| It is currently working on an international agreement on dry ports for facilitating intermodal transport. | В настоящее время она работает над международным соглашением об удаленных от моря транспортных терминалах, направленным на содействие развитию смешанных перевозок. | 
| Its officials said their Government could provide its assistance in facilitating such a dialogue. | Должностные лица, представлявшие это государство, заявили, что их правительство может оказать содействие в организации такого диалога. | 
| The Bureau members could assist in facilitating this sharing of approaches. | Члены Бюро могли бы оказать содействие в обеспечении такого обмена подходами. | 
| Strategies include providing access to information regarding investment opportunities, facilitating connections with homeland business networks and investing in public infrastructure in support of FDI projects. | Стратегии включают предоставление доступа к информации относительно инвестиционных возможностей, содействие налаживанию связей с деловыми сетями на родине и инвестирование средств в государственную инфраструктуру в поддержку проектов ПИИ. | 
| The amendment to the status-of-mission agreement, aimed at facilitating the Unit's operations, remains under negotiation with the Federal Government. | Поправка к соглашению о статусе Миссии, направленная на содействие функционированию подразделения, по-прежнему обсуждается с федеральным правительством. | 
| Moreover, following the success of the 2011 Vienna Energy Forum, the Group commended UNIDO for facilitating international dialogue on universal access to energy. | Кроме того, после успешного проведения в 2011 году Венского энергетического форума группа выражает признательность ЮНИДО за содействие в проведении международного диалога по вопросам обеспечения всеобщего доступа к энергоснабжению. | 
| Advocate social cohesion by facilitating marriage; | содействие социальной гармонии за счет улучшения условий для создания семьи; | 
| The secretariat supported AGSA by organizing three meetings and facilitating consultation with Parties on the emerging recommendations. | Секретариат поддержал СГНК, организовав три совещания и оказав содействие консультациям со Сторонами по разрабатываемым рекомендациям. | 
| The Entrepreneurship Policy Framework, launched at the World Investment Forum, helps developing country policymakers design policies aimed at facilitating start-ups and unleashing entrepreneurial capacities. | Рамки политики предпринимательства, представленные на Всемирном инвестиционном форуме, помогают директивным органам развивающихся стран разрабатывать политику, нацеленную на содействие созданию новых предприятий и реализацию предпринимательского потенциала. | 
| Canada is presently party to 35 bilateral and 4 multilateral treaties aimed at facilitating mutual legal assistance. | В настоящее время Канада является участницей 35 двусторонних и четырех многосторонних договоров, направленных на содействие расширению масштабов взаимной правовой помощи. | 
| Multilateral institutions could play a key role in stimulating global public debate by strengthening the visibility of civil society organizations and by facilitating peaceful assemblies. | Многосторонние учреждения играют важнейшую роль катализаторов глобального общественного диалога, обеспечивая повышение осведомленности общественности об организациях гражданского общества и оказывая содействие в проведение мирных собраний. | 
| A law enacted in October 2014 protected the rights of internally displaced persons and addressed issues such as facilitating international humanitarian assistance. | Принятый в октябре 2014 года закон защищает права внутренне перемещенных лиц и регулирует такие вопросы, как содействие оказанию международной гуманитарной помощи. | 
| UNODC has also been active in the development of tools for facilitating practical aspects of international cooperation. | УНП ООН также активно участвует в разработке инструментов, призванных оказывать содействие в практических аспектах международного сотрудничества. | 
| The Police have been facilitating all lawful and peaceful public meetings and processions while ensuring public order and public safety. | Полиция оказывает неизменное содействие в проведении любых законных мирных митингов и демонстраций, ограждая при этом общественный порядок и общественную безопасность. | 
| Please also inform the Committee on measures aimed at facilitating women's access to justice and ensuring compliance with their fair trial guarantees. | Просьба также сообщить Комитету о мерах, направленных на содействие доступу женщин к правосудию и обеспечение соблюдения гарантий справедливого судебного разбирательства. | 
| The Department is currently developing a policy implementation plan aimed at facilitating sustained, systemic attention to cross-cutting child protection concerns. | Департамент в настоящее время разрабатывает план практической реализации этой директивы, направленной на содействие обеспечению того, чтобы всеобъемлющим вопросам защиты детей на непрерывной основе уделялось системное внимание. | 
| The Committee will continue its efforts aimed at facilitating technical assistance to Member States and reinforcing coordination and cooperation with international, regional and subregional organizations. | Комитет будет продолжать свои усилия, направленные на содействие оказанию технической помощи государствам-членам и укрепление координации и сотрудничества с международными, региональными и субрегиональными организациями. | 
| The global trading system can contribute to employment growth by facilitating the flow of export of goods. | Глобальная торговая система может способствовать росту занятости, оказывая содействие притоку экспортируемых товаров. | 
| Enabling and facilitating learning allowed an agency to improve its own effectiveness in that area. | Содействие и оказание поддержки обучению дают возможность учреждению повышать свою собственную эффективность в этой области. | 
| Appreciation was expressed for ongoing regional cooperation efforts, with special reference to Central Asia, where UNODC was facilitating contact between Governments and experts. | Была выражена высокая оценка предпринимаемых усилий в области сотрудничества на региональном уровне, особенно в регионе Центральной Азии, где ЮНОДК оказывает содействие в налаживании контактов между правительствами и экспертами. | 
| African countries have, over the years, undertaken economic and political reforms, including policies and measures aimed at facilitating private sector development and investment promotion. | На протяжении многих лет африканские страны осуществляли экономические и политические реформы, в том числе проводили политику и принимали меры, направленные на содействие развитию частного сектора и поощрение инвестиций. | 
| We also consider it important to engage more fully with the experts responsible for designing and facilitating public participation procedures. | Мы также считаем необходимым реализацию более полного взаимодействия с экспертами, ответственными за разработку и содействие применению процедур участия общественности. | 
| Insert the word "facilitating" before the words "enhanced regional cooperation". | Заменить слово «расширение» словами «содействие расширению». | 
| facilitating policy dialogue between LICs and policy makers; | содействие развитию серьезного диалога между местными общинами и теми, кто вырабатывает политику; | 
| Consequently, I hereby request the cooperation of your Government in facilitating such a visit. | Ввиду этого настоящим обращаюсь к Вашему правительству с просьбой оказать содействие в такой поездке. |