies. |
Содействуя разработке торговой политики, ЮНКТАД оказала содействие Мали в подготовке стратегии развития торговли, подкрепляемой матрицей мер политики, а также Руанде и Демократической Республике Конго в актуализации диагностических исследований по изучению степени интеграции вопросов торговли. |
I would like to thank the Government of National Unity, the Government of Southern Sudan and in particular ACHR for facilitating my missions to the country. |
Хотела бы поблагодарить Правительство национального единства, Правительство Южного Судана и, в особенности, КСПЧ за содействие в осуществлении моих миссий в эту страну. |
Thus, the Agreement would be amended with a new article 12 bis (Measures aimed at facilitating roadside checks), which would read as follows: |
Таким образом, Соглашение должно быть дополнено новой статьей 12-бис (Меры, направленные на содействие проведению проверок на дорогах) следующего содержания: |
Although most States have responded positively to the Commission's requests and have actively assisted its work, including by facilitating witness interviews and providing other support and information, some States have provided late or incomplete responses. |
Хотя большинство государств положительно откликнулись на запросы Комиссии и оказывало активное содействие ее работе, в том числе, способствуя организации опросов и предоставляя другую помощь и информацию, ответы некоторых государств либо были представлены с опозданием, либо носили неполный характер. |
The project is focused on facilitating dialogue on indigenous issues in Nepal, Bangladesh, and India; involving and providing targeted training for government, indigenous institutions and civil society organizations. |
Проект нацелен на содействие поддержанию диалога по вопросам коренных народов в Непале, Бангладеш и Индии за счет обеспечения целевой подготовки для правительств, организаций коренных народов и гражданского общества. |
Expresses appreciation for the contribution of the United Nations High Commissioner for Human Rights to facilitating the participation in and successful outcomes of the Durban Review Conference; |
выражает признательность Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека за содействие обеспечению участия в Конференции по обзору Дурбанского процесса и достижению успешных результатов ее работы; |
Support for security sector oversight capacity of parliaments and civil society by preparing technical training materials, providing institutional capacity development assistance and facilitating multi-stakeholder dialogues, in Latin America and Europe and the CIS region. |
Содействие в деле расширения возможностей по надзору в секторе безопасности парламентариев и представителей гражданского общества путем подготовки технических учебных материалов, оказания помощи в расширении институциональных возможностей и поддержки многосторонних диалогов в Латинской Америке и в регионе Европы и СНГ. |
This includes redeveloping and strengthening dialogue and cooperation with the Government and civil society on issues of human rights concern, coordinating assistance to the Special Representative, participating in the United Nations system, and facilitating external and donor relations. |
Эта деятельность включает в себя налаживание и укрепление диалога и сотрудничества с правительством и гражданским обществом по вопросам, имеющим отношение к правам человека, координацию помощи, оказываемой Специальному представителю, участие в деятельности системы Организации Объединенных Наций и содействие развитию внешних связей и связей с донорами. |
Ecuador indicated that participation in, association with and conspiracy to commit, attempts to commit and aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of a money-laundering offence had only been criminalized in relation to drug offences. |
Эквадор указал, что участие, причастность и сговор в целях совершения преступления, покушение на его совершение, а также пособничество, подстрекательство, содействие и дача советов в связи с совершением преступления отмывания денег криминализируются только применительно к преступлениям, связанным с наркотиками. |
It is grateful to the Syrian Ministry of Foreign Affairs for facilitating its access to the Syrian Golan, where the Committee gained a better understanding of how the families communicate with the help of megaphones across the mined separation line. |
Комитет выражает признательность министерству иностранных дел Сирии за содействие в обеспечении доступа к сирийским Голанам, где Комитет смог получить более четкое представление о том, как семьи с помощью мегафонов общаются через заминированную разделительную линию. |
(a) Increased number of references, recommendations and decisions aimed at facilitating intergovernmental dialogue on the cross-cutting issues in the area of public administration found in reports, declarations and resolutions |
а) Увеличение числа ссылок, рекомендаций и решений, направленных на содействие межправительственному диалогу по межсекторальным проблемам государственного управления, включаемых в доклады, декларации и резолюции |
The potential of housing to act as an agent of economic growth and social recovery had, however, returned it to the forefront of the agenda, and Governments had responded by devising a range of measures aimed at facilitating the development of affordable housing. |
Однако потенциал жилья как фактора экономического роста и социального подъема вновь оказался на переднем плане повестки дня и правительства прореагировали на это, разработав круг мер, нацеленных на содействие развитию доступного жилья. |
Members of the Task Force are actively contributing to the implementation of the project, notably by facilitating the establishment of links and the transfer of knowledge between relevant initiatives, as summarized above, and this project. |
Члены Целевой группы ведут активную работу по осуществлению проекта, в частности оказывают содействие налаживанию связей и передаче опыта между соответствующими инициативами, о которых кратко говорилось выше, и данным проектом. |
The programme envisages the adoption of several measures aimed at facilitating the full inclusion of persons with disabilities in their society, including social rehabilitation programmes, tax benefits and funding of organizations of persons with disabilities. |
Эта программа предполагает принятие ряда мер, направленных на содействие полной интеграции инвалидов в общество, включая такие меры, как программы социальной реабилитации, налоговые льготы и финансирование организаций инвалидов. |
Activities in the areas of urban water sector reform; public environmental finance; environmental policies; facilitating achievement of EECCA Environment Strategy objectives overall; and EAP Task Force management and support |
Деятельность в области реформы городского водохозяйственного сектора; государственное финансирование природоохранной деятельности; экологическая политика; содействие достижению общих целей экологической стратегии для ВЕКЦА; и управление деятельностью и поддержка Целевой группы по ПДОС |
The mandate of the Mixed Commission includes supporting the demarcation of the land boundary and delineation of the maritime boundary, facilitating the withdrawal and transfer of authority along the boundary, addressing the situation of affected populations and making recommendations on confidence-building measures. |
В мандат Смешанной комиссии входит оказание поддержки в демаркации сухопутной границы и делимитация морской границы, содействие выводу войск и передаче полномочий в приграничных районах, урегулирование положения затрагиваемого решением Суда населения и вынесение рекомендаций в отношении мер укрепления доверия. |
Such issues entail facilitating women's political empowerment and engagement in the Assembly process as well as support and facilitation for the inclusion of women, especially those from historically marginalized communities, in local peacebuilding efforts. |
Такие вопросы подразумевают содействие участию женщин в политической жизни и их участие в работе Собрания, а также оказание поддержки и содействие привлечению женщин, особенно женщин из традиционно изолированных общин, к усилиям по миростроительству на местном уровне. |
Many speakers referred to the positive contribution of the Open-ended Intergovernmental Working Group on Asset Recovery to building confidence among States parties, promoting cooperation among them and facilitating the exchange of information and ideas on the expeditious return of diverted assets. |
Многие из выступавших отметили позитивный вклад Межправительственной рабочей группы открытого состава по возвращению активов в укрепление доверия между государствами-участниками, развитие сотрудничества между ними и содействие обмену информацией и идеями относительно оперативного возвращения активов, ставших объектом утечки. |