The Steering Group also advocated other approaches, such as the monitoring and facilitating the implementation of arms moratorium, as is being done in West Africa, involving member countries of the Economic Community of West African States; |
Руководящая группа также высказалась в поддержку других подходов, таких, как мониторинг и содействие реализации моратория на оружие, существующего, например, в Западной Африке, в котором участвуют страны - члены Экономического сообщества западноафриканских государств; |
Efforts to promote the role and participation of NGOs from developing countries in United Nations activities must first concentrate on facilitating the emergence of such organizations and on building their capacity to work effectively with the United Nations. |
Усилия по содействию укреплению роли и участия НПО из развивающихся стран в деятельности Организации Объединенных Наций действительно должны в первую очередь быть направлены на содействие появлению таких организаций и укреплению их потенциала для эффективной работы с Организацией Объединенных Наций. |
The Bank is facilitating the exploration of OAU participation, possibly in tandem with ADB and ECA, in the Investment Promotion Network of the Multilateral Investment Guarantee Agency, to promote investments in Africa. |
Банк оказывает содействие в изучении возможности участия ОАЕ, возможно совместно с АБР и ЭКА, в деятельности Сети для поощрения инвестиций Многостороннего агентства по инвестиционным гарантиям в целях поощрения инвестиций в Африке. |
The programme includes facilitating dialogue between diplomats, United Nations experts and non-governmental organizations, and integrating marginalized issues, such as women's minorities, indigenous and refugees' rights, into the mainstream human rights agendas of the United Nations and non-governmental organizations. |
Программа предусматривает содействие диалогу между дипломатами, экспертами Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, а также включение таких обойденных вниманием проблем, как права женщин, меньшинств, коренного населения и беженцев, в основные повестки дня в области прав человека Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
The UNIDO Executive Board also took wide-ranging decisions aimed at facilitating the career development of General Service staff members following recommendations made by a task force that reviewed relevant issues such as career development and the current utilization of General Service resources. |
Исполнительный совет ЮНИДО также принял ряд широкомасштабных решений, направленных на содействие карьерному росту сотрудников категории общего обслуживания, на основе рекомендаций, вынесенных целевой группой, рассматривавшей соответствующие вопросы, такие как карьерный рост и нынешний уровень использования ресурсов категории общего обслуживания. |
This entails strengthening and establishing labor exchanges aimed at facilitating the employment of available skilled manpower of one Member State in other Member States where there are shortages of skilled manpower), as an essential component for the promotion of regional co-operation and integration in Africa. |
Это способствует укреплению и созданию бирж труда, целью которых является содействие трудоустройству имеющейся квалифицированной рабочей силы одного из государств-членов в других государствах-членах, испытывающих недостаток квалифицированной рабочей силы) в качестве одного из основных компонентов развития регионального сотрудничества и интеграции в Африке. |
Are organizing, directing, aiding, abetting, facilitating or counselling the commission of the offences referred to in questions 7, 9, 11, 13, 15 and 17 above criminalized under your domestic legislation, of the Protocol)? |
Признаны ли организация, руководство, пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов при совершении преступлений, указанных в вопросах 7, 9, 11, 13, 15 и 17 выше, в качестве уголовно наказуемых деяний согласно вашему внутреннему законодательству статьи 5 Протокола? |
MINUCI, UNDP and UNICEF have jointly provided technical assistance to the National Committee for Disarmament, Demobilization and Reintegration in devising strategies aimed at facilitating the demobilization and the reintegration of child soldiers, within the framework of the national programme. |
МООНКИ, ПРООН и ЮНИСЕФ совместными усилиями оказали техническую помощь Национальному комитету по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции в разработке стратегий, направленных на содействие демобилизации и реинтеграции детей-солдат, в рамках национальной программы РДР. |
Voluntary contribution funds provided by the Governments of the Netherlands and Norway enabled the Commission to carry out international cooperation and outreach activities aimed at facilitating the timely build-up of the Treaty verification regime as well as advancing the entry into force of the Treaty. |
Добровольные взносы, сделанные правительствами Нидерландов и Норвегии, позволили Комиссии осуществлять мероприятия по международному сотрудничеству и агитационные мероприятия, направленные на содействие своевременному созданию режима контроля в рамках Договора, а также содействие вступлению Договора в силу. |
(b) Developing common standards for the exchange of drug-related and crime-related information and facilitating the exchange of such information among Member States, United Nations agencies and other international organizations; |
Ь) разработка единых стандартов обмена информацией, касающейся наркотиков и преступности, и содействие обмену такой информацией между государствами - членами, учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными организациями; |
The Committee commends the State party for establishing the Ministry of Women, Social Welfare and Poverty Alleviation and facilitating the integration of the central dimension of gender into social welfare and poverty reduction. |
Комитет выражает государству-участнику признательность за создание министерства по делам женщин, культуры и социального благосостояния и за его содействие в обеспечении учета основных гендерных аспектов в деятельности, направленной на повышение социального благосостояния населения и на борьбу с нищетой. |
delegation is particularly grateful to the office of the Special Representative of the Secretary-General for East Timor for organizing the programme of the visit and to the International Organization for Migration for facilitating his field visits. |
Его делегация особенно благодарна Управлению специального представителя Генерального секретаря в Восточном Тиморе за организацию программы поездки и Международной организации по миграции за содействие в проведении поездок на места. |
The Mission's human rights unit is also facilitating preparations for a major human rights monitoring and training programme to be implemented in November and provides a human rights module as part of the ongoing programme of retraining the police force. |
В составе миссии группа по правам человека также оказывает содействие проведению подготовительной работы для осуществления крупной программы наблюдения за соблюдением прав человека и профессиональной подготовки, которая будет осуществлена в ноябре и предусматривает подготовку по вопросам прав человека в рамках текущей программы переподготовки полицейских сил. |
The functions of facilitating the consultative process with and disseminating information to the non-governmental community are the responsibility of two offices of the Secretariat, namely, the NGO Section of the Department of Economic and Social Affairs and the NGO Section of the Department of Public Information. |
За содействие развитию процесса консультаций с неправительственным сообществом и направление ему информации отвечают два подразделения Секретариата: Секция неправительственных организаций Департамента по экономическим и социальным вопросам и Секция неправительственных организаций Департамента общественной информации. |
If United Nations assistance is directed towards facilitating the peace process and to expanding the constituencies for peace in the country, here too, there is a need for close coordination between the IGAD countries and the United Nations. |
Если помощь Организации Объединенных Наций будет ориентирована на содействие осуществлению мирного процесса и расширение круга лиц, выступающих за установление мира в стране, то и в этой области необходимо обеспечить тесное сотрудничество между странами - членами МОВР и Организацией Объединенных Наций. |
During the meeting with the Vice-President, in addition to requesting general assistance in the discharge of the Commission's mandate, the Chairman requested the particular cooperation of the Rwandese Government in facilitating a visit by the Commission to Iwawa island in Lake Kivu. |
Во время встречи с вице-президентом Председатель не только просил оказать общее содействие осуществлению мандата Комиссии, но и просил правительство Руанды оказать особое содействие в целях организации посещения острова Ивава на озере Киву членами Комиссии. |
Requests the Secretary-General to provide the Special Rapporteur with all necessary assistance to enable him to carry out its mandate, inter alia by facilitating his contacts with States, national institutions for the protection and promotion of human rights, international governmental and non-governmental organizations; |
просит Генерального секретаря оказывать Специальному докладчику все необходимое содействие в целях успешного выполнения им возложенного на него мандата, в том числе путем облегчения его контактов с государствами, национальными учреждениями по защите и поощрению прав человека, международными правительственными и неправительственными организациями; |
UNOGBIS provides support to the Government in its efforts to consolidate and maintain peace and acts as an intermediary between political parties, facilitating the transmission of messages, building confidence among the parties and working to manage emerging crises. |
ЮНОГБИС оказывает правительству содействие в его усилиях по упрочению и поддержанию мира и выступает в качестве посредника в отношениях между политическими партиями, содействуя передаче сообщений, укрепляя доверие в отношениях между партиями и работая над урегулированием возникающих кризисов. |
The Mutual Assistance in Criminal Matters Act 2003 is aimed at setting up a legal framework regulating and facilitating the provision, by the Cook Islands, of international assistance in criminal matters when a foreign country makes a request. |
3.7 Закон о взаимной помощи в уголовных вопросах 2003 года призван обеспечить правовую основу, регулирующую предоставление и содействие такому предоставлению Островами Кука международной помощи в уголовных вопросах в случае, когда та или иная страна обращается с соответствующим запросом. |
Each Party shall endeavour to ensure that [decision-making] officials and authorities assist and provide guidance to the public in seeking access to information, in facilitating participation in strategic decision-making and in seeking access to justice in matters covered by this Protocol. |
З. Каждая Сторона стремится обеспечить, чтобы [принимающие решения] официальные лица и органы оказывали общественности помощь и консультационное содействие в получении доступа к информации, в облегчении ее участия в процессе принятия стратегических решений и в получении доступа к правосудию по вопросам, охватываемым настоящим Протоколом. |
UNDP has been facilitating coordination within the donor community and the United Nations system to support the PRSP process, and the Government has now decided to integrate the United Nations system into its inter-ministerial PRSP working group. |
ПРООН оказывала содействие координации деятельности в рамках сообщества доноров и системы Организации Объединенных Наций для поддержки процесса ДСПН, и в настоящее время правительство приняло решение подключить систему Организации Объединенных Наций к деятельности своей межведомственной рабочей группы по подготовке ДСПН. |
In response to the request of the Sub-commission on the Promotion and Protection of Human Rights in its resolution 2002/21, the Working Group considered new working methods aimed at facilitating a more interactive dialogue among all participants and informed participants accordingly. |
В связи с просьбой Подкомиссии по защите и поощрению прав человека, сформулированной в ее резолюции 2002/21, Рабочая группа рассмотрела новые методы работы, нацеленные на содействие более интерактивному диалогу между, с одной стороны, участниками в целом и, с другой стороны, осведомленными участниками. |
Does your country's legislation establish as a criminal offence organizing, directing, aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of serious crime involving an organized criminal group, of the Convention)? |
Признаются ли в законодательстве вашей страны в качестве уголовно наказуемых организация, руководство, пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов в отношении серьезного преступления, совершенного при участии организованной преступной группы статьи 5 Конвенции)? |
Background and previous work: UNECE is responsible for facilitating work on transboundary waters in the Environment Strategy for the countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia as well as the European Union's Initiative on Water. |
Справочная информация и предыдущая работа: ЕЭК ООН несет ответственность за содействие работе по трансграничным водным ресурсам в рамках Экологической стратегии для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также в рамках Инициативы ЕС по водным ресурсам. |
A special section of the Plan of Action dealt with trafficking in women and had introduced measures aimed at defining all elements of trafficking, reinforcing sanctions, collecting data and facilitating cooperation to eliminate trafficking. |
Особая часть Плана действий касается торговли женщинами, и в ней содержатся меры, нацеленные на определение всех элементов процесса торговли, ужесточение санкций, сбор данных и содействие сотрудничеству в целях ликвидации торговли женщинами. |