It was noted that facilitating the development of business plans might cover a wide spectrum of activities, including assisting Governments to understand how partnership areas complemented their national plans. |
Было отмечено, что содействие разработке бизнес-планов может охватывать широкий спектр видов деятельности, включая оказание правительствам помощи для более полного понимания ими того, каким образом области партнерского сотрудничества дополняют их национальные планы. |
In its reply, Turkmenistan indicated that reforms aimed at facilitating the progressive renewal of the social and political system have been introduced under President Berdymukhammedov. |
В своем ответе Туркменистан указал, что при президенте Гурбангулы Бердымухамедове были проведены реформы, нацеленные на содействие постепенному обновлению социальной и политической системы. |
The Commission emphasized that the role of the chairperson included advancing negotiations, facilitating consensus and determining the existence and exact nature of the consensus. |
Комиссия подчеркнула, что функции председательствующих охватывают поощрение переговоров, содействие достижению консенсуса и определение наличия и точного характера консенсуса. |
Promoting networking and facilitating information flows and sharing of national experiences in building technological capabilities and narrowing the technology gap. |
развитие контактов и содействие движению информации и обмена национальным опытом создания научно-технической базы и уменьшения разрыва в уровне технического развития. |
Other broad benchmarks include completing the reintegration of former combatants, facilitating political and ethnic reconciliation, consolidating State authority throughout the country and restoring effective Government control over the country's natural and mineral resources. |
Другие общие контрольные показатели включают завершение процесса реинтеграции бывших комбатантов, содействие политическому и этническому примирению, укрепление государственной власти по всей стране и восстановление эффективного контроля правительства над природными и минеральными ресурсами страны. |
He thanked the President and Government of Tunisia for facilitating the settlement of the issue of the return of Kuwaiti property found in Tunisia. |
Он поблагодарил президента и правительство Туниса за содействие в урегулировании проблемы с возвращением кувейтского имущества, обнаруженного в Тунисе. |
It aims at integrating all key projects and ensuring their complementarity and facilitating the overall coordination of the implementation of the Pact. |
Это направлено на объединение всех ключевых проектов и придание им взаимодополняющего характера, а также содействие общей координации в деле осуществления Пакта. |
It would therefore be useful for the Conference to take into account the relevant needs for technical assistance, providing guidance on relevant priorities and facilitating mobilization of potential resources. |
Поэтому Конференции следует принять к сведению соответствующие потребности в технической помощи, подготовить рекомендации по соответствующим первоочередным задачам и оказать содействие мобилизации возможных ресурсов. |
UNDP increasingly supports capacity-building and development services through South-South cooperation, by facilitating linkages and sharing experiences, expertise, institutional resources, and knowledge among developing countries. |
ПРООН оказывает все большее содействие в деле создания и развития потенциала в рамках сотрудничества Юг-Юг, способствуя объединению опыта, специальных и иных знаний, а также институциональных ресурсов развивающихся стран и обмену ими. |
In turn, UNDP can benefit all programme countries by drawing from this global experience and developing innovative development policy approaches as well as facilitating South-South cooperation. |
С другой стороны, ПРООН может оказывать помощь всем странам осуществления программ, используя свой глобальный опыт и разрабатывая инновационные подходы к политике в области развития, а также оказывая содействие сотрудничеству Юг-Юг. |
Measures to help forests adapt to climate change include facilitating the adaptive capacity of tree species, mainly by maximizing silvicultural genetic variation, and adopting management approaches such as reduced-impact logging. |
В число мер, которые помогают лесам адаптироваться к изменению климата, входят содействие развитию у различных видов деревьев большей способности к адаптации, главным образом путем максимизации лесокультурной генетической изменчивости и принятия на вооружение таких управленческих подходов, как щадящая вырубка лесов. |
The focal point was subsequently established within the OHCHR National Institutions Unit and is tasked with facilitating and coordinating further action by OHCHR. |
Такой координатор был назначен в структуре Группы по вопросам национальных учреждений УВКПЧ, и ему было поручено оказывать содействие дальнейшей деятельности УВКПЧ в этой области и осуществлять ее координацию. |
Indeed, this new framework has strengthened international solidarity while seeking to correct the negative effects of globalization and market inefficiencies and facilitating international cooperation in an unprecedented manner. |
Действительно, эта новая система укрепляет международную солидарность, пытаясь при этом устранить негативные последствия глобализации и недостатки рыночных механизмов и одновременно оказывая беспрецедентное содействие развитию международного сотрудничества. |
ISAF will now assist with bringing the Afghan National Army to full self-sufficiency through operational mentoring, facilitating continuation training and supporting army units to increase their capability and reach. |
МССБ будут теперь оказывать содействие в выведении Афганской национальной армии на уровень полной самообеспеченности на основе оперативного наставничества, содействия продолжению учебной подготовки и оказания поддержки армейским подразделениям в вопросах укрепления их потенциала и возможностей. |
I expressed my deep concern over recent events and signalled the readiness of the United Nations to assist in facilitating negotiations to resolve the current crisis. |
Я выразил серьезную озабоченность последними событиями и заявил о готовности Организации Объединенных Наций оказать содействие в организации переговоров для преодоления нынешнего кризиса. |
facilitating the preservation and long term use of immovable cultural heritage values, |
а) содействие сохранности ценных объектов недвижимого культурного наследия и длительному пользованию ими; |
Linkages programmes should be focused on facilitating the development of sub-supply capacity within the host country, making the country more attractive for new FDI. |
Такие программы должны быть ориентированы на содействие развитию сектора субподрядчиков в принимающей стране, что может сделать страну более привлекательной для новых ПИИ. |
These partnerships were focused on increasing the visibility and exposure of related initiatives, extending the network of support and facilitating the implementation of related initiatives. |
Эти партнерские отношения были сфокусированы на повышение степени видимости и открытости соответствующих инициатив, расширение сети поддержки и содействие осуществлению соответствующих инициатив. |
I would like to take this opportunity to congratulate you, Mr. President, and the Vice-Presidents of this session during these high-level meetings on HIV/AIDS for your dedication in facilitating our deliberations. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать Вам, г-н Председатель, и Вашим заместителям на этом посту на текущей сессии должное за ваши приверженность делу и содействие нашей работе на этих заседаниях высокого уровня по вопросу о ВИЧ/СПИДе. |
Assistance included security information, detection equipment and training, in addition to facilitating peer-based sharing of knowledge and expertise. |
Такая помощь включала в себя предоставление информации по вопросам безопасности, предоставление аппаратуры обнаружения и подготовку специалистов, а также содействие коллегиальному обмену информацией и опытом. |
Many of the support services provided were geared towards bringing LDCs closer to the forces of globalization and facilitating their integration into the world economy. |
Многие из оказываемых услуг поддержки направлены на сближение НРС с механизмами глобализации и содействие их интеграции в мировую экономику. |
The Appeals Chamber added that the participation of an NGO in facilitating displacements does not in and of itself render an otherwise unlawful transfer lawful. |
Апелляционная камера добавила, что содействие перемещениям со стороны той или иной НПО само по себе не делает законным какое-либо перемещение, являющееся противозаконным в других отношениях. |
Since 2004 the NTFCP has been facilitating an Offenders Assessment Programme at the Government Industrial School, the Prison and the Probation Department. |
С 2004 года НЦГПП оказывает содействие в реализации Программы оценки правонарушителей в рамках Государственной отраслей школы Управления исправительных учреждений и пробации. |
The Department has further been charged with the responsibility of facilitating the integration of women in national socio-economic development processes through the promotion of gender sensitive policies and programmes. |
На департамент также возложена ответственность за содействие вовлечению женщин в национальное социально-экономическое развитие посредством поощрения учета гендерного аспекта в осуществляемых стратегиях и программах. |
As stressed in the report, the Court relies on cooperation in areas such as facilitating investigations, arresting and surrendering persons, protecting witnesses and enforcing sentences. |
Как подчеркивается в докладе, области, в которых Суд нуждается в сотрудничестве, включают в себя содействие расследованиям, аресту и передаче подозреваемых, защиту свидетелей и исполнение наказаний. |