| NAM is deeply concerned at increasing global military expenditures, a substantial part of which could otherwise be spent on facilitating global development and well-being. | ДН глубоко обеспокоено ростом глобальных военных расходов, значительную часть которых в противном случае можно было бы использовать на содействие глобальному экономическому развитию и на повышение благосостояния народов. | 
| They should be directed towards both facilitating intra-familial relationships and promoting the family's integration within its community. | Они должны быть направлены на содействие укреплению внутрисемейных отношений и поощрение интеграции данной семьи в общину. | 
| At the same time, we remain open to any prospect aimed at facilitating a compromise solution. | В то же время мы по-прежнему открыты для любых перспектив, направленных на содействие компромиссному решению. | 
| In governance, evaluations found that UNV had contributed significantly in such areas as facilitating dialogue between community leaders and building institutional capacity within community-based organizations for self-governance. | В области управления в ходе проводившихся оценок было установлено, что ДООН вносили существенный вклад в деятельность по таким направлениям, как содействие диалогу между общинными лидерами и укрепление институционального потенциала имеющих общинную основу организаций самоуправления. | 
| Those results include contributing to the international environmental agenda, strengthening the UNEP regional seas programmes and facilitating national action. | Среди достигнутых результатов - вклад в международные усилия по охране окружающей среды, укрепление Программы ЮНЕП по региональным морям и содействие мерам на национальном уровне. | 
| The UNECE Multiplier Point information dissemination programme is aimed at facilitating trade within the UNECE region. | Программа распространения информации "Центры тиражирования" ЕЭК ООН направлена на содействие развитию торговли в регионе ЕЭК ООН. | 
| Assisting Governments in facilitating the free movement of crew members across Europe. | Содействие правительствам в работе над облегчением свободного передвижения членов экипажей речных судов в Европё/. | 
| Increasing social insurance support for families supported by women and facilitating small credit projects for them. | увеличение размеров помощи семьям, возглавляемым женщинами, из фондов социального страхования и содействие реализации мелкомасштабных программ кредитования в интересах таких женщин; | 
| The Special Committee requests the Secretariat to continue to assist by providing an arena for such coordination and facilitating the broadening of the donor base. | Специальный комитет просит Секретариат продолжать оказывать содействие посредством обеспечения арены для такой координации и содействия в расширении донорской базы. | 
| The program's intent of facilitating the beneficiaries' access to various rights includes psychosocial follow-up for promoting emancipation and autonomy. | Преследуемая этой программой цель содействия бенефициарам в доступе к различным правам предусматривает психосоциальную помощь, направленную на содействие эмансипации и проявлению самостоятельности. | 
| Good governance, anti-corruption measures and facilitating an enabling environment are critical for attracting private sector investment. | Особое значение для привлечения инвестиций частного сектора имеют эффективное управление, меры по борьбе с коррупцией и содействие созданию благоприятной обстановки. | 
| It includes a number of recommendations aimed at facilitating the consideration of the matter by the Commission at its fifteenth session. | Доклад включает ряд рекомендаций, направленных на содействие рассмотрению этого вопроса Комиссией на ее пятнадцатой сессии. | 
| In turn, facilitating the development of entrepreneurship nurtures the main forces of innovation and change. | В свою очередь содействие развитию предпринимательства обеспечивает благодатную почву для главных сил инновационной деятельности и преобразований. | 
| The focus is on activities facilitating the development of environmental cooperation between countries. | В центре внимания находится содействие развитию экологического сотрудничества между странами. | 
| In addition, it is developing a comprehensive database aimed at facilitating the systematic monitoring and reporting of misconduct cases. | Кроме того, она занимается созданием всеобъемлющей базы данных, направленной на содействие систематическому наблюдению и представлению донесений о случаях нарушения дисциплины. | 
| Discussions on this topic are being developed with a view to facilitating the application of this concept in the work of the United Nations. | Дискуссии по этой теме имели целью содействие применению данной концепции в работе Организации Объединенных Наций. | 
| The project aims at raising public awareness and facilitating dialogue between science and society. | Данный проект направлен на повышение осведомленности общественности и содействие диалогу между наукой и обществом. | 
| These activities are aimed at facilitating the ratification and effective implementation of Conventions which have an impact on legal empowerment. | Такая деятельность направлена на содействие ратификации и эффективному осуществлению конвенций, связанных с вопросом расширения юридических прав. | 
| 3- Cooperation to access and utilize peaceful nuclear technology and facilitating its usage by all states. | З. Сотрудничество в вопросах обеспечения доступа к ядерным технологиям и их использования в мирных целях и содействие их использованию всеми государствами. | 
| The Coordinator said that he looked forward to facilitating such efforts in good faith. | Координатор заявил, что он рассчитывает на добросовестное содействие этим усилиям. | 
| The Government has also denied facilitating the deployment on behalf of CNDP of any Rwanda Defence Force personnel in North Kivu. | Правительство также отрицает какое-либо содействие развертыванию в Северной Киву каких-либо подразделений Сил обороны Руанды по просьбе НКЗН. | 
| Consolidated and user-friendly guidance and materials were issued to support the UNICEF response in emergency situations while facilitating sound financial management practices. | Были изданы сводные и удобные для пользователей руководящие указания и материалы в поддержку принимаемых ЮНИСЕФ мер в чрезвычайных ситуациях, включая содействие эффективным методам управления финансовой деятельностью. | 
| We also thank Ambassador Yukio Takasu of Japan for his crucial role in negotiating and facilitating the outcome document. | Мы также признательны послу Японии Юкио Такасу за его ведущую роль на переговорах по итоговому документу и за содействие этой работе. | 
| Training courses usually focus on developing cultural mediation skills and on facilitating mediation in cultural conflicts management. | Учебные курсы обычно ориентированы на развитие навыков культурного посредничества и содействие посредничеству в урегулировании межкультурных конфликтов. | 
| We wish to reiterate that facilitating humanitarian operations is an obligation for all parties to conflict under international humanitarian law. | Мы хотели бы подтвердить, что, согласно международному гуманитарному праву, содействие гуманитарным операциям является обязательным для всех сторон конфликта. |