It is currently working on an international agreement on dry ports for facilitating intermodal transport. |
В настоящее время она работает над международным соглашением об удаленных от моря транспортных терминалах, направленным на содействие развитию смешанных перевозок. |
Its officials said their Government could provide its assistance in facilitating such a dialogue. |
Должностные лица, представлявшие это государство, заявили, что их правительство может оказать содействие в организации такого диалога. |
The Bureau members could assist in facilitating this sharing of approaches. |
Члены Бюро могли бы оказать содействие в обеспечении такого обмена подходами. |
Strategies include providing access to information regarding investment opportunities, facilitating connections with homeland business networks and investing in public infrastructure in support of FDI projects. |
Стратегии включают предоставление доступа к информации относительно инвестиционных возможностей, содействие налаживанию связей с деловыми сетями на родине и инвестирование средств в государственную инфраструктуру в поддержку проектов ПИИ. |
The amendment to the status-of-mission agreement, aimed at facilitating the Unit's operations, remains under negotiation with the Federal Government. |
Поправка к соглашению о статусе Миссии, направленная на содействие функционированию подразделения, по-прежнему обсуждается с федеральным правительством. |
Moreover, following the success of the 2011 Vienna Energy Forum, the Group commended UNIDO for facilitating international dialogue on universal access to energy. |
Кроме того, после успешного проведения в 2011 году Венского энергетического форума группа выражает признательность ЮНИДО за содействие в проведении международного диалога по вопросам обеспечения всеобщего доступа к энергоснабжению. |
Advocate social cohesion by facilitating marriage; |
содействие социальной гармонии за счет улучшения условий для создания семьи; |
The secretariat supported AGSA by organizing three meetings and facilitating consultation with Parties on the emerging recommendations. |
Секретариат поддержал СГНК, организовав три совещания и оказав содействие консультациям со Сторонами по разрабатываемым рекомендациям. |
The Entrepreneurship Policy Framework, launched at the World Investment Forum, helps developing country policymakers design policies aimed at facilitating start-ups and unleashing entrepreneurial capacities. |
Рамки политики предпринимательства, представленные на Всемирном инвестиционном форуме, помогают директивным органам развивающихся стран разрабатывать политику, нацеленную на содействие созданию новых предприятий и реализацию предпринимательского потенциала. |
Canada is presently party to 35 bilateral and 4 multilateral treaties aimed at facilitating mutual legal assistance. |
В настоящее время Канада является участницей 35 двусторонних и четырех многосторонних договоров, направленных на содействие расширению масштабов взаимной правовой помощи. |
Multilateral institutions could play a key role in stimulating global public debate by strengthening the visibility of civil society organizations and by facilitating peaceful assemblies. |
Многосторонние учреждения играют важнейшую роль катализаторов глобального общественного диалога, обеспечивая повышение осведомленности общественности об организациях гражданского общества и оказывая содействие в проведение мирных собраний. |
A law enacted in October 2014 protected the rights of internally displaced persons and addressed issues such as facilitating international humanitarian assistance. |
Принятый в октябре 2014 года закон защищает права внутренне перемещенных лиц и регулирует такие вопросы, как содействие оказанию международной гуманитарной помощи. |
UNODC has also been active in the development of tools for facilitating practical aspects of international cooperation. |
УНП ООН также активно участвует в разработке инструментов, призванных оказывать содействие в практических аспектах международного сотрудничества. |
The Police have been facilitating all lawful and peaceful public meetings and processions while ensuring public order and public safety. |
Полиция оказывает неизменное содействие в проведении любых законных мирных митингов и демонстраций, ограждая при этом общественный порядок и общественную безопасность. |
Please also inform the Committee on measures aimed at facilitating women's access to justice and ensuring compliance with their fair trial guarantees. |
Просьба также сообщить Комитету о мерах, направленных на содействие доступу женщин к правосудию и обеспечение соблюдения гарантий справедливого судебного разбирательства. |
The Department is currently developing a policy implementation plan aimed at facilitating sustained, systemic attention to cross-cutting child protection concerns. |
Департамент в настоящее время разрабатывает план практической реализации этой директивы, направленной на содействие обеспечению того, чтобы всеобъемлющим вопросам защиты детей на непрерывной основе уделялось системное внимание. |
The Committee will continue its efforts aimed at facilitating technical assistance to Member States and reinforcing coordination and cooperation with international, regional and subregional organizations. |
Комитет будет продолжать свои усилия, направленные на содействие оказанию технической помощи государствам-членам и укрепление координации и сотрудничества с международными, региональными и субрегиональными организациями. |
The global trading system can contribute to employment growth by facilitating the flow of export of goods. |
Глобальная торговая система может способствовать росту занятости, оказывая содействие притоку экспортируемых товаров. |
Enabling and facilitating learning allowed an agency to improve its own effectiveness in that area. |
Содействие и оказание поддержки обучению дают возможность учреждению повышать свою собственную эффективность в этой области. |
Appreciation was expressed for ongoing regional cooperation efforts, with special reference to Central Asia, where UNODC was facilitating contact between Governments and experts. |
Была выражена высокая оценка предпринимаемых усилий в области сотрудничества на региональном уровне, особенно в регионе Центральной Азии, где ЮНОДК оказывает содействие в налаживании контактов между правительствами и экспертами. |
African countries have, over the years, undertaken economic and political reforms, including policies and measures aimed at facilitating private sector development and investment promotion. |
На протяжении многих лет африканские страны осуществляли экономические и политические реформы, в том числе проводили политику и принимали меры, направленные на содействие развитию частного сектора и поощрение инвестиций. |
We also consider it important to engage more fully with the experts responsible for designing and facilitating public participation procedures. |
Мы также считаем необходимым реализацию более полного взаимодействия с экспертами, ответственными за разработку и содействие применению процедур участия общественности. |
Insert the word "facilitating" before the words "enhanced regional cooperation". |
Заменить слово «расширение» словами «содействие расширению». |
facilitating policy dialogue between LICs and policy makers; |
содействие развитию серьезного диалога между местными общинами и теми, кто вырабатывает политику; |
Consequently, I hereby request the cooperation of your Government in facilitating such a visit. |
Ввиду этого настоящим обращаюсь к Вашему правительству с просьбой оказать содействие в такой поездке. |