In the Committee's view, the contribution that the roster of candidates for mission leadership posts can make to facilitating recruitment will be limited unless clear procedures are established for the development and management of the roster. |
По мнению Комитета, вклад этого реестра кандидатов на руководящие должности Миссии в содействие набору будет ограниченным, если не будут установлены четкие процедуры формирования и обновления этого реестра. |
His Government fully supported the efforts of the Secretary-General's Personal Envoy to find a just and acceptable solution to the long conflict, and it commended the Austrian Government for facilitating talks between representatives of the two parties to the conflict. |
Его правительство полностью поддерживает усилия Личного посланника Генерального секретаря по нахождению справедливого и приемлемого решения этому продолжительному конфликту и воздает должное правительству Австрии за содействие проведению переговоров между представителями двух сторон в конфликте. |
Help could also be provided to develop a regional framework aimed at improving relations between civilian and security forces and facilitating dialogue on issues of disarmament, demobilization and reintegration, as well as on the proliferation of weapons and small arms. |
Может также оказываться содействие в разработке региональных рамок для улучшения отношений между гражданским населением и силами безопасности и для содействия диалогу по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также распространения вооружений и стрелкового оружия. |
Several representatives, noting that the three budget scenarios were predicated on full payment of assessed contributions by Parties, urged all Parties to fulfil their obligations in that respect, reducing the burden on those who did contribute and facilitating the Secretariat's work. |
Ряд представителей, отметив, что все три бюджетных сценария основаны на полной выплате Сторонами своих взносов, настоятельно призвали все Стороны выполнить свои обязательства в этом отношении, что позволило бы сократить бремя для тех, кто выплатил взносы, и оказать содействие работе секретариата. |
The programme will also promote networking among those experts and foster partnerships between national institutions, with special emphasis on facilitating the exchange of experts across national boarders to support national programmes and projects on the ground. |
Эта программа будет также способствовать созданию сетей между этими экспертами и укреплению партнерских отношений между национальными институтами с особым упором на содействие международному обмену экспертами в целях поддержки национальных программ и проектов на местном уровне. |
With regard to facilitating regional distribution of CDM project activities, the Board has further facilitated the development of methodologies for project activities suitable for less developed regions in sectors such as agriculture, transport, domestic use of renewable energy, water purification and biofuels. |
Что касается содействия региональному распределению деятельности по проектам МЧР, то Совет продолжал оказывать содействие разработке методологий для деятельности по проектам, пригодной для наименее развитых регионов в таких секторах, как сельское хозяйство, транспорт, бытовое использование возобновляемой энергии, очистка воды и биотопливо. |
The Open-ended Intergovernmental Working Group on Asset Recovery was mandated to assist the Conference in, inter alia, developing cumulative knowledge in the area of asset recovery, encouraging cooperation, facilitating exchange of information and identifying the capacity-building needs of States parties in that area. |
Межправительственной рабочей группе открытого состава по возвращению активов было поручено оказать содействие Конференции, в частности в создании общей базы данных о мерах по возвращению активов, поощрению сотрудничества, содействию обмену информацией и определению потребностей государств-участников в наращивании потенциала в этой области. |
The Special Rapporteur wishes to express his gratitude to the Government of Honduras, including the Permanent Mission of Honduras in Geneva, for facilitating his visit and providing assistance and full cooperation. |
Специальный докладчик хотел бы выразить свою признательность правительству Гондураса, в том числе его Постоянному представительству в Женеве, за помощь в организации поездки, а также за оказанное содействие и полномасштабное сотрудничество. |
With UNDP heavily involved in the mobilization and management of large amounts of official development assistance in response to the tsunami and several major hurricanes and earthquakes, particular emphasis was placed on supporting and facilitating national aid coordination arrangements and on enhancing national ownership. |
С учетом активного участия ПРООН в мобилизации значительных объемов официальной помощи в целях развития и управления ими в рамках реагирования на цунами и ряд сильных ураганов и землетрясений особый акцент ставился на поддержку и содействие работе национальных механизмов по координации помощи и повышение национальной ответственности. |
Throughout this whole process, the Security Council and the Secretary-General have received sincere cooperation from the Frente POLISARIO with a view to facilitating the elaboration of the peace process and the great progress obtained in its implementation, following the signing of Houston Agreements. |
В течение всего этого процесса Совет Безопасности и Генеральный секретарь опирались на искреннее содействие Фронта ПОЛИСАРИО в разработке принципов мирного процесса и достижении значительного прогресса в его осуществлении после подписания Хьюстонских соглашений. |
(a) January-June 2010: ensuring a stable and secure environment; facilitating delivery of humanitarian assistance; and rebuilding the Mission's capacity, including through the provision of care to staff affected by the earthquake; |
а) январь - июнь 2010 года: обеспечение стабильной и безопасной обстановки; содействие доставке гуманитарной помощи; а также восстановление потенциала Миссии, в том числе на основе обеспечения ухода за сотрудниками, пострадавшими от землетрясения; |
Ms. Hicuburundi, the representative of the United Nations Secretariat Office of Legal Affairs, Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, thanked the Government of Mozambique and the organizers of the workshop for facilitating a successful workshop. |
Г-жа Хикубурунди, представитель Управления по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, Отдел по вопросам океана и морскому праву, поблагодарила правительство Мозамбика и организаторов семинара за содействие в успешном проведении совещания. |
The Office of Central Support Services is facilitating coordination with the relevant departments of the Secretariat, including the Department of Safety and Security, the Office of Legal Affairs and the Procurement Division. |
Управление централизованного вспомогательного обслуживания оказывает содействие в координации с соответствующими департаментами и подразделениями Секретариата, включая Департамент по вопросам охраны и безопасности, Управление по правовым вопросам и Отдел закупок. |
Involving indigenous peoples at the outset in planning and throughout implementation phases, which would go a long way towards facilitating the implementation of core development goals with respect to indigenous peoples, is still a step that is often overlooked. |
Вовлечение коренных народов с самого начала в планирование и во все этапы осуществления, которое будет вносить большой вклад в содействие реализации основных целей развития в отношении коренных народов, до сих пор является шагом, который нередко игнорируют. |
This work includes facilitating the voluntary cancellation of CERs, communication and promoting the use of the CDM and CERs in three potential demand centres: the public sector, the private sector and the use of the CDM in support of other tools and institutions. |
Эта работа включает в себя содействие добровольному аннулированию ССВ, коммуникационную деятельность и поощрение использования МЧР и ССВ тремя следующими потенциальными центрами спроса: государственный сектор, частный сектор и использование МЧР в поддержку других инструментов и учреждений. |
The Director shall serve as the secretary to the Advisory Board and be responsible for facilitating and providing support to the work of the Board, including making arrangements for the meetings of the Board. |
Директор исполняет обязанности секретаря Консультативного совета и отвечает за содействие и оказание поддержки работе Совета, в том числе за организацию совещаний Совета. |
By facilitating dialogue on emerging international legal issues and furthering the codification of international law, its work brought the Organization closer to a goal articulated by its founders in the preamble to the Charter. |
Содействие в ведении диалога по вновь возникающим проблемам международного права и продолжение работы по кодификации международного права позволили ООН сделать еще один шаг вперед на пути к цели, определенной основателями этой организации в преамбуле к Уставу. |
(e) Assuring scientific and technical coordination among structures set up under the Platform and facilitating coordination between the Platform and other related processes to build upon existing efforts; |
е) обеспечение научной координации между структурами, созданными в рамках Платформы, и содействие координации между Платформой и другими соответствующими процессами в целях развития уже прилагающихся усилий; |
The secretariat is supporting member States and associate members in efforts to achieve inclusive and sustainable urban development through a number of endeavours, including among them, facilitating technical support for regional knowledge-sharing and norm-setting on key urban development issues. |
Секретариат оказывает поддержку государствам-членам и ассоциированным членам в усилиях по обеспечению всеобъемлющего и устойчивого развития городов с помощью ряда мероприятий, включая содействие техническому обеспечению процесса регионального обмена знаниями и нормотворчества по основным вопросам развития городов. |
(c) Continue facilitating the work of the United Nations Alliance on Climate Change Education, Training and Public Awareness and coordinating with other stakeholders to catalyse a programmatic response to the implementation of the Doha work programme on Article 6 of the Convention. |
с) продолжать оказывать содействие работе Альянса Организации Объединенных Наций по вопросам образования, подготовки кадров и информирования общественности в области изменения климата и взаимодействовать с другими заинтересованными кругами с целью активизации программных мер в деле осуществления Дохинской программы работы по статье 6 Конвенции. |
Lithuania's National Youth Policy Development Programme for 2011-2019 is aimed at facilitating the development of coherent, evidence- and knowledge-based youth policy based on data generated from consistent assessments of the situation of young people. |
В Литве Национальная программа по разработке молодежной политики на 2011 - 2019 годы направлена на содействие разработке согласованной и основанной на конкретных данных и знаниях молодежной политики, опираясь на данные, генерированные в результате последовательных оценок положения молодежи. |
Environmental Pollution Prevention Office (EPPO) is an unit established under MoE in 2010 which is coordinating environmental pollution prevention projects, including facilitating the promotion of sound management of waste and chemicals, in accordance with international treaties and the EU Directives. |
Офис по предотвращению загрязнения окружающей среды (ОПЗОС) является организационной единицей, созданной при МОС в 2010 году в целях координации проектов по предотвращению загрязнения окружающей среды, включая содействие продвижению рационального использования отходов и химических веществ согласно международным договорам и директивам ЕС. |
UNDP used and often combined various policy engagement tools, such as commissioning and publishing research on critical issues, conducting analyses of national policy reforms in developing countries, facilitating policy engagement and participating in policy dialogue. |
ПРООН использовала, а зачастую комбинировала различные методы участия на уровне политики, такие как санкционирование проведения и публикация результатов исследований по важным вопросам, проведение анализа реформ национальной политики в развивающихся странах, содействие участию на уровне политики и участие в политическом диалоге. |
(c) Promoting comprehensive approaches to removing institutional barriers and facilitating the international movement of goods, people and vehicles and introducing and developing multimodal transport and logistics services to enable active participation in the globalization process; |
с) поощрение всеобъемлющих подходов к устранению институциональных барьеров и содействие международному перемещению товаров, людей и автотранспортных средств и внедрение и развитие смешанных перевозок и услуг в области материально-технического обеспечения, с тем чтобы создать возможности для активного участия в процессе глобализации; |
UNODC work in the area of drug control is aimed at facilitating accession to all the international drug control conventions, assisting in their practical application and broadening their impact on drug abuse and drug-related crime. |
Деятельность ЮНОДК в области контроля над наркотиками направлена на содействие в присоединении ко всем международным соглашениям по контролю над наркотиками, оказание помощи в их практическом применении и на расширение их влияния в связи с борьбой против злоупотребления наркотиками и связанной с наркотиками преступностью. |