Consequently, the Organization has continued its activities at various levels, including technical assistance to border policing enhancing travel document security, border monitoring, facilitating cross-border cooperation, border guards and customs officials training, anti-trafficking, customs reform and border service reform. |
С учетом этого организация продолжает свою деятельность на различных уровнях, включая оказание технической помощи в патрулировании границ, повышение степени защиты проездных документов, пограничный контроль, содействие трансграничному сотрудничеству, подготовку пограничников и работников таможни, борьбу с незаконным оборотом, реформу таможенной системы и пограничной службы. |
Financial Resources (information on existing resources, facilitating links between needs and resources, donor coordination) and monitoring of implementations |
Финансовые ресурсы (информация об имеющихся ресурсах, содействие увязке потребностей и ресурсов, координация усилий доноров) и контроль за осуществлением |
The mission of such an operation would be to create the security environment necessary for the full implementation of the Linas-Marcoussis Agreement and to establish the conditions for lasting peace, including facilitating the restoration of government authority throughout the country and the observance of human rights. |
Задача такой операции будет состоять в обеспечении безопасной обстановки, необходимой для полного осуществления Соглашения Лина-Маркуси, и в создании условий для прочного мира, включая содействие восстановлению правительственной власти по всей стране и соблюдению прав человека. |
Some delegations nevertheless noted that the Commission's work on substantive aspects could be indirectly useful in relation to institutional aspects, including heightening awareness among judicial institutions of the jurisprudence of each other and facilitating communication among them. |
Тем не менее некоторые делегации подчеркнули, что работа Комиссии над материальными аспектами может оказать косвенное полезное воздействие на институциональные аспекты, включая расширение осведомленности судебных органов о практике других судебных органов и содействие диалогу между ними. |
There is, thus, a need to reinforce initiatives aimed at facilitating and accelerating the implementation of the confidence-building measures provided in the Linas-Marcoussis and Accra Accords and thereby creating a momentum for the implementation of these agreements. |
Таким образом, необходимо поддержать инициативы, направленные на содействие и ускорение осуществления мер укрепления доверия, предусмотренных в Соглашении Лина-Маркуси и Аккрском соглашении, и тем самым создать стимул для выполнения этих соглашений. |
(b) Producing and facilitating integrated global and sectoral environmental assessments in support of policy setting, decision-making and action planning at the global, regional and national levels; |
Ь) подготовка и содействие в проведении комплексных глобальных и секторальных экологических оценок в целях поддержки формирования политики, принятия решений и планирования мероприятий на глобальном, региональном и национальном уровнях; |
CDI plans to help by facilitating access to education at all academic levels, strengthening intercultural education, developing health risk management strategies and improving the nutritional status of indigenous children and adolescents. |
КДИ предлагает оказывать содействие развитию образования на основе облегчения доступа к различным уровням обучения, укрепления межкультурного образования и разработки стратегий по уменьшению рисков для здоровья и улучшения питания детей и молодежи из коренных народов. |
The OAS Convention calls for the creation of a consultative committee whose responsibilities will include facilitating the exchange of information on legislation and administrative procedures among parties to the Convention and promoting training and technical assistance. |
В конвенции ОАГ предлагается создать консультативный комитет, который будет отвечать, в частности, за содействие налаживанию обмена информацией о законодательных и административных процедурах между сторонами этой Конвенции и за содействие проведению подготовки кадров и оказанию технической помощи. |
The development of multimodal transport, with the participation of local suppliers, could be a means of overcoming these limitations, thus facilitating trade and promoting development, with due consideration given to the special conditions of coastal, insular and landlocked countries. |
Развитие смешанных перевозок с участием местных поставщиков могло бы стать средством преодоления этих ограничений и тем самым оказать содействие торговле и развитию при уделении должного внимания особой ситуации прибрежных, островных и внутриконтинентальных стран. |
The Government of the Republic of Korea shares the sense of urgency and necessity for the provision of assistance in the field of counter-terrorism to those countries in need, and supports the facilitating role by the CTC in this regard. |
Правительство Республики Корея разделяет чувство неотложности и необходимости оказания помощи в области борьбы с терроризмом нуждающимся в этом странам и поддерживает роль КТК, который оказывает содействие в этой связи. |
Once the JNA withdrew in 1992, a peace plan was agreed upon under the auspices of the United Nations, and United Nations peacekeepers deployed in the areas under Serb control were charged both with the protection of Serb civilians and with facilitating the return of displaced Croats. |
После вывода ЮНА в 1992 году под эгидой Организации Объединенных Наций был согласован мирный план, и в районах, находящихся под контролем сербов, были развернуты миротворцы ООН, которым была поручена защита сербского гражданского населения и содействие возвращению перемещенных хорватов6. |
Other initiatives of this kind could be making credit access easier for female applicants who often have to face electoral campaigns with inadequate financial means, or facilitating women's access to the media, or even setting up courses to raise women's political awareness. |
Другой инициативой подобного рода может стать облегченный доступ к кредитам для обращающихся за ними женщин, которые нередко начинают избирательные кампании, не имея достаточных финансовых средств, или содействие женщинам в доступе к средствам массовой информации, или даже создание курсов в целях повышения политической грамотности женщин. |
The variance relates to 19 quick-impact projects to be undertaken by UNAMSIL troops with the aim of improving the quality of life of local communities, rehabilitating the civilian infrastructure and facilitating the restoration of civil authority in their areas of deployment. |
Образование разницы связано с 19 проектами с быстрой отдачей, целью которых является повышение качества жизни местных общин, восстановление гражданской инфраструктуры и содействие восстановлению органов гражданской власти и которые будут осуществляться воинскими контингентами МООНСЛ в районах их развертывания. |
For this reason I believe that the main focus of MONUC should now shift to facilitating and assisting the transitional process, and that the Mission should be reconfigured and augmented accordingly. |
Поэтому я считаю, что основная деятельность МООНДРК должна быть теперь направлена на содействие и оказание помощи переходному процессу, и Миссию следует соответствующим образом реорганизовать и расширить. |
UNEP is facilitating pilot projects in four countries to harmonize national reporting to the five global biodiversity-related conventions, the Convention on Migratory Species, the Ramsar Convention and the World Heritage Convention). |
ЮНЕП оказывает содействие в осуществлении экспериментальных проектов в четырех странах по согласованию национальной отчетности в соответствии с пятью глобальными конвенциями, связанными с биоразнообразием, Конвенцией об охране мигрирующих видов, Рамсарской конвенцией и Конвенцией о всемирном наследии). |
We also thank the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for the important work they carry out in this area and for their unwavering support in facilitating the work of the informal negotiations. |
Мы также благодарим Отдел по вопросам океана и морскому праву за его важную работу в этой области и за неизменную поддержку и содействие в проведении неофициальных переговоров. |
My Government nonetheless decided, in a constructive manner and in order to put to rest all concerns addressed, to suggest facilitating the dispatch of a fact-finding team within the Minsk Group framework to assess the situation on the ground. |
Тем не менее мое правительство приняло конструктивное решение, с тем чтобы развеять все высказанные озабоченности, предложить содействие направлению группы по выяснении фактов в рамках Минской группы для оценки ситуации на местах. |
These include the facilitating of a national dialogue, electoral and humanitarian assistance, the promotion of human rights, help in developing civil society, training the police and judicial and public administration reform. |
К ним относятся содействие национальному диалогу, помощь в проведении выборов и гуманитарная помощь, поощрение прав человека, помощь в развитии гражданского общества, подготовка полицейских сил, а также реформа судебной системы и системы государственного управления. |
Those efforts culminated in the activation of a joint verification mechanism between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, which is an initiative aimed at facilitating an active political engagement between the two countries. |
Эти усилия увенчались созданием совместного механизма контроля между Демократической Республикой Конго и Руандой, и эта инициатива направлена на содействие активному политическому диалогу между двумя странами. |
This project, called "Capacity for Water Cooperation - CWC", will focus on facilitating the exchange of experience in the EECCA region itself as well as between the EECCA region and other regions in Europe. |
Этот проект, озаглавленный "Потенциал сотрудничества по водным ресурсам - ПСВР", направлен на содействие обмену опытом в самом регионе ВЕКЦА, а также между регионом ВЕКЦА и другими регионами Европы. |
commended His Excellency Jacob Zuma, President of the Republic of South Africa and Facilitator of the Zimbabwe Political Dialogue, for facilitating the implementation of the Global Political Agreement (GPA). |
выразили признательность Его Превосходительству Джейкому Зуме, президенту Южно-Африканской Республики и посреднику в зимбабвийском политическом диалоге, за содействие осуществлению глобального политического соглашения; |
(b) Providing advice on and facilitating the implementation of key policies, including the integrated mission planning process, and ensuring that related technical guidance and training capacity are provided |
Ь) оказание консультативной поддержки и содействие осуществлению ключевых стратегий, включая процесс комплексного планирования миссий, и обеспечение наличия соответствующих руководящих указаний технического характера и возможностей для подготовки кадров; |
The mandate of UNMIL includes facilitating the provision of humanitarian assistance and contributing to the protection and promotion of human rights, in particular those of the members of vulnerable groups, such as refugees, internally displaced persons, women, children and demobilized child soldiers. |
Одним из элементов мандата МООНЛ является содействие оказанию гуманитарной помощи и деятельности по защите и поощрению прав человека, в частности прав представителей таких уязвимых групп населения, как беженцы, перемещенные внутри страны лица, женщины, дети и демобилизованные дети-солдаты. |
Regional and international organizations expressed their deep concern that the action of the International Criminal Court could seriously undermine the ongoing efforts aimed at facilitating the early resolution of the conflict in Darfur and the promotion of long-lasting peace and reconciliation in the Sudan. |
Региональные и международные организации выразили свою глубокую озабоченность по поводу того, что действия Международного уголовного суда могут серьезно подорвать текущие усилия, направленные на содействие скорейшему урегулированию конфликта в Дарфуре и установлению долгосрочного мира и примирения в Судане. |
Instead of establishing new funding mechanisms for scientific research and capacity-building, it suggested that the Regular Process should aim at facilitating an optimal utilization of existing instruments, such as GEF, and of the existing funding of multilateral organizations (see para. 12). |
Вместо создания новых механизмов финансирования для научных исследований и наращивания потенциала Евросоюз предложил ориентировать регулярный процесс на содействие оптимальному использованию существующих инструментов, как то ГЭФ, и существующих финансовых ресурсов многосторонних организаций (см. пункт 12). |