Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Facilitating - Содействие"

Примеры: Facilitating - Содействие
Agencies agreed that dual-career support was a key consideration in their ability to attract and retain qualified staff, and that facilitating the acquisition of local work permits was only one element. Учреждения согласились с тем, что поддержка в обеспечении занятости супругов является одним из ключевых аспектов их способности привлекать и удерживать квалифицированных сотрудников и что содействие в получении местных разрешений на работу является всего лишь одним из элементов.
It was recalled that, as indicated to the Commission at its fortieth session, in 2007, the programme budget for the biennium 2008-2009 listed among the "expected accomplishments of the Secretariat" its contribution to facilitating the work of UNCITRAL. Было вновь отмечено, что, как уже сообщалось Комиссии на ее сороковой сессии в 2007 году, в бюджете по программам на двухгодичный период 20082009 годов в числе "ожидаемых достижений Секретариата" упоминается его вклад в содействие работе ЮНСИТРАЛ.
International institutions should serve as co-funders and brokers for private sector participation in projects to implement the Convention, for example, by facilitating public-private partnerships and ensuring that projects contribute specifically to Convention objectives. Международные институты должны выступать в качестве сторон, совместно организующих и финансирующих участие частного сектора в проектах по осуществлению Конвенции, например, оказывая содействие партнерствам государственного и частного секторов и обеспечивая непосредственный вклад проектов в достижение целей Конвенции.
The Executive Secretary, in his statement, noted that 17 years earlier Thailand had hosted the Fifth Meeting of the Parties, and he thanked the Government for facilitating the hosting of the present meeting. В своем выступлении Исполнительный секретарь отметил, что 17 лет назад в Таиланде состоялось пятое Совещание Сторон, и он поблагодарил правительство за содействие в проведении нынешнего совещания.
The subregional dialogue aimed at raising awareness about the substantive content of the Convention and the relevant international standards protecting the rights of migrants, and at facilitating the development of human rights-based national and subregional migration policies and practices. Этот субрегиональный диалог был направлен на повышение осведомленности о существенных положениях Конвенции и о соответствующих международных стандартах, касающихся защиты мигрантов, а также на содействие разработке национальных и субрегиональных стратегий и практических мер в отношении миграции, которые бы основывались на правах человека.
Since 2004, UNHCR has been facilitating contact and communication between Western Saharan refugees in the camps near Tindouf and their families in the Territory through the exchange of family visits and the provision of free telephone services. С 2004 года УВКБ оказывает содействие контактам и связи между западносахарскими беженцами в лагерях, расположенных возле Тиндуфа (Алжир) и их семьями в Территории посредством организации посещений родственников и обеспечения бесплатной телефонной связи.
The Commission's primary responsibilities include: preparing national reports and submitting them to the appropriate United Nations bodies; facilitating Turkmenistan's accession to international human rights instruments; monitoring; and drafting proposals to bring existing Turkmen legislation into line with international standards. В круг основных задач Комиссии входит обеспечение подготовки национальных докладов и предоставление их в соответствующие комитеты Организации Объединенных Наций, содействие присоединению Туркменистана к международным договорам в области прав и свобод человека, мониторинг и подготовка предложений по совершенствованию действующего законодательства Туркменистана в соответствии с международными нормами.
The mandate of the Regional Council includes providing specialized assistance on sustainable consumption and production to the Forum of Ministers and to Governments; facilitating the exchange of information and experiences; assessing challenges and obstacles; and identifying sources of international funding and regional cooperation mechanisms. В задачи этого Регионального совета входит оказание специальной помощи по вопросам устойчивого потребления и производства Форуму министров и правительствам; содействие обмену информацией и опытом; анализ существующих проблем и препятствий; определение источников международного финансирования и механизмов регионального сотрудничества.
With declines in property prices and associated rental prices throughout the region, the deterioration in the asset side of balance sheets could require policy aimed at facilitating balance-sheet adjustments. В условиях снижения цен на недвижимость и цен на аренду жилья во всем регионе ухудшение доходной части балансовых счетов может потребовать мер, направленных на содействие балансовым корректировкам.
The Forum congratulates the secretariat of the Convention on Biological Diversity for facilitating and collaborating with the Permanent Forum on a code of ethics to protect indigenous traditional knowledge, which is scheduled to be adopted in 2010 at the tenth Conference of the Parties to the Convention. Форум выражает признательность секретариату Конвенции о биологическом разнообразии за содействие и сотрудничество с Постоянным форумом в разработке этического кодекса защиты традиционных знаний коренных народов, который планируется принять в 2010 году на десятой Конференции участников Конвенции.
The SPT expresses its gratitude to the Paraguayan authorities for their consistent cooperation in providing the documentation and information necessary for the preparation of the visit and in facilitating the visit itself. Подкомитет по предупреждению пыток выражает признательность властям Парагвая за проявленное ими систематическое сотрудничество в предоставлении документации и информации, необходимых для подготовки посещения, и за содействие в проведении самого посещения.
The Special Rapporteur would like to thank the Government of Kyrgyzstan, the Regional Office of the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR), as well as the United Nations country team in Kyrgyzstan for facilitating the mission. З. Специальный докладчик хотела бы поблагодарить правительство Кыргызстана, региональное отделение Управления Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ), а также страновую группу Организации Объединенных Наций в Кыргызстане за содействие в организации и проведении миссии.
In 2009 and the first part of 2010, the main activities undertaken by OHCHR relating to the promotion and protection of the rights of persons belonging to minorities were focused on improving access to decision-making and facilitating effective participation. В 2009 году и в начале 2010 года деятельность УВКПЧ, связанная с поощрением и защитой прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, была направлена в основном на расширение их доступа к процессу принятия решений и содействие их эффективному участию.
Several delegations also referred to development interventions aimed at facilitating the implementation of the Agreement by developing States, as well as partnerships for the development of fisheries governance and capacity-building. Кроме того, несколько делегаций упомянули о мерах в области развития, нацеленных на содействие осуществлению Соглашения развивающимися государствами, а также о партнерствах в целях развития управления промыслами и наращивания потенциалов.
Responses in this phenomenon include measures aimed at preventing violence and facilitating the integration of migrants and measures to protect migrants' rights and help migrants to overcome their vulnerability. Ответные меры в связи с этим явлением включают действия, направленные на предотвращение насилия и содействие интеграции мигрантов, а также действия по защите прав мигрантов и оказанию им помощи в преодолении их уязвимости.
The patrols included firewood and water protection, ensuring security in camps for internally displaced persons, expanding safe areas for livelihood activities, ensuring the free movement of civilians, and facilitating humanitarian assistance provided by other United Nations agencies and non-governmental organizations. Задачи патрулирования включали охрану древесного топлива и водных ресурсов, обеспечение безопасности в лагерях для внутренне перемещенных лиц, расширение границ безопасных районов для доходоприносящей деятельности, обеспечение свободного передвижения гражданского населения и содействие оказанию гуманитарной помощи другими учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями.
The Committee reflected on its work to date, and on its future role and steps to be taken in relation to the (non)-compliance of the Parties with their obligations under the Protocol, including publicizing the compliance mechanism and facilitating capacity-building measures. Комитет обсудил свою работу, проведенную до настоящего времени, и свою будущую роль и шаги, которые должны быть предприняты в отношении (не)-соблюдения Сторонами их обязанностей согласно Протоколу, включая публикацию механизма соблюдения и содействие осуществлению мер по наращиванию потенциала.
The Inter-agency Coordination Councils (Councils) are tasked, inter alia, with facilitating and coordinating the activities of the government institutions, elaborating the strategies and action plans in the relevant spheres, monitoring the implementation of the action plans and submitting relevant recommendations to the President. Межведомственные координационные советы (Советы) призваны, в частности, оказывать содействие и координировать деятельность правительственных учреждений, разрабатывать стратегии и планы действий в соответствующих областях, контролировать осуществление планов действий и представлять соответствующие рекомендации Президенту.
As a major anti-crisis measure, the Government had approved a special programme to promote competition, aimed at eliminating all factors leading to unjustified price increases and facilitating free competition at all levels. В качестве одной из основных антикризисных мер правительство утвердило специальную программу по стимулированию конкуренции, нацеленную на устранение всех факторов, ведущих к необоснованному росту цен, и содействие развитию свободной конкуренции на всех уровнях.
The delegation of Chile would like to congratulate the Polish delegation on facilitating this positive resolution, as well as those of Peru and Morocco, which coordinated the position for the Group of 77. Делегация Чили хотела бы поблагодарить польскую делегацию за содействие подготовке этой позитивной резолюции, а также делегации Перу и Марокко, которые координировали позицию Группы 77.
The law setting up the Office provides for the establishment of special delegates responsible for facilitating access to administrative information, following up and simplifying administrative procedures, ensuring access to public services and monitoring the implementation of judicial decisions against the administrative authorities. В законе об учреждении этого института предусматривается создание постов специальных уполномоченных, в задачу которых входят содействие доступу к административной информации, осуществление последующих действий и упрощение административных процедур, обеспечение доступа к государственным службам и контроль за исполнением судебных решений, вынесенных не в пользу администрации.
In 2011, MINUSTAH had realigned its activities to support the reconstruction of the country, turning its focus to maintaining political stability, facilitating the continued delivery of humanitarian assistance and supporting the National Police. В 2011 году МООНСГ скорректировала свою деятельность в целях оказания помощи в восстановлении страны, направив свои усилия на поддержание политической стабильности, содействие дальнейшему оказанию гуманитарной помощи и поддержку национальной полиции.
His delegation thanked UNHCR for facilitating the resumption of family visits between refugees in the Tindouf camps and their families in Western Sahara and for its continued involvement in the nutrition, health and education of the refugees. Его делегация благодарит УВКБ за содействие в возобновлении семейных визитов между беженцами в лагерях Тиндуфа и их семьями в Западной Сахаре и за его продолжающееся участие в предоставлении питания, медицинского ухода и образования беженцам.
The Supreme Council discussed the progress of the Customs Union, the steps taken to fulfil its requirements and the positive impacts that the Customs Union has had on facilitating the movement of goods between GCC States and the considerable increase in mutual commercial exchange. Совет осуществил обзор деятельности Таможенного союза, меры, принятые с целью выполнения его требований, и позитивное воздействие, которое Таможенный союз оказывает на содействие передвижению товаров между государствами - членами Совета и существенное расширение взаимных коммерческих обменов.
This includes exploring formal and informal mechanisms for sharing trade-related statistics and information among experts in their respective fields, in addition to facilitating their access to information on websites; Сюда относятся изучение формальных и неформальных механизмов обмена торговой статистикой и информацией между экспертами в их соответствующих областях, а также содействие их доступу к информации на веб-сайтах;