| Stimulating in pupils the desire to practise artistic and cultural activities and facilitating learning; | формирование у учащихся желания принимать участие в занятиях художественным творчеством и культурных мероприятиях и содействие обучению ремеслам; | 
| It also aims at facilitating the rapid recovery of traumatized persons or the referral of those persons for psychotherapy or medical care, if needed. | Ее целью также является содействие быстрому выздоровлению травмированных людей или их направление, в случае необходимости, для получения психотерапевтической или медицинской помощи. | 
| The working group is tasked with facilitating, promoting and ensuring the integration of women into the military, on a basis of equality of opportunity with men. | В задачу Комиссии входит содействие женщинам в прохождении ими военной службы при равных с мужчинами возможностях и создание стимулов и гарантий для этого. | 
| The Ministry of Foreign Affairs coordinated the national group that produced the draft report and was responsible for facilitating the follow-up to the UPR recommendations by the relevant national bodies. | Министерство иностранных дел координировало деятельность Национальной группы, готовившей проект доклада и отвечавшей за содействие выполнению рекомендаций УПО соответствующими национальными органами. | 
| In this context, the European Union continues to support efforts made by ECOWAS and the African Union aimed at ensuring a successful transition and facilitating the holding of free and transparent elections. | В этих условиях Европейский союз продолжает поддерживать усилия ЭКОВАС и Африканского союза, направленные на обеспечение успешного перехода и содействие проведению свободных и транспарентных выборов. | 
| Furthermore, it must broaden and strengthen cooperation with human rights officers in all aspects of their work, including facilitating free and unfettered access to all detention facilities. | Кроме того, ему следует расширять и укреплять взаимодействие с сотрудниками по правам человека по всем аспектам их деятельности, включая содействие свободному и беспрепятственному доступу во все места содержания под стражей. | 
| We appeal once again to the rebels to join the political process and commit to meeting objective criteria, including a ceasefire, and to facilitating humanitarian work. | Мы вновь обращаемся к повстанцам с призывом присоединиться к политическому процессу и взять на себя обязательство соблюдать объективные критерии, включая прекращение огня и содействие гуманитарной деятельности. | 
| Each of thoese demonstrates the UNEP's close involvement of UNEP in facilitating the development of international environmental law;. | Каждое из них является свидетельством непосредственного вклада ЮНЕП в содействие развитию международного права окружающей среды; | 
| This assistance includes expert missions, providing lecturers for training courses and facilitating visits to the RPII by staff from a number of the States in question. | Такая помощь включает направление экспертов, предоставление лекторов для проведения учебно-подготовительных курсов и содействие приезду в Институт специалистов из некоторых таких государств. | 
| National ICT4D strategies and programmes have contributed substantially to economic and social development since WSIS, facilitating economic growth and supporting the achievement of basic needs identified in MDGs. | Со времени проведения ВВИО национальные стратегии и программы в области ИКТР внесли существенный вклад в социально-экономическое развитие, оказав содействие экономическому росту и поддержку в удовлетворении основных потребностей, определенных в ЦРТ. | 
| The operations in Liberia and Timor-Leste focused on strengthening police and national security institutions and the rule of law, while facilitating recovery and peacebuilding. | В ходе операций в Либерии и Тиморе-Лешти основное внимание уделялось укреплению полиции и органов национальной безопасности и обеспечению законности и в то же время оказывалось содействие в области восстановительных работ и миростроительства. | 
| The main outputs of the project were expected to be a central database of regulatory decisions and a process for facilitating communication and cooperation among regulators and other enforcers relating to IFRS. | В качестве основных ожидаемых результатов осуществления данного проекта были названы создание центральной базы данных, в которой будет содержаться информация о решениях, принимаемых в порядке регулирования, и инициирование процесса, направленного на содействие развитию связей и сотрудничества между регулирующими и другими нормоприменительными органами в отношении МСФО. | 
| Specific Concrete areas of work were facilitating e-commerce - including by developing efficient e-payments systems, digitalizing the documentation flow, and building trust and credibility in e-business transactions. | Конкретные направления работы охватывают содействие развитию электронной торговли, в том числе через разработку эффективных систем электронных платежей, автоматизацию документооборота, а также обеспечение доверия и надежности в сфере электронных деловых операций. | 
| Should they agree on the timing and the agenda of the proposed forum, the United Nations would be ready to assist in facilitating this initiative. | Если они договорятся о сроках и повестке дня предлагаемого форума, то Организация Объединенных Наций будет готова оказать содействие в реализации этой инициативы. | 
| Initiating and facilitating small group country consultations (twinning) | Инициирование и содействие проведению консультаций небольших групп стран (взаимодействие) | 
| The enhanced international scrutiny of political processes aimed at facilitating inter-community relations following the March violence has helped to foster dialogue between Kosovo Albanians and Kosovo Serbs. | Усиленный международный контроль над политическими процессами, направленный на содействие установлению межобщинных отношений после вспышки насилия в марте, способствовал налаживанию диалога между косовскими албанцами и косовскими сербами. | 
| At that time, he would also provide the General Assembly with an analysis and recommendations aimed at facilitating the review of all mandates older than five years. | Тогда он представит также Генеральной Ассамблее анализ и рекомендации, направленные на содействие обзору всех мандатов, срок которых превышает пять лет. | 
| The Platform had been formally established on 19 April 2005 with the aim of facilitating the promotion, implementation and monitoring of the Convention. | Задачей международной платформы НПО, официально учрежденной 19 апреля 2005 года, является содействие пропаганде и применению Конвенции, а также наблюдению за ее осуществлением. | 
| The Commission's mandate includes supporting the demarcation of the land and maritime boundaries and facilitating the withdrawal of Nigerian troops from the Bakassi Peninsula. | Мандат Комиссии включает помощь в демаркации сухопутной и морской границы и содействие выводу нигерийских войск с полуострова Бакасси. | 
| This strategy consists of a two-pronged approach aimed at promoting repatriation to zones of recovery and facilitating return to zones of transition and/or crisis. | Эта стратегия предусматривает двусторонний подход, включающий содействие репатриации в зоны восстановления и содействие возвращению людей в зоны переходной и/или кризисной ситуации. | 
| Member States were further requested to provide information on existing measures aimed at facilitating the return of smuggled migrants who were without proper documentation. | К государствам-членам была обращена также просьба представить информацию о действующих мерах, направленных на содействие возвращению незаконно ввезенных мигрантов, не имеющих надлежащих документов. | 
| This involves identifying and registering disabled persons island wide, providing vocational educational opportunities and facilitating the inclusion of parents in the education of children with special needs. | Она включает выявление и регистрацию инвалидов на всей территории острова, создание возможностей в области профессионального обучения и содействие включению родителей в процесс обучения детей с особыми потребностями. | 
| promoting and facilitating the diversion of child offenders from the formal court system to non-judicial bodies | поощрение и содействие передаче дел несовершеннолетних правонарушителей из официальной судебной системы во внесудебные органы | 
| The purpose is to restore and preserve the natural environment, facilitating the spread of plants and animals, while encouraging socio-economic development. | Цель создания - восстановление и сохранение окружающей среды, содействие распространению растений и животных, а также поощрение социально-экономического развития. | 
| The Old Settlers Association today is a social and educational group, with the purpose of facilitating social activities, as well as collecting and preserving important historical information and facts. | Сейчас ассоциация выполняет социальную и образовательную роль и имеет целью содействие социальной деятельности, а также сбор и сохранение важной исторической информации и фактов. |