Английский - русский
Перевод слова Facilitating

Перевод facilitating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействие (примеров 1945)
promoting and facilitating the system of the payments between Suriname and foreign States. содействие развитию системы взаиморасчетов между Суринамом и другими государствами.
Her Government supported measures aimed at facilitating the access of developing country exports to the world market, which would also enhance the competitiveness of the economies of those countries. Польша поддерживает меры, направленные на содействие обеспечению доступа экспортируемых товаров развивающихся стран на мировые рынки, что усилит также конкурентоспособность экономики этих стран.
When political tensions arise in countries where the United Nations has neither an envoy nor a mission, the Department supports the efforts of United Nations Resident Coordinators and country teams in facilitating a response and assisting national actors in addressing emerging challenges. Когда возникает политическая напряженность в странах, в которых отсутствует посланник или миссия Организации Объединенных Наций, Департамент поддерживает усилия координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций, направленные на содействие принятию мер реагирования и оказанию национальным заинтересованным сторонам помощи в решении возникающих сложных проблем.
My Government nonetheless decided, in a constructive manner and in order to put to rest all concerns addressed, to suggest facilitating the dispatch of a fact-finding team within the Minsk Group framework to assess the situation on the ground. Тем не менее мое правительство приняло конструктивное решение, с тем чтобы развеять все высказанные озабоченности, предложить содействие направлению группы по выяснении фактов в рамках Минской группы для оценки ситуации на местах.
Facilitating political advocacy and outreach; содействие пропагандистской деятельности по вопросам политики и охвату более широкой аудитории;
Больше примеров...
Облегчение (примеров 392)
This programme aims at promoting the economic power of women, strengthening social structures in the post-genocide society and facilitating the process of national reconciliation within the country. Эта программа нацелена на содействие упрочению позиций женщины в экономике, укрепление социальных структур в обществе в период после эксцессов геноцида и облегчение процесса национального примирения в рамках страны.
Mr. RESTREPO-URIBE (Colombia) said that in order to be of assistance to those engaged in privately financed infrastructure projects, the text produced by the Commission should be practical and aimed at facilitating the flow of capital to developing countries. Г-н РЕСТРЕПО УРИБЕ (Колумбия) говорит, что для оказания помощи сторонам, участвующим в проектах в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, текст, подготовленный Комиссией, должен носить практический характер и ставить своей целью облегчение притока капитала в развивающиеся страны.
Address the issue of the use of child labour in the country, while supporting and facilitating children's access to education, in particular in rural areas (Slovakia); решить проблему использования детского труда в стране, обеспечивая поддержку и облегчение доступа детей к образованию, в частности в сельских районах (Словения);
Facilitating access of LDCs to appropriate agricultural technologies and practices; Ь) облегчение доступа НРС к соответствующим сельскохозяйственным технологиям и методам производства;
Facilitating access to civilians, including those displaced Облегчение доступа к гражданскому населению, включая перемещенных лиц
Больше примеров...
Содействовать (примеров 670)
UNMIK remains committed to facilitating the engagement of all sides in order to find practical solutions to issues of mutual concern. МООНК по-прежнему настроена содействовать вовлечению всех сторон ради отыскания практических решений проблемам, вызывающим взаимную озабоченность.
Moreover, the use of the appointment of limited duration did not yield the anticipated benefits and no longer meets its intended purpose of facilitating rapid recruitment and streamlining the administration of staff to meet the surge requirements of peacekeeping. Кроме того, использование назначений на ограниченный срок не дало ожидаемых преимуществ и более не обеспечивает достижение ставившейся цели - содействовать быстрому найму и рационализировать административное обслуживание персонала для удовлетворения резко возросших потребностей операций по поддержанию мира.
It opens up opportunities to widen market base by enabling entry into hitherto inaccessible markets and also facilitating access to modern technologies in the form of new products, equipment and knowledge. Она открывает возможности для расширения рыночной базы, позволяя проникать на недоступные прежде рынки и также содействовать доступу к современным технологиям в виде новых продуктов, оборудования и знаний.
He added that MINURCAT, which is tasked with protecting civilians in danger, facilitating the delivery of humanitarian aid and personnel, as well as safeguarding United Nations personnel and facilities, still lacks some of the troops and 14 of the 18 helicopters it requires. Он добавил, что МИНУРКАТ, которая призвана защищать гражданское население, находящееся в опасности, содействовать доставке гуманитарной помощи и передвижению гуманитарного персонала, а также охранять персонал и помещения Организации Объединенных Наций, по-прежнему не хватает части войск и 14 из 18 вертолетов, которые ей необходимы.
The media could also help promote greater understanding among all religions, beliefs, cultures and peoples, thereby facilitating dialogue among societies and creating an environment conducive to the exchange of human experience. Содействовать углублению взаимопонимания между всеми религиями, убеждениями, культурами и народами могут также средства массовой информации, тем самым способствуя диалогу между обществами и создавая благоприятные для обмена опытом между людьми условия.
Больше примеров...
Содействуя (примеров 338)
The international community should also support the small island developing States, by facilitating the implementation of the Barbados Programme of Action. Международное сообщество должно также оказывать помощь малым островным развивающимся государствам, содействуя осуществлению Барбадосской программы действий.
Education and literacy help people to obtain information and knowledge about their rights, facilitating their access to justice. Образование и ликвидация неграмотности помогают людям получить информацию и знания о своих правах, содействуя тем самым расширению их доступа к правосудию.
23.23 Through funding from the regular programme of technical cooperation, ECLAC organized and supported the Macroeconomic Dialogue Network, a regional network of central bankers and high authorities of the Ministries of Finance, thus facilitating policy coordination among countries. 23.23 На основе финансирования по линии Регулярной программы технического сотрудничества ЭКЛАК организовала и поддержала сеть макроэкономического диалога, региональную сеть директоров центральных банков и высшего руководства министерств финансов, содействуя тем самым координации политики между странами.
In addition, UNCTAD has pioneered the Virtual Institute, which supports universities in developing and transition countries by providing capacity-building services in trade and development for academics, and by facilitating cooperation within its network of universities in the North and the South. Кроме того, ЮНКТАД стала пионером в создании Виртуального института, который оказывает поддержку университетам в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, оказывая услуги по формированию потенциала в вопросах торговли и развития для ученых, а также содействуя сотрудничеству в рамках своей сети университетов Севера и Юга.
(b) Servicing the ESCAP Committee on Statistics, coordinating through the Committee international statistical work in the region, and facilitating the representation of regional interests in the United Nations Statistical Commission and other bodies; Ь) обслуживает Комитет ЭСКАТО по статистике, координируя через Комитет международную деятельность в сфере статистики в регионе и содействуя представлению региональных интересов в Статистической комиссии Организации Объединенных Наций и других органах;
Больше примеров...
Облегчить (примеров 280)
Both projects aim at facilitating international movement of goods and passengers. Оба проекта призваны облегчить международное перемещение грузов и пассажиров.
Most reclassifications were a disguised way of facilitating the recruitment of a candidate or of promoting an incumbent; that did not constitute sound management practice. Большинство реклассификаций представляет собой замаскированную попытку облегчить набор того или иного кандидата или повышение уже работающего сотрудника; такая практика управления не является оправданной.
The Advisory Panel on Programme Approval Committees has been entrusted with the task of preparing a consolidated set of guidelines aimed at facilitating the management of technical cooperation. На консультативную группу по комитетам, занимаю-щимся утверждением проектов, возложена задача подготовки свода руководящих принципов, при-званных облегчить управление деятельностью в об-ласти технического сотрудничества.
Pilot training projects were launched in the national penitentiary and the Pétion-Ville prison for women, with a view to facilitating the future social reinsertion of 400 male and female detainees. В национальной тюрьме и Песьонвильской тюрьме для женщин было начато осуществление экспериментальных учебных проектов с целью облегчить будущую социальную реинтеграцию 400 заключенных мужского и женского пола.
It welcomes, in particular, the approval of the Strategic Plan for Citizenship and Integration 2007-2010, aimed at guaranteeing access by migrant students to mandatory education and facilitating integration into the education system. Он приветствует, в частности, утверждение Стратегического плана по вопросам гражданства и интеграции на 2007-2010 годы, призванного гарантировать учащимся-мигрантам доступ к обязательному образованию и облегчить их интеграцию в систему образования.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 468)
His vast diplomatic experience will be a great asset in facilitating the work of this forum. Его богатый дипломатический опыт будет весьма способствовать работе КР.
The Peacebuilding Commission, which is mandated to promote the coherence of international efforts in support of post-conflict countries, continues to play a vital role in facilitating the constructive engagement of international and regional stakeholders. Комиссия по миростроительству, уполномоченная способствовать слаженности международных усилий в поддержку постконфликтных стран, продолжает играть важнейшую роль в содействии конструктивному взаимодействию международных и региональных заинтересованных сторон.
Regional-level technical assistance delivery could also be useful in addressing common needs, while at the same time allowing for the establishment of regional networks, facilitating cooperation by ensuring a better understanding of different legal systems and the sharing of experiences. Оказание технической помощи на региональном уровне может также способствовать удовлетворению общих потребностей, позволяя при этом создавать региональные сети и содействуя активизации сотрудничества за счет улучшения понимания различных правовых систем и расширения обмена опытом.
(b) First legally binding international instrument to enhance public access to information through the establishment of coherent, nationwide PRTRs, thereby facilitating public participation in environmental decision-making; Ь) Протокол - первый юридически обязывающий международный договор, который призван содействовать расширению доступа общественности к информации путем создания согласованных общенациональных РВПЗ и таким образом способствовать участию общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды;
The code and the industrial policy and strategy would promote industrial development and allay fears of prospective foreign investors, facilitating foreign direct investment. Этот кодекс в сочетании с политикой и стратегией в области промышленного развития будут способствовать развитию индустриального сектора и снятию опасений потенциальных иностранных инвесторов, что, в свою очередь, сыграет стимулирующую роль применительно к прямым иностранным инвестициям.
Больше примеров...
Поощрение (примеров 162)
The Working Group on Solutions and Protection referred to the value of regional and international initiatives aimed at encouraging and facilitating dialogue. Рабочая группа по решениям и защите отметила ценность региональных и международных инициатив, нацеленных на поощрение и поддержку диалога.
Our commitment to pursue our efforts to promote women's rights and enhance their role and participation in all areas of political, economic, social and cultural affairs and in particular, facilitating access to senior position of decision-making in the state and elected bodies. Мы преисполнены решимости продолжать наши усилия, направленные на поощрение прав женщин и повышение их роли и участия во всех областях политической, экономической, социальной и культурной жизни, и, в частности, содействовать их назначению на высшие руководящие должности в государственных и выборных органах.
Plan of action: The Special Rapporteur welcomes the government Advisory Committee's plan of action, which includes monitoring, training, promoting public campaigns, compiling statistics, undertaking research and facilitating inter-agency coordination. План действий: Специальный докладчик приветствует план действий Консультативного комитета правительства, который включает в себя мониторинг, профессиональную подготовку, поощрение публичных кампаний, сбор статистических данных, проведение научных исследований и содействие межучрежденческой координации.
(a) Promoting and facilitating dialogue between national actors and supporting mechanisms for broad-based participation in political life, including for the implementation of development strategies and programmes in Burundi and towards ensuring a conducive, free and open environment for the run-up to the 2015 elections; а) поощрение и облегчение диалога между национальными кругами и поддержка механизмов, дающих возможность широкого участия в политической жизни, в том числе в интересах осуществления стратегий и программ развития в Бурунди и обеспечения благоприятной, свободной и открытой обстановки к намеченным на 2015 год выборам;
The Government should establish a national special rapporteur on trafficking in persons, under the aegis of the Presidential Administration, with a view to enhancing coordination of all counter-trafficking activities between the various stakeholders and facilitating research and data collection into all forms of trafficking. Правительству следует назначить под эгидой президентской администрации Специального национального уполномоченного по вопросам торговли людьми в целях более эффективной координации всех мероприятий по борьбе с торговлей людьми между различными заинтересованными сторонами и поощрение исследований и сбора данных о любых формах торговли людьми.
Больше примеров...
Облегчая (примеров 200)
UNOPS supported the two Governments by designing and organizing training courses, recruiting trainers, facilitating links between institutions and monitoring and reporting on training performance. ЮНОПС оказывало поддержку правительствам этих двух стран, разрабатывая и организуя учебные курсы, привлекая преподавателей, облегчая контакты между учреждениями и отслеживая эффективность подготовки и представляя о ней отчетность.
The euro was protecting economic agents from exchange rate variations among the members of the monetary union, thereby facilitating trade among the members of the euro zone. Евро защищает экономических субъектов от колебаний обменных курсов между членами валютного союза, облегчая тем самым торговлю в рамках зоны евро.
IFIs and the donor community have a delicate role to play in facilitating change and transfer of technology and producing greater efforts to engage meaningfully in cross-pollination between own and locally-held knowledge. Международные финансовые учреждения призваны играть нелегкую роль, облегчая процесс перемен и передачу технологии и активизируя усилия по обеспечению реального взаимного обогащения с привлечением собственных и местных знаний.
The aim of this service is to support policy making in the research field in Europe, by facilitating a better knowledge and understanding of national research systems, policies and the environments in which they operate. Целью данной службы является поддержка выработки тактики в области научных исследований в Европе, тем самым, облегчая понимание национальных научно-исследовательских систем, стратегий и условий, в которых они функционируют.
The Partners and Youth Section will function first and foremost as a liaison between major youth partners and internal programmes, promoting the programmes to potential partners, facilitating accessibility and guiding the programmes in identifying suitable partners to engage in their activities. Секция по работе с партнерами и молодежью будет в первую очередь осуществлять связь между основными молодежными и партнерскими организациями и внутренними программами, популяризируя эти программы среди потенциальных партнеров, облегчая доступ к ним и оказывая им помощь в поиске подходящих партнеров для проведения своих мероприятий.
Больше примеров...
Содействует (примеров 230)
In addition, UNEP Chemicals is facilitating the development of a global POPs monitoring network, in part based on the need for effectiveness evaluation under the Stockholm Convention. Кроме того, Отдел ЮНЕП по химическим веществам содействует развитию глобальной сети мониторинга СОЗ, отчасти с учетом необходимости оценки эффективности в рамках Стокгольмской конвенции.
The UPDF has taken measures to secure some of the main roads in northern Uganda, thereby facilitating movement and commerce. УНОС принимают меры по обеспечению безопасного передвижения по основным дорогам в северной части Уганды, что содействует развитию перевозок и торговли.
For some time, UNAMI has actively engaged in facilitating dialogue aimed at ending the boycott of the Ninewa Provincial Council by the Ninewa Fraternal List, a local Kurdish party. МООНСИ активно содействует диалогу, цель которого состоит в том, чтобы положить конец бойкоту совета мухафазы Найнава со стороны «Братского списка Найнавы», местной курдской партии.
The period also saw the inception of the Cities Without Slums Subregional Programme for Eastern and Southern Africa, facilitating cooperation between slum-dwellers and city governments in Ethiopia, Kenya, Lesotho, Malawi, Mozambique, South Africa, Uganda and the United Republic of Tanzania. В указанный период была также создана субрегиональная программа для восточной и южной части Африки «Города без трущоб», которая содействует налаживанию сотрудничества между жителями трущоб и городскими властями в Кении, Лесото, Малави, Мозамбике, Объединенной Республике Танзания, Уганде, Эфиопии и Южной Африке.
In addition, the Court contributes to the prevention of armed conflicts by facilitating the process of preventive diplomacy through rendering of advisory opinions on legal issues, an authority entrusted to the Court under Article 96 of the Charter. Кроме того, Суд содействует предотвращению вооруженных конфликтов при помощи консультативных заключений по юридическим вопросам, которые Суд уполномочен выносить в соответствии со статьей 96 Устава.
Больше примеров...
Способствуя (примеров 221)
The rich countries could support freedom of the press by facilitating the access of developing countries to information technology, helping them improve their infrastructure and sharing their technological innovations with them. Богатые страны могут оказать поддержку свободе прессы, способствуя доступу развивающихся стран к информационным технологиям, оказывая им помощь в улучшении их инфраструктуры и делясь с ними новаторскими методами.
It could act as a bridge between developed and developing countries, forging partnerships between them and facilitating access to appropriate and affordable technology, expertise and capacity-building programmes. Она могла бы выполнять функции связующего звена между развитыми и развивающимися странами, способствуя созданию между ними партнерских отношений и содействуя доступу к надлежащей и доступной технологии, экспертным знаниям и программам в области наращивания потенциала.
Australia hopes the ideas and experiences aired at the Cultural Diversity Conference helped raise general awareness of the question of tolerance, thereby facilitating cooperation within societies and the work of the United Nations. Австралия надеется на то, что идеи и ожидания, высказанные на Конференции по культурному разнообразию, помогли повысить общую информированность по вопросу терпимости, способствуя тем самым сотрудничеству в рамках самих обществ и работе Организации Объединенных Наций.
It was necessary for the administering Powers to adopt the measures needed to promote the political, economic, social, cultural and educational advancement of the peoples of those Territories, thereby facilitating their exercise of the right to self-determination. Необходимо, чтобы управляющие державы принимали соответствующие меры в целях содействия политическому, экономическому и социальному развитию и развитию в области культуры и образования народов таких территорий, способствуя тем самым осуществлению этими народами своего права на самоопределение.
The Tribunal will play an important role in settling disputes between States related to the seas and oceans and in facilitating effective implementation of the Convention, thus promoting the maintenance of an international legal order of the seas. Трибунал будет играть важную роль в урегулировании споров между государствами, связанными с вопросами морей и океанов, и в содействии эффективному осуществлению Конвенции, способствуя тем самым поддержанию международного юридического порядка на море.
Больше примеров...
Способствует (примеров 256)
Apart from facilitating the interdisciplinary activities, the Office of Internal Oversight Services found that decentralization had a beneficial effect on the work of some divisions, catalysing the managerial and staff initiatives and facilitating more flexible and creative approach to programme delivery. Управление служб внутреннего надзора установило, что децентрализация не только способствует проведению междисциплинарных мероприятий, но и оказывает благотворное влияние на работу определенных отделов, стимулируя управленческую и кадровую инициативу и содействуя выработке более гибких и творческих подходов к осуществлению программ.
Trade plays an important role in the transition to a green economy by facilitating the opening of new markets for green goods and services, among other things. Торговля играет важную роль в переходе к "зеленой" экономике, поскольку среди прочего способствует открытию новых рынков для "зеленых" товаров и услуг.
Its participation in world conferences and its interaction with United Nations specialized agencies, funds and programmes was enhancing its status and its increasing involvement and dialogue with NGOs was facilitating its work. Участие Комитета во всемирных конференциях и взаимодействие со специализированными учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций способствует повышению его статуса, а все более активное сотрудничество и диалог Комитета с неправительственными организациями облегчают его работу.
FAO is dedicated to promoting agriculture, nutrition, forestry, fisheries and rural development, and to facilitating achievement of the World Food Summit and the MDG goal of eradicating hunger. Деятельность Продовольственной и сельскохозяйственной организации ООН (ФАО) направлена на улучшение качества питания, развитие сельского хозяйства, лесоводства, рыболовства и сельских районов. ФАО способствует достижению цели по искоренению проблемы голода в мире, что входит в повестку Всемирного продовольственного саммита и в Цели развития тысячелетия.
Firms, in general, enjoy sound financial positions and profit levels are facilitating further investment so that productivity increases in the medium term seem likely to maintain the levels of the past eight years. Прочное финансовое положение фирм способствует новым инвестициям, благодаря которым в среднесрочной перспективе должны сохраниться темпы роста производительности, достигнутые в последние восемь лет.
Больше примеров...
Облегчает (примеров 138)
The use of mobile phones is increasing among rural entrepreneurs, facilitating information and market access. Среди женщин-предпринимателей растет использование мобильных телефонов, что облегчает их доступ к информации и рынкам.
Other measures were aimed at the creation of interconnected protected area networks or green corridors, facilitating monitoring and research of natural processes in forest ecosystems, and helping to adapt forest stands to changing climate. Другие меры предусматривают создание связанных друг с другом сетей охраняемых районов или «зеленых коридоров», что облегчает мониторинг и исследование естественных процессов, происходящих в лесных экосистемах, помогает теснее увязать лесохозяйственную деятельность с изменением климата.
In view of its specific protection mandate, particularly under Annex 7 of the Dayton Agreement, UNHCR is promoting, facilitating and monitoring the safe and dignified return of refugees and displace persons, with particular focus on minority returns. С учетом своего конкретного мандата на обеспечение защиты беженцев, особенно в соответствии с приложением 7 к Дейтонскому соглашению, УВКБ поощряет, облегчает и контролирует безопасное возвращение беженцев и перемещенных лиц в условиях уважения их достоинства, уделяя особое внимание возвращению представителей меньшинств.
In 1998, the Disability (Reintegration) Act came into force in the Netherlands, facilitating businesses in employing people with disabilities and protecting businesses from financial risks in so doing. В 1998 году в Нидерландах вступил в силу закон об инвалидности (реинтеграции), который облегчает прием предприятиями на работу инвалидов и защищает принимающие на работу инвалидов предприятия от финансовых рисков.
That proposal had the virtue of maintaining structural coherence and facilitating the addition of further industry-specific provisions in the future. Достоинством этого предложения является то, что оно позволяет сохранить структурную согласованность и облегчает возможное добавление в будущем дополнительных положений, касающихся конкретных отраслей.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 43)
Various activities aimed at facilitating and enhancing the process of regional integration were undertaken. Были проведены различные мероприятия, направленные на стимулирование и активизацию процесса региональной интеграции.
Existing legislation has not been updated, although the country does have a Foundations Act, and another Act regulating, promoting and facilitating participation in volunteer activities. Вместе с тем существующее законодательство нуждается в обновлении, хотя в стране и действует закон об общественных фондах и организациях7 и закон, предусматривающий регулирование, поощрение и стимулирование участия в добровольной общественной деятельности8.
(c) Facilitating a new keystone-type dialogue, to complete the governance of all plant genetic resources for food and agriculture under the Treaty; с) стимулирование нового основополагающего диалога с целью доведения до конца работы над регулированием всех растительных генетических ресурсов для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства на базе Договора;
It aims at facilitating more than 20 business linkages, particularly in agribusiness, real estate development, retail merchandising, manufacturing and telecommunication. Он нацелен на стимулирование налаживания более 20 моделей деловых связей, в частности в агробизнесе, секторе недвижимости, розничной торговле, обрабатывающей промышленности и в телекоммуникационном секторе.
Encouraging and facilitating self-employment and entrepreneurship; стимулирование и облегчение индивидуальной трудовой и предпринимательской деятельности;
Больше примеров...
Способствующих (примеров 138)
Extend in quantity and quality the facilitating centers of insertion in the job market to work efficiently as intermediates between the employer and the candidates for the job. Повышение качества и увеличение количества центров, способствующих получению работы, для обеспечения эффективной деятельности в качестве посредников между работодателями и кандидатами на рабочие места.
The United Nations remains committed to providing support for the implementation of ceasefire agreements and facilitating an environment conducive to the promotion of national reconciliation. Организация Объединенных Наций по-прежнему привержена идее содействия осуществлению соглашений о прекращении огня и вносит свой вклад в создание условий, способствующих национальному примирению.
The Committee urges the State party to increase its efforts to combat unemployment by strengthening technical and professional training programmes and by adopting policies aimed at facilitating investments that create jobs. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать его усилия по борьбе с безработицей путем укрепления программ технической и профессиональной подготовки и принятия политики, направленной на облегчение инвестиций, способствующих созданию рабочих мест.
"BashSpirt" awarded such a prestigious award for a significant contribution into the preservation of production traditions of alcohol drinks and achievement of high quality products facilitating the exit to the global markets. "Башспирт" удостоен столь высокой премии "за существенный вклад в сохранение традиций производства винно-водочной продукции и достижение высоких стандартов качества, способствующих выходу на международные рынки".
Facilitating Parties to deal with in a timely and effective manner consequences of non-compliance (e.g. providing assistance and advice to Parties and allowing them the opportunity to correct problems resulting in or contributing to non-compliance). (China) ё) содействие своевременному и эффективному устранению Сторонами последствий несоблюдения (например, путем предоставления Сторонам помощи и консультаций, а также возможностей для устранения проблем, приводящих к несоблюдению или способствующих ему) (Китай).
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 217)
Over the past six years, Norway has been involved in facilitating political dialogue and consensus-building. На протяжении последних шести лет Норвегия участвовала в обеспечении политического диалога и достижении консенсуса.
Generally, companies have played an extremely positive role in facilitating the exercise of the right to freedom of opinion and expression. Обычно компании играют весьма положительную роль в обеспечении осуществления права на свободу мнений и их свободное выражение.
They assisted ICTR in facilitating the movement and protection of witnesses. Они оказывали МУТР содействие в доставке и обеспечении защиты свидетелей.
Such a framework could support the Electoral Council and the Transitional Government in achieving greater transparency and credibility by facilitating and supporting the work of international observers. Такая основа могла бы способствовать Временному избирательному совету и переходному правительству в обеспечении большей транспарентности и доверия путем оказания помощи и поддержки работе международных наблюдателей.
In any case, in the upcoming months, AMISOM, as well as Somali security institutions, will continue to play an important role in ensuring security, stability and law and order and in supporting the political process and facilitating humanitarian activities. Как бы то ни было, в предстоящие месяцы важную роль в обеспечении безопасности, стабильности и правопорядка, а также в оказании поддержки политическому процессу и содействия гуманитарной деятельности будут выполнять АМИСОМ наряду с сомалийскими институтами обеспечения безопасности.
Больше примеров...