Most Member States responded in a positive and prompt manner to the Commission's requests, providing forensic technical assistance, technological support and tracking and analysis of telephone communications and facilitating witness interviews. |
Большинство государств-членов позитивно и быстро откликнулись на просьбы Комиссии, предоставив судебно-медицинскую экспертную техническую помощь, техническую поддержку и содействие в отслеживании и анализе телефонных сообщений и организации опросов свидетелей. |
Building capacities and establishing facilitating mechanisms for the diffusion of technologies to farmers, as well as the sharing of these technologies. |
укрепление потенциала и создание механизмов для распространения технологий среди фермеров и содействие обмену такими технологиями; |
We must mention the importance of the inter-Congolese dialogue for achieving national reconciliation, unity and peace, and we greatly welcome the efforts of President Masire towards facilitating the irreversibility of this process. |
Мы не можем не отметить важное значение межконголезского диалога для достижения национального примирения, единства и мира и искренне приветствуем усилия президента Масире, направленные на содействие обеспечению необратимого характера этого процесса. |
My Special Envoy, whom I appointed in April 2000, has visited Myanmar several times with a view to facilitating, as necessary, dialogue between the two sides, and developing and sustaining the momentum for change that has been generated in this "home-grown" process. |
Мой Специальный посланник, которого я назначил в апреле 2000 года, посетил Мьянму несколько раз, с тем чтобы по мере необходимости оказывать содействие диалогу между двумя сторонами, а также наращивать и поддерживать динамику перемен, порожденную этим "доморощенным" процессом. |
The networks will aim at providing, facilitating and improving access to updated and practical technical information and support in the use of contemporary techniques of and approaches to drug abuse prevention, treatment and rehabilitation. |
Целью этих сетей явится обеспечение, облегчение и улучшение доступа к обновленной технической информации практического характера и содействие использованию современных методов и подходов к профилактике злоупотребления наркотиками, а также лечению и реабилитации. |
The two priority areas in which UNMIT is and should continue to be most active are facilitating a constructive political dialogue within the country and ensuring the success of security sector reform. |
Двумя приоритетными областями, где ИМООНТ работает и должна продолжать активно работать, являются содействие конструктивному политическому диалогу в стране, а также обеспечение успешного проведения реформы в секторе безопасности. |
Other examples include providing means for the closing of an international waterway, facilitating the abduction of persons on foreign soil, or assisting in the destruction of property belonging to nationals of a third country. |
Другие примеры включают предоставление средств для закрытия международного водотока, содействие похищению лиц на иностранной территории или оказание помощи в уничтожении имущества, принадлежащего гражданам третьей страны. |
The Commission further noted that the Bali Declaration and the Sustainable Energy Action Programme stress that international cooperation is necessary to support regional efforts in enhancing national capacity, mobilizing national resources and facilitating technology transfer. |
Кроме того, Комиссия отметила, что в Балийской декларации и Программе действий по устойчивому развитию энергетики подчеркивается необходимость международного сотрудничества в поддержку региональных усилий, направленных на укрепление национального потенциала, мобилизацию национальных ресурсов и содействие передаче технологий. |
Mr. THORNBERRY further proposed that to replace "organizing such consultations" in the last line by "facilitating such participation" would make for a stronger recommendation. |
Г-н ТОРНБЕРРИ далее говорит, что замена словосочетания «организация таких консультаций» в последней строке на «содействие такому участию» сделает рекомендацию более настоятельной. |
During the reporting period, Ambassador Vorontsov continued his efforts aimed at facilitating the process of ascertaining the fate of all Kuwaiti and third-country nationals missing since the Gulf war, as well as the return of all Kuwaiti property. |
В отчетный период посол Воронцов продолжал предпринимать усилия, направленные на содействие процессу выяснения судьбы всех граждан Кувейта и третьих государств, числящихся пропавшими без вести со времени войны в районе Залива, а также возврату всей кувейтской собственности. |
The project aims at facilitating the subregional, regional and global integration of these countries and enabling them to respond effectively to the challenges and opportunities posed by globalization by strengthening their domestic capacity. |
Проект нацелен на содействие субрегиональной, региональной и глобальной интеграции этих стран и предоставление им возможностей эффективно решать проблемы и использовать возможности, возникающие в результате глобализации путем укрепления их внутреннего потенциала. |
A representative of Bolero International explained that the Bolero system aimed at facilitating international trade through electronic means, focusing on trade documents and providing a common legal and security basis for such transactions. |
Представитель компании "Болеро интернэшнл" сообщил, что система "Болеро" нацелена на содействие международной торговле с использованием электронных средств, уделяя основное внимание использованию торговых документов и предоставляя единую правовую основу и основу безопасности для таких операций. |
It had therefore adopted a plan of action in 1998 entitled "Ground concepts of Government policy towards members of the Roma community with a view to facilitating their integration into society". |
Поэтому в 1998 году был принят план действий, получивший название "Основные принципы политики правительства в отношении общины рома, направленной на содействие их интеграции в жизнь общества". |
Members of the Mission expressed their gratitude to the Indonesian authorities for facilitating the visit, which allowed them to see at first hand the refugee situation in Kupang and Atambua. |
Члены Миссии выразили признательность индонезийским властям за содействие в проведении визита, что позволило им собственными глазами увидеть положение беженцев в Купанге и Атамбуа. |
Consultation to articulate effective mechanisms to protect the rights of all people to maintain their cultural identity, while facilitating their integration into their social environment. |
проведение консультаций с целью разработки эффективных механизмов защиты прав всех людей на сохранение их культурной самобытности и одновременное содействие их интеграции в свою социальную среду. |
We welcome in particular the common policy in the area of gender equality, which is aimed at facilitating the exchange of information on good practices and lessons learned in peacekeeping operations. |
В частности, мы приветствуем единую политику в области гендерного равенства, направленную на содействие обмену информацией о передовой практике и накопленном в ходе операций по поддержанию мира опыте. |
Over the past year, an important focus of UNHCR's protection efforts has been on facilitating the exercise of the right to work, particularly in countries with limited resources. |
В последний год важным направлением усилий УВКБ по защите прав беженцев являлось содействие осуществлению права на труд, особенно в странах с ограниченными ресурсами. |
This includes promoting and facilitating research that will build capacity and improve data collection methods, and encouraging collaboration between various sectors so that effective surveillance, data management and evaluation can be enhanced. |
Это включает содействие и помощь в проведении исследований, которые помогли бы создать соответствующий потенциал и усовершенствовать методы сбора данных, а также поощрение сотрудничества между различными секторами для более эффективного отслеживания ситуации, использования данных и оценки. |
It has the complex responsibility of facilitating and coordinating the social and economic advancement of a large sector, some 49%, of our multi-ethnic society with their very diverse needs and priorities. |
Оно несет совокупную ответственность за содействие улучшению и координацию социального и экономического развития большого сектора, составляющего около 49% нашего общества, состоящего из многих общин, с их очень разными потребностями и приоритетами. |
Since it provides a forum to discuss the large variety of aspects relating to disaster reduction, the Inter-Agency Task Force has a role to play in facilitating coordination and the exchange of information among agencies and other relevant entities. |
Выполняя функции форума для обсуждения самых различных вопросов, касающихся уменьшения опасности бедствий, Межучрежденческая целевая группа призвана оказывать содействие координации усилий и обмену информацией между учреждениями и другими соответствующими органами. |
These trends have resulted in a greater role for the private sector in national development, thereby shifting the responsibility of public administration from operating the economy to steering and facilitating it. |
Под действием этих тенденций расширилась роль частного сектора в области национального развития, что сопровождалось переносом акцента в функции государственного управления с обеспечения функционирования экономики на руководство и содействие ее развитию. |
My delegation is pleased to note that UNTAET has, in fact, initiated important steps in that direction, in terms of both facilitating reconciliation talks and strengthening East Timor's capacity to deal with the issue of meting out justice. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает, что ВАООНВТ уже фактически предприняла важные шаги в этом направлении, оказав содействие в налаживании переговоров по вопросам примирения и в укреплении потенциала Восточного Тимора в решении вопроса об отправлении правосудия. |
That provides the basis for structured exchanges on democracy and human rights with third countries, backed up by concrete cooperation programmes and with a view to facilitating concrete progress on the ground. |
Это создает основу для упорядоченных обменов мнениями по вопросам демократии и прав человека с третьими странами, подкрепленных конкретными программами сотрудничества и направленных на содействие достижению конкретного прогресса на местах. |
It should assist developing countries in elaborating future-oriented strategies, facilitating the exchange of information and examining the role of standards set by private companies, and promote closer cooperation among the international standard-setting organizations. |
Она должна оказывать содействие развивающимся странам в разработке стратегий, ориентированных на будущее, облегчении обмена информацией и изучении роли стандартов, устанавливаемых частными компаниями, а также стимулировать более тесное сотрудничество между международными организациями, устанавливающими стандарты. |
Contributing to enhancing the efficiency and effectiveness of the social sector by reducing aid-related transaction costs and facilitating government coordination efforts among relevant stakeholders; |
с) содействие повышению действенности и эффективности социального сектора посредством снижения операционных издержек, связанных с предоставлением помощи, и облегчения усилий правительств в области координации действий соответствующих заинтересованных сторон; |