Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Облегчая

Примеры в контексте "Facilitating - Облегчая"

Примеры: Facilitating - Облегчая
This commission works systematically, participating in and facilitating the decision-making process. Эта комиссия функционирует на систематической основе, участвуя в процессе принятия решений и облегчая этот процесс.
They are integral to sustainable development, offering many development opportunities such as achieving food security, facilitating trade, creating employment and generating tourism. Они неразрывно связаны с устойчивым развитием, обеспечивая многочисленные возможности для развития: помогая достичь продовольственной безопасности, облегчая торговлю, создавая рабочие места и генерируя туризм.
The modifications also better aligned the Regulations and corresponding Administrative Rules, thereby facilitating a consistent interpretation of the provisions. Эти изменения также повышают согласованность положений и соответствующих им административных правил, облегчая тем самым последовательное толкование их положений.
UNOPS supported the two Governments by designing and organizing training courses, recruiting trainers, facilitating links between institutions and monitoring and reporting on training performance. ЮНОПС оказывало поддержку правительствам этих двух стран, разрабатывая и организуя учебные курсы, привлекая преподавателей, облегчая контакты между учреждениями и отслеживая эффективность подготовки и представляя о ней отчетность.
In addition, forward-looking planning can discourage land speculation while facilitating access to affordable housing and urban services. Кроме того, перспективное планирование позволяет сдерживать спекуляцию земельными участками, одновременно облегчая получение доступного жилья и городских услуг.
Multilateral finance could play a bigger role in facilitating SME export finance in the framework of existing interregional, regional and subregional trade agreements. Многостороннее финансирование может играть более важную роль, облегчая доступ МСП к экспортному финансированию в рамках существующих межрегиональных, региональных и субрегиональных торговых соглашений.
These camps offer important advantages in facilitating the distribution of humanitarian assistance and can also enhance security through sheer numbers. Эти лагеря обладают важными преимуществами, облегчая распределение гуманитарной помощи, и в чисто количественном отношении могут служить безопасным убежищем.
EMPRETEC is managing part of the national export development investment fund, thereby facilitating SMEs' participation in it. ЭМПРЕТЕК управляет частью национального инвестиционного фонда для развития экспорта, облегчая тем самым участие МСП в его функционировании.
Develop a strategy on economic intelligence, strategic watch, facilitating the dissemination of business information among members. Развивать стратегию по экономической грамотности, облегчая распространение деловой информации среди членов Ассоциации...
Patients who undergo anesthesia may receive a drug that paralyzes muscles, facilitating endotracheal intubation and improving operating conditions for the surgeon. Пациенты, которые подвергаются анестезии, могут получать лекарство, которое парализует мышцы, облегчая эндотрахеальную интубацию и улучшая условия работы для хирурга.
Their families have fewer children and educate them more intensively, thereby facilitating further technological progress. Их семьи имеют меньше детей, и обучают их более интенсивно, облегчая тем самым дальнейший технологический процесс.
These centres provide counselling services for family members, facilitating access to youth programmes, employment and training opportunities available within the area. Эти центры обеспечивают консультативные услуги для членов семьи, облегчая доступ к программам для молодежи, возможностям в плане занятости и обучения, существующим в соответствующем районе.
It possesses varied and integrated communications networks covering the whole country and connecting with its neighbouring countries, facilitating domestic travel and international links. Территория Бельгии охвачена разнообразными и развитыми системами коммуникаций, которые связывают всю страну, а также соседние страны, облегчая внутренние перемещения и международные контакты.
Both programmes had benefited trade by facilitating adjustment to recent changes in the maritime field. Обе программы оказывают благотворное влияние на торговлю, облегчая адаптацию к последним изменениям в области морских перевозок.
In the context of disarmament and arms limitation negotiations, such measures may form part of an agreement itself, facilitating implementation and verification provisions. В контексте переговоров по разоружению и ограничению вооружений такие меры могут становиться частью самого соглашения, облегчая выполнение положений по его реализации и проверке его соблюдения.
WFP passenger aircraft supported the international and national humanitarian community by facilitating access to remote areas, rapid assessment missions and medical evacuations. Пассажирский самолет МПП оказывал содействие международным и национальным гуманитарным организациям, облегчая доступ к отдаленным районам, обеспечивая быструю работу миссий по оценке и эвакуацию по медицинским показаниям.
By facilitating access to technologies and markets, inter-firm partnerships can potentially contribute to the more effective integration of developing countries into the world economy. Облегчая доступ к технологиям и рынкам, межфирменные партнерские связи могут способствовать более эффективной интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
We play an important role by facilitating return and meeting humanitarian needs, while peace is built. Мы играем важную роль, облегчая возвращение беженцев и удовлетворяя гуманитарные потребности в обстановке, в которой происходит становление мира.
She emphasized that banks were becoming global intermediaries in e-space by providing information, managing risk and facilitating trade. Она подчеркнула, что банки превращаются в глобальных посредников в сфере электронных операций, предоставляя информацию, осуществляя управление рисками и облегчая торговлю.
It is recommended that the UNCCD secretariat continue supporting national awareness campaigns, thus facilitating the participation of civil society. Секретариату КБОООН рекомендуется и впредь поддерживать проводимые в странах просветительские кампании, тем самым облегчая участие гражданского общества.
It also contributes to building trust among partners, thus facilitating the achievement of agreed objectives. Это также способствует укреплению доверия между партнерами, облегчая достижение принятых целей.
Such groupings provide a crucial service by facilitating access to, and promotion of, information regarding markets and technology. Такие группировки выполняют важнейшую задачу, облегчая доступ к информации о рынках и технологии и содействуя ее распространению.
The Convention provides the tools for solid cooperation against organized crime at the global level, facilitating information-sharing and law enforcement cooperation amongst parties. Конвенция предоставляет возможности для энергичного сотрудничества в борьбе с организованной преступностью на глобальном уровне, облегчая обмен информацией между сторонами и сотрудничество правоохранительных органов.
You have conducted the presidency with great dignity and poise, thereby facilitating our very useful discussions. Вы ведете председательство с большим достоинством и выдержкой, облегчая тем самым наши весьма полезные дискуссии.
While possibly facilitating subsequent multilateral liberalization, RTAs run the risk of weakening incentives to negotiate multilaterally, as key economic interests are increasingly addressed regionally. Облегчая, возможно, дальнейшую многостороннюю либерализацию, РТС, однако, сопряжены с риском ослабления стимулов для поиска многосторонних договоренностей, поскольку ключевые экономические вопросы начинают все чаще решаться на региональном уровне.