On the outbound front, the Government has been facilitating Thai nationals seeking legal employment opportunities abroad by providing, for example, many pre-departure training programmes to develop workers' skills necessary to meet the demands of labour markets abroad. |
Что касается выезжающих за границу лиц, то правительство оказывает содействие тайским гражданам, пытающимся найти легальные возможности трудоустройства, организуя, например, курсы подготовки для выезжающих, на которых им помогают приобрести навыки, необходимые для того, чтобы они могли отвечать требованиям рынка труда за границей. |
(c) Conducting studies on member States' policies on intraregional and international movement of people, capital and trade and facilitating regional cross-border trade and investment; |
с) проведение исследований, посвященных стратегиям государств-членов в связи с внутрирегиональными и международными перемещениями населения, капиталов и товаров и содействие региональной трансграничной торговле и инвестициям; |
In 2000, the Estonian Government adopted the national programme Integration into Estonian Society 2000 - 2007 and, led by the Ministry of Population and Ethnic Affairs, undertook various projects geared to facilitating the integration of non-Estonians. |
В 2000 году эстонское правительство приняло национальную программу "Интеграция в эстонское общество 2000 - 2007" и предприняло под эгидой Министерства населения и этнических вопросов различные проекты, направленные на содействие интеграции неэстонцев. |
Ensuring basic worldwide coordination for the Decade and facilitating networking and information-sharing among the Decade's actors |
Обеспечение глобальной координации в рамках Десятилетия и содействие созданию сетей и обмену информацией между участниками Десятилетия |
10.24 The Rural Skills Training Programme is a quasi-government organization that has been operating since 1992 with support from DFID and the New Zealand Government aimed at promoting rural community development by facilitating the acquisition of skills needed to improve social and economic well-being in the village. |
Программа обучения навыкам, необходимым в сельской жизни, представляет собой полугосударственную организацию, действующую с 1992 года при содействии ДФИД и правительства Новой Зеландии и направленную на содействие развитию сельских районов путем обучения населения навыкам, необходимым для улучшения социального и экономического положения в деревнях. |
This should include facilitating the capacity of all people to feed themselves, as well as helping to ensure emergency support when they cannot feed themselves for reasons beyond their control. |
Соответствующие меры должны предусматривать содействие обеспечению возможностей всех людей прокормить себя, а также помощь в обеспечении чрезвычайной поддержки, когда они не могут сами прокормить себя по причинам, от них не зависящим. |
My delegation wishes to thank the delegation of Tanzania for facilitating the negotiation of the text, and also all Member States that participated in the discussion on the draft resolution. |
Мы хотели бы поблагодарить делегацию Танзании за содействие проведению переговоров по тексту данного проекта резолюции, а также все государства-члены, которые принимали участие в его обсуждении. |
It also aimed to improve the Committee's dialogue with States on setting priorities for their respective ways forward, including in areas where there were possible needs for assistance, and to allow the Committee to play a facilitating role in ensuring that such needs were filled. |
Это также имеет своей целью улучшить диалог Комитета с государствами в деле установления приоритетов в отношении их соответствующей последующей деятельности, в том числе в областях, где им, возможно, потребуется содействие, что позволит Комитету играть роль содействующей стороны в обеспечении удовлетворения таких потребностей. |
One of the most important functions of the Ethics Office is its leading role in developing and setting standards of conduct and facilitating annual training on ethics issues, in collaboration with the Office of Human Resources Management. |
Одной из наиболее важных функций Бюро по вопросам этики является выполнение им ведущей роли в разработке и установлении стандартов поведения и содействие проведению ежегодной подготовки по вопросам этики в сотрудничестве с Управлением людских ресурсов. |
The representative of Australia presented an overview of the policy of the Government of Australia aiming at facilitating commercial space programmes consistent with Australia's obligations under the five United Nations treaties on outer space. |
Представитель Австралии представил обзор политики правительства Австралии, направленной на содействие осуществлению коммерческих космических программ в соответствии с обязательствами Австралии по пяти договорам Организации Объединенных Наций, касающимся космического пространства. |
The Special Rapporteur would therefore like to reiterate his appreciation to the Government of Myanmar for its cooperation in facilitating his exploratory visit to the country and in responding to his requests for cooperation on human rights issues. |
В этой связи Специальный докладчик хотел бы вновь выразить признательность правительству Мьянмы за оказанное им содействие в осуществлении его ознакомительной поездки по стране и в удовлетворении его просьб о сотрудничестве по вопросам прав человека. |
In that connection, his delegation commended the efforts of New Zealand in facilitating the referendum held in Tokelau at the beginning of 2006 and acknowledged the assistance and support offered by France to the people of New Caledonia. |
В связи с этим делегация Фиджи дает высокую оценку усилиям Новой Зеландии, оказавшей содействие в организации референдума, состоявшегося в Токелау в начале 2006 года, и выражает признательность Франции за помощь и поддержку, предоставленную народу Новой Каледонии. |
Experience in managing and facilitating project implementation, resulting from the major tasks and assignments assumed in the area of Health and Reproductive Health |
опыт управления и содействие осуществлению проектов на основе выполнения серьезных задач и поручений в области здравоохранения и репродуктивного здоровья. |
The terms of reference of the LEG included a provision on facilitating the exchange of information and on promoting regional synergy, and synergy with other multilateral environmental agreements, in the preparation and implementation strategy of NAPAs. |
В круге ведения ГЭН содержится положение, предусматривающее поощрение обмена информацией и содействие региональному синергизму, а также синергизму с другими многосторонними природоохранными соглашениями в деле подготовки и осуществления стратегий НПДА. |
A Senior Human Rights Adviser was assigned to work with the Special Representative of the Secretary-General on facilitating Afghan national consultations on the implementation of the human rights provisions of the Bonn Agreement. |
Старшему советнику по вопросам прав человека было поручено в сотрудничестве со Специальным представителем Генерального секретаря оказывать содействие в целях проведения в Афганистане национальных консультаций по вопросу об осуществлении положений Боннского соглашения, касающихся прав человека. |
We commend the Office of the Secretary-General's Special Adviser on Africa for facilitating the holding of the second United Nations Conference on DDR and Stability in Africa, which was held in Kinshasa from 12 to 14 June 2007. |
Мы воздаем должное Управлению Специального советника по Африке за содействие проведению второй Конференции Организации Объединенных Наций по РДР и стабильности в Африке, которая состоялась в Киншасе 12-14 июня 2007 года. |
The Australian Space Agency is the public service agency of Australia responsible for the development of Australia's space industry, coordinating domestic activities, identifying opportunities and facilitating international space engagement. |
Австралийское космическое агентство - государственная служба Австралии, ответственная за развитие космической отрасли страны, в чью сферу задач входит координация действий, поиск перспективных направлений и содействие международной кооперации в этой области. |
So far, China's FDI outflows have been concentrated in developing countries and a handful of resource-rich developed countries, including Australia and Canada, and have been aimed at facilitating trade and acquiring access to natural resources. |
До сих пор исходящие ПИИ Китая были сосредоточены в развивающихся странах и горстке богатых ресурсами развитых странах, включая Австралию и Канаду, и были направлены на содействие торговле и получение доступа к природным ресурсам. |
Thanked the co-sponsors of the initiative for facilitating cross-border investments and payments in Eastern and Southern Africa and noted that funds would be made available to participating countries and regional organizations. |
выразил благодарность авторам инициативы, направленной на содействие трансграничным инвестициям и платежам в восточной и южной частях Африки, и отметил, что участвующим странам и региональным организациям будут предоставлены средства. |
This will involve the review of actions taken with respect to the preparation of action programmes, of the coordinating process among the various actors leading to the conclusion of partnership agreements, and of activities of the interim secretariat aimed at facilitating the implementation of the resolution. |
Такая работа будет предусматривать обзор мер, принимаемых в связи с подготовкой программ действий, процесса координации деятельности различных участников в целях заключения партнерских соглашений, а также деятельности временного секретариата, направленной на содействие осуществлению резолюции. |
Subsequently, Poland has contributed, and continues to contribute, to facilitating the future implementation of the Convention and actively participates in preparatory measures leading to the smooth entry into force of the Convention. |
Таким образом, Польша внесла свой вклад - и продолжает вносить его - в содействие будущему осуществлению Конвенции и принимает активное участие в подготовительных мерах, ведущих к беспрепятственному вступлению Конвенции в силу. |
The Office provides a range of services to them, including arranging meetings between their representatives and relevant sections of the Secretariat, facilitating representatives' attendance at various United Nations meetings and providing advice and documentation on questions submitted by the organizations. |
Отделение оказывает им целый ряд услуг, включая организацию встреч между их представителями и соответствующими подразделениями Секретариата, содействие участию их представителей в различных заседаниях Организации Объединенных Наций и предоставление консультаций и документации по вопросам, интересующим эти организации. |
Aware of the unique role the OAU has played in the past, and continues to play, by facilitating national reconciliation, the Secretary-General of the OAU paid a working visit to Rwanda from 1 to 5 April 1995. |
Зная, насколько уникальную роль ОАЕ играла и продолжает играть, оказывая содействие национальному примирению, Генеральный секретарь ОАЕ посетил Руанду с рабочим визитом, который продлился с 1 по 5 апреля 1995 года. |
facilitating the improvement of the coordination of cooperation activities at national and sub-regional levels, as set out in Article 14 through provision of timely information on funding sources and funding patterns. |
содействие совершенствованию координации совместной деятельности на национальном и субрегиональном уровне, как это отмечается в статье 14, посредством предоставления своевременной информации об источниках и способах финансирования. |
There were domestic and international measures as important as those relating to debt relief, for example, the liberalization of trade and improved market access, the facilitating of financial flows, including private capital flows, and the promotion of a more stable macroeconomic environment. |
На национальном и международном уровне принимаются важные меры по облегчению бремени задолженности, такие, например, как либерализация торговли и расширение доступа к рынкам, содействие финансовым потокам, включая потоки частного капитала, и содействие созданию более стабильной макроэкономической ситуации. |