Английский - русский
Перевод слова Facilitating

Перевод facilitating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействие (примеров 1945)
The Inspectors would support the launch of system-wide rotational arrangements targeted at facilitating voluntary mobility of staff wishing to participate in humanitarian and peacekeeping missions. Инспекторы поддержали бы введение в действие общесистемных механизмов ротации, направленных на содействие добровольной мобильности персонала, желающего участвовать в гуманитарных и миротворческих миссиях.
Assistance was, moreover, not limited to financial support but was also provided through other means, including facilitating workshop arrangements and providing in-kind contributions for meeting venues, accommodation, personnel time and website resources. Кроме того, помощь не ограничивалась одной лишь финансовой поддержкой, а оказывалась и в других формах, включая содействие в проведении семинаров и взносы натурой для проведения совещаний, размещения участников, предоставления обслуживающего персонала и выделения ресурсов для создания веб-сайта.
A working group on identification and elections established under the supervision of the Prime Minister produced a report early in March with specific recommendations aimed at facilitating the process and identifying potential difficulties. Под руководством премьер-министра была создана рабочая группа по вопросам идентификации населения и проведения выборов, которая подготовила в начале марта доклад с конкретными рекомендациями, направленными на содействие продвижению процесса и выявлению потенциальных трудностей.
Invites Parties to increase their efforts in promoting the environmentally sound management of hazardous and other wastes, internationally and domestically, as a contribution to the goals of sustainable development with a view to facilitating access to multilateral and bilateral sources of funding; З. предлагает Сторонам активизировать на международном и внутреннем уровнях свои усилия, направленные на содействие экологически обоснованному регулированию опасных и других отходов, в качестве вклада в достижение целей устойчивого развития, с тем чтобы содействовать обеспечению доступа к многосторонним и двусторонним источникам финансирования;
Facilitating resource allocation to target women through gender-budgeting and monitoring at the community and national levels; Ь) содействие распределению ресурсов с ориентацией на удовлетворение потребностей женщин на основе составления бюджетов с учетом гендерных факторов и соответствующего мониторинга на общинном и национальном уровнях;
Больше примеров...
Облегчение (примеров 392)
The resulting system serves as a resource discovery tool, providing multiple benefits to information users and providers including facilitating user-friendly access to a greater amount of forest-related information. Созданная в результате этого система служит средством обнаружения необходимых ресурсов, дающим многочисленным потребителям и провайдерам информации ряд преимуществ, включая облегчение удобного для пользователей доступа к большему массиву информации по лесам.
Mr. RESTREPO-URIBE (Colombia) said that in order to be of assistance to those engaged in privately financed infrastructure projects, the text produced by the Commission should be practical and aimed at facilitating the flow of capital to developing countries. Г-н РЕСТРЕПО УРИБЕ (Колумбия) говорит, что для оказания помощи сторонам, участвующим в проектах в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, текст, подготовленный Комиссией, должен носить практический характер и ставить своей целью облегчение притока капитала в развивающиеся страны.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to ensure that children from vulnerable and disadvantaged groups, such as aboriginal children, benefit from positive measures aimed at facilitating access to education and housing. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать предпринимаемые им усилия с целью охвата детей из числа представителей уязвимых и обездоленных групп, например детей из числа коренных жителей, позитивными мерами, направленными на облегчение их доступа к образованию и жилью.
They must be aimed at fostering the acquisition of knowledge through learning processes in the economy, promoting the generation and diffusion of know-how, supporting the production and adaptation of technology embedded in equipment, and promoting and facilitating technology transfer. Она должна быть направлена на стимулирование приобретения знаний в области экономики в процессе обучения, поощрение формирования и распространения ноу-хау, поддержку производства и адаптацию технологии, овеществленной в оборудовании, а также на поощрение и облегчение передачи технологий.
(c) Facilitating public access to information on climate change through the means of websites, flyers, newsletters, etc., with translation into local languages. с) облегчение доступа общественности к информации об изменении климата при помощи веб-сайтов, листовок, бюллетеней новостей и т.д. с переводом на местные языки.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 670)
In addition, trained staff members from the Office had begun to carry out direct mediation with a view to facilitating conflict resolution. Кроме того, специально обученные сотрудники Канцелярии приступили непосредственно к оказанию посреднических услуг с целью содействовать урегулированию конфликтов.
The representative of China was of the view that the providers should assume more responsibility for disseminating GNSS information and facilitating awareness of GNSS. По мнению представителя Китая, поставщики должны взять на себя больше ответственности за распространение информации о ГНСС и содействовать осведомленности о ГНСС.
They are aimed at assisting the parties in prompt release proceedings and facilitating the implementation of the Tribunal's decision, rendering the prompt release procedure more effective. Проект призван помогать сторонам при разборе дел о незамедлительном освобождении и содействовать осуществлению выносимых Трибуналом определений, повышая тем самым эффективность процедуры незамедлительного освобождения.
As a new entity, the Platform would be facilitating and enhancing the implementation of biodiversity-related international agreements, such as the Convention on the International Trade in Endangered Species of Wild Flora and Fauna. В качестве нового механизма Платформа будет содействовать более полной реализации связанных с биоразнообразием международных соглашений, таких как Конвенция о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения.
Desiring to establish principles and adopt rules relating to the assignment of receivables that would create certainty and transparency and promote modernization of law relating to receivables financing, while protecting existing financing practices and facilitating the development of new practices, стремясь закрепить принципы и принять правила, касающиеся уступки дебиторской задолженности, которые позволят установить определенность и транспарентность и будут содействовать модернизации права в области финансирования под дебиторскую задолженность, обеспечивая при этом защиту существующей практики финансирования и способствуя развитию новых видов практики,
Больше примеров...
Содействуя (примеров 338)
While there were no plans to legalize abortion, her Government was taking steps to reduce maternal mortality by facilitating access to family planning, which was recognized as a basic right. Хотя планов легализации абортов нет, ее правительство предпринимает шаги для уменьшения материнской смертности, содействуя доступу к планированию семьи, которое признается как основополагающее право.
It is expected that UNAMA will continue to play a critical role, through its good offices, in facilitating political processes and coordinating the provision of United Nations technical advice. Ожидается, что МООНСА будет продолжать играть чрезвычайно важную роль, оказывая добрые услуги, содействуя осуществлению политических процессов и координируя оказание технической консультативной помощи Организации Объединенных Наций.
Through this mechanism, the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, could play a role in supporting countries in its role of coordinating all external assistance, at their request, facilitating a policy dialogue at the national level, including bilateral donors. Через посредство этого механизма система Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, могла бы оказывать странам поддержку - по их просьбе - в деле координации ими всей внешней помощи, содействуя диалогу по вопросам политики на национальном уровне, включая двусторонних доноров.
Developed country parties agree to support the efforts of affected developing country parties by undertaking to mobilize substantial financial resources, promoting the mobilization of new and additional funding through the GEF, and promoting and facilitating access to appropriate technology and knowledge. Стороны, являющиеся развитыми странами, обязуются поддерживать усилия затронутых сторон, являющихся развивающимися странами, путем принятия мер по мобилизации существенных финансовых ресурсов и содействия мобилизации новых и дополнительных финансовых ресурсов через ФГОС, а также содействуя и способствуя доступу к соответствующим технологиям и знаниям.
(e) Facilitating and promoting a reduction in the costs of remittance transfers, by acknowledging that they are private flows of funds towards countries of origin; ё) содействуя снижению расходов по переводу денежных средств, признав, что они представляют собой частные потоки средств, идущих в страны происхождения;
Больше примеров...
Облегчить (примеров 280)
I also want to express deep appreciation to all the staff of the CD for their efforts in facilitating our work. Я хочу также выразить глубокую благодарность всему персоналу КР за их усилия с целью облегчить нашу работу.
It contains provisions for facilitating research, public awareness, and the development and exchange of information related to best technologies, alternative substances and processes, and costs and benefits of relevant control strategies. В нем содержатся положения, призванные облегчить проведение исследований, повысить информированность общественности и обеспечить подготовку информации и обмен сведениями, касающимися оптимальных технологий, альтернативных веществ и процессов, а также расходов и выгод в связи с стратегиями регулирования.
CESCR recommended facilitating the return of internally displaced persons to their areas of origin; and increasing the standard of living in rural areas, focusing in particular on access to safe drinking water, general infrastructure and access to quality health-care services. КЭСКП рекомендовал облегчить возвращение внутренне перемещенных лиц в районы их происхождения и повысить жизненный уровень в сельских районах, с уделением особого внимания доступу к безопасной питьевой воде, общей инфраструктуре и качественным услугам здравоохранения.
We believe that it is in the interest of all of us to pursue these discussions in order to clarify and refine these fundamental issues in good faith with a view to facilitating an overall agreement on a programme of work. Мы полагаем, что в интересах всех углубить дискуссию, чтобы добросовестно уточнить и прояснить эти существенные пункты, с тем чтобы в перспективе облегчить комплексное согласие по программе работы.
The United Nations has a key role to play in facilitating and coordinating the international community's scaled up efforts to combat piracy off the coast of Somalia, and in mobilizing States and international organizations to take action to that end. Организация Объединенных Наций должна играть ключевую роль в том, чтобы облегчить и скоординировать усилия международного сообщества в борьбе с пиратством у берегов Сомали и мобилизовать с этой целью государства и международные организации.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 468)
Decentralization can be expected to favour integrated vector management by facilitating situational analysis and tailored action at the local level. Можно ожидать, что децентрализация благотворно отразится на комплексной борьбе с переносчиками болезней, так как будет способствовать ситуационному анализу на местах и принятию мер с учетом местных условий.
It had therefore requested the secretariat to study further the issues proposed for future work, with a view to facilitating discussion of the matter at the Commission's twenty-ninth session. В связи с этим она обратилась с просьбой к Секретариату подготовить доклад по вопросам, которые могли бы быть включены в план будущей работы, с тем чтобы способствовать рассмотрению этой темы ЮНСИТРАЛ на ее двадцать девятой сессии.
Regional information systems may also contribute by storing and/or facilitating the identification from existing initiatives of best practices and success stories at the regional level. Ь) Региональные информационные системы также могут способствовать накоплению информации о передовой практике и успешном опыте на региональном уровне и/или их выявлению среди существующих инициатив.
Ministers discussed the question of how best to make use of existing technology while at the same time facilitating technology innovation, development and diffusion in the context of sustainable development. Министры обсудили вопрос о том, каким образом обеспечить оптимальное использование существующих технологий и одновременно способствовать разработке, внедрению и распространению новых технологий в контексте устойчивого развития.
On 18 November, the Independent National Electoral Commission inaugurated the National Mediation Committee, which is tasked with facilitating political dialogue among Congolese stakeholders and promoting the peaceful resolution of electoral disputes. Независимая национальная избирательная комиссия 18 ноября объявила о создании Национального посреднического комитета, перед которым была поставлена задача содействовать политическому диалогу между заинтересованными конголезскими сторонами и способствовать политическому разрешению споров, связанных с выборами.
Больше примеров...
Поощрение (примеров 162)
(b) Undertaking and facilitating research into all aspects of corruption; Ь) организация и поощрение научных исследований по всем аспектам коррупции;
The promotion and protection of the rights of women is increasingly essential for facilitating their effective participation in peacemaking and peace-building. Поощрение и защита прав женщин играют все более важную роль в плане содействия их действенному участию в миротворчестве и миростроительстве.
The terms of reference of the LEG included a provision on facilitating the exchange of information and on promoting regional synergy, and synergy with other multilateral environmental agreements, in the preparation and implementation strategy of NAPAs. В круге ведения ГЭН содержится положение, предусматривающее поощрение обмена информацией и содействие региональному синергизму, а также синергизму с другими многосторонними природоохранными соглашениями в деле подготовки и осуществления стратегий НПДА.
(b) Build on experience in facilitating policy dialogue that benefits from the interaction of non-governmental organizations and other actors in civil society with Governments to promote women's leadership; Ь) использовать опыт помощи в организации политического диалога, строящегося на взаимодействии между неправительственными организациями и другими субъектами гражданского общества с правительствами, которое нацелено на поощрение женщин к тому, чтобы они брали на себя роль лидеров;
(c) Facilitating and increasing synergies between the activities of the funds and programmes of the United Nations system through the use of harmonized and synchronized programming and, as far as possible, enhancing collaboration in all areas of programming, including evaluations and mid-term reviews; с) поощрение и расширение взаимодействия фондов и программ системы Организации Объединенных Наций посредством использования согласованного и скоординированного программирования и, насколько это возможно, расширение сотрудничества во всех областях программирования, включая оценки и среднесрочные обзоры;
Больше примеров...
Облегчая (примеров 200)
Regulations on registration promoted the identification or investigation of the identity of parents, thereby facilitating children's access to adequate resources for their development. Правила, касающиеся регистрации, способствуют идентификации или проведению расследований для установления родителей, тем самым облегчая доступ детей к ресурсам, необходимым для их развития.
The second stage, completed in December 1986, linked Booué with Franceville (357 km) via Moanda, thus facilitating exports of manganese from the southeast and forestry exploitation in the same region. Второй этап, законченный в декабре 1986 года, соединил Буе с Франсвилем (357 км) через Моанду, тем самым облегчая экспорт марганца из юго-восточной части страны и вывоз продукции лесной промышленности того же региона.
In fact, inflation has spiked during the past year, conveniently facilitating a necessary correction in the real price of houses.) На самом деле, инфляция укрепилась за последний год, удобно облегчая необходимую коррекцию в реальной цене на дома.)
In any event, in the absence of agreement on a formal programme of work, the coordinators played useful roles in facilitating thematic debates on all substantive items on the Conference's agenda. В любом случае в отсутствие договоренности по официальной программе работы координаторы играют важную роль, облегчая проведение тематических прений по всем субстантивным пунктам повестки дня Конференции.
By facilitating their first contact with the world of work, such training gives them significant advantages when it comes to entering the job market successfully, and encourages them to acquire new knowledge throughout their lives. Облегчая их первый контакт со сферой производства, профессиональная подготовка значительно повышает их шансы успешного трудоустройства и стимулирует их к приобретению новых знаний в течение всей своей жизни.
Больше примеров...
Содействует (примеров 230)
While UNDP is effectively facilitating joint planning through the UNDAF, the ADRs show few examples of implementation collaboration through joint programs. Хотя ПРООН активно содействует совместному планированию в рамках РПООНПР, в оценках результатов развития приводится лишь несколько примеров сотрудничества в осуществлении совместных программ.
It has for years been instrumental in facilitating trade, transit and customs matters and promoting common legal instruments for transport and cross-border cooperation throughout the region. В течение многих лет она эффективно занимается решением проблем, связанных с торговлей, транзитом и таможней, и содействует разработке общих правовых положений о транспорте и трансграничном сотрудничестве на всей территории региона.
With regard to small-scale fisheries, FAO is currently facilitating the development of voluntary guidelines for securing sustainable small-scale fisheries that extend beyond the traditional realm of fisheries management and address crucial socio-economic issues. Что касается мелкого рыболовства, то в настоящее время ФАО содействует разработке проекта добровольных руководящих принципов обеспечения устойчивого характера мелкого рыболовства, которые выходят за рамки традиционной сферы управления рыбохозяйственной деятельностью и затрагивают кардинальные социально-экономические вопросы.
As a result, they are learning what it means for the Women's Missionary Society to have a relationship with this world body, and that the Society, in carrying out its role, is facilitating the work of the United Nations. В результате они узнают, какое значение для Женского миссионерского общества имеют связи с этой всемирной организацией, а также о том, что деятельность общества содействует работе Организации Объединенных Наций.
Concerning the humanitarian situation, he said that the United Nations was facilitating and coordinating the provision of humanitarian assistance and that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the United Nations Children's Fund had deployed additional staff to the field. Касаясь гуманитарной ситуации, он заявил, что Организация Объединенных Наций содействует оказанию гуманитарной помощи и координирует соответствующие усилия и что Управление по координации гуманитарных вопросов и Детский фонд Организации Объединенных Наций направили на места дополнительный персонал.
Больше примеров...
Способствуя (примеров 221)
This relocation is expected to result in cost savings by increasing the efficiency and effectiveness of peacekeeping training along with facilitating increased training in cooperation with Member States. Ожидается, что такая передача позволит получить экономию средств за счет повышения эффективности и результативности обучения по тематике поддержания мира, одновременно способствуя расширению сотрудничества с государствами-членами в области подготовки кадров.
The self-assessment checklist includes cross references to provisions of other anti-corruption instruments, thus facilitating the consideration of previous assessments carried out in the framework of relevant international or regional organizations or mechanisms. Контрольный перечень вопросов для самооценки включает перекрестные ссылки на положения других антикоррупционных документов, способствуя тем самым рассмотрению оценок, проведенных ранее в рамках соответствующих международных или региональных организаций или механизмов.
United Nations bodies must play a critical role in all this, particularly by facilitating and fostering international cooperation for equitable development that could resist the economic contagion that now afflicts us. Организации Объединенных Наций следует играть в этом основную роль, в особенности способствуя и содействуя международному сотрудничеству в целях равномерного развития, которое бы защитило нас от распространяющихся сейчас экономических недугов.
Mr. De Vega (Philippines) said that the work of the Commission, by facilitating world trade, benefited Member States, including developing countries like his own. Г-н Де Вега (Филиппины) говорит, что работа Комиссии, способствуя мировой торговле, служит интересам государств-членов, в том числе развивающихся стран, к которым относится его страна.
They made an important contribution to the success of the Year by using their expertise, experience and public visibility to promote the goals of the Year among decision makers, and by facilitating the dissemination of key messages as part of the Year's communication campaign. Они внесли важный вклад в успешное проведение Года, используя свои экспертные знания, опыт и популярность для поощрения целей Года среди представителей директивных органов и способствуя распространению основных идей в рамках коммуникационной кампании по проведению Года.
Больше примеров...
Способствует (примеров 256)
Indeed, the 20 October position paper submitted by the Lebanese Government to the Security Council implicates Syria in facilitating transfer of weapons. В документе с изложением позиции, представленном правительством Ливана Совету Безопасности 20 октября, указывается, что Сирия способствует такой передаче оружия.
Results-based budgeting provided a clear overview of budget expenditures per OO, region and cost item, facilitating informed decision-making by GM management. Составление бюджета с ориентацией на конкретные результаты позволило получить четкое представление о бюджетных расходах в разбивке по ОЦ, регионам и статьям расходов, что способствует принятию обоснованных решений руководством ГМ.
With regard to matters ranging from ballast water and other threats to the marine environment to the suppression of unlawful acts against navigation to countering the threat of terrorism, the IMO is steadily facilitating global understandings and guidelines. Что касается вопросов, варьирующихся от балластных вод и других угроз морской среде до пресечения противоправных действий в отношении мореплавания и противодействия угрозе терроризма, то ИМО стабильно способствует углублению глобального взаимопонимания в них и выработке руководящих принципов.
The modern world was characterized by the increasing interdependence of countries and economies, but neo-liberal globalization, far from facilitating the technological advance of all nations, exacerbated the inequities and disparities between industrialized and developing countries and between rich and poor. Для современного мира характерна растущая взаимозависимость стран и экономик, однако неолиберальная глобализация не только не способствует технологическому прогрессу всех стран, но и усугубляет неравноправие и неравенство между промышленно развитыми и развивающимися странами, между богатыми и бедными.
States should revise the incentive structures for public officials so that they are rewarded for facilitating genuine participation rather than regarding it merely as an item to be mechanically ticked off on a checklist. Государствам следует пересмотреть меры поощрения государственных служащих с целью обеспечить вознаграждение тех из них, кто на деле, а не просто для галочки способствует развитию процессов участия.
Больше примеров...
Облегчает (примеров 138)
The development of life-cycle analysis is facilitating the task of finding ways of producing more efficiently, limiting the use of raw materials, water and energy. Развитие анализа "жизненного цикла" облегчает поиск путей повышения эффективности производства за счет ограничения использования сырья, воды и энергии.
The projects have brought increased visibility and advocacy to issues relating to drug abuse and HIV/AIDS prevention in those countries, and are facilitating the mainstreaming of those issues into all aspects of demand reduction at the country level. Такие проекты привели к тому, что вопросы наркомании и профилактики ВИЧ/СПИДа стали в этих странах более заметными и их пропаганде уделяется большее значение, что облегчает включение таких вопросов во все аспекты деятельности по сокращению спроса на страновом уровне.
Welcoming the work of the Secretariat on migrating data submitted on military expenditures to its new, interactive web platform, which includes an online reporting feature, thus increasing user-friendliness and facilitating the submission of reports, in accordance with resolution 66/20, приветствуя работу Секретариата по переводу представленных данных о военных расходах на его новую интерактивную веб-платформу, которая предусматривает функцию онлайнового представления отчетов, что делает систему более удобной для пользователей и облегчает представление отчетов, как это предусмотрено в резолюции 66/20,
As customs receive, in advance, complete and timely information on all operations there is no need for re-keying at the office of destination - processing delays are tremendously reduced at the border thus facilitating trade. Поскольку таможня получает заранее полную и своевременную информацию обо всех операциях, нет необходимости переключевывания в офисе адресата; время на обработку на границе резко сокращается, и это облегчает торговлю.
A third type of such evidence is evidence of facilitating practices; that is, business practices that make agreement easier to reach and sustain. Третьим доказательством могут служить данные о благоприятствующей картельному сговору практике, т.е. такой практике, которая облегчает достижение и обеспечение соблюдения картельных соглашений.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 43)
To what extent have LDCs benefited from enabling measures aimed at facilitating their participation in multilateral environmental agreements? Какую пользу приносят НРС вспомогательные меры, направленные на стимулирование их участия в многосторонних экологических соглашениях?
Furthermore, facilitating and strengthening regional economic processes in developing countries must be an important component of AfT, in view of the important development role of such initiatives. Кроме того, ввиду важного значения такого рода инициатив для развития существенным компонентом ПИТ должно быть стимулирование и укрепление региональных экономических процессов в развивающихся странах.
[US: After the words "and promoting, facilitating and financing" add the [США: После слов "а также на стимулирование, поощрение и финансирование"
The objectives of that exercise were to assess implementation of the ICPD Programme of Action; identify gaps, barriers and facilitating factors in its implementation; identify emerging priorities; stimulate dialogue among stakeholders and identify opportunities to accelerate progress. Целями этого мероприятия были оценка хода осуществления Программы действий МКНР; выявление пробелов, препятствий и факторов, способствующих ее осуществлению; определение новых приоритетов; стимулирование диалога между заинтересованными сторонами и поиск возможностей для ускорения прогресса.
Consideration of questions concerning the Green Card International Motor Insurance System, including encouraging and facilitating membership to the Green Card System as well as considering possibilities for the establishment of a similar international motor insurance system for countries beyond the area covered by the Green Card System. автомобилей (зеленая карта), в том числе стимулирование присоединения и облегчение присоединения к системе зеленой карты, а также рассмотрение возможностей создания аналогичной международной системы страхования автомобилей для стран, расположенных за пределами зоны, охватываемой системой зеленой карты.
Больше примеров...
Способствующих (примеров 138)
External policymakers may still have an important role in this regard and in facilitating and supporting the implementation of HIV policies within indigenous communities. В этой связи важная роль может по-прежнему принадлежать сотрудникам внешних директивных органов, способствующих и содействующих осуществлению стратегий по вопросам ВИЧ в общинах коренных народов.
Civil affairs activities could provide a critical link between peacekeeping and peacebuilding efforts by facilitating the extension of State authority and establishing social conditions that were conducive to peace. Взаимодействие с гражданской администрацией и населением может выступать в роли важнейшего связующего звена между миротворческой деятельностью и миростроительством посредством оказания содействия расширению полномочий государства и создания социальных условий, способствующих установлению мира.
This approach is fully in line with the objectives of UNECE activities in the field of transport, which aim at facilitating international rail transport at the pan-European level and at improving safety, environmental protection, energy efficiency and security to levels that contribute effectively to sustainable development. Данный подход в полной мере отвечает целям деятельности ЕЭК ООН в области транспорта, предусматривающим облегчение международных железнодорожных перевозок в общеевропейском масштабе, а также повышение эксплуатационной и общей безопасности, охраны окружающей среды и энергоэффективности до уровней, реально способствующих устойчивому развитию.
Questions on facilitating and constraining factors Вопросы о факторах, способствующих выполнению рекомендаций или препятствующих ему
Facilitating an external environment supportive of full and timely realization of the objectives of the Programme of Action through the increasing involvement of LDCs in the work relating to their development strategies in the international financial institutions and other multilateral organizations; а) содействие созданию внешних условий, способствующих полной и своевременной реализации целей Программы действий, посредством обеспечения более активного участия НРС в работе, связанной с их стратегиями развития, в международных финансовых учреждениях и других многосторонних организациях;
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 217)
The Secretariat was continuing close consultations with the Multinational Interim Force with the aim of facilitating the transition to a United Nations operation. Спокойствие было восстановлено в Порт-о-Пренсе, однако по-прежнему существовала срочная необходимость в обеспечении безопасности в других местах.
They commended IGAD for facilitating the political dialogue aimed at finding a lasting solution and reiterated the support of both organs in ensuring the success of these efforts. Они дали высокую оценку усилиям ИГАД по содействию политическому диалогу, направленному на достижение прочного урегулирования, и вновь заявили о поддержке со стороны обоих органов в обеспечении успеха этих усилий.
During the crisis in Chechnya, Russian Federation, the Department worked closely with UNHCR, focusing on facilitating the establishment of operating procedures and assisting in the start-up of humanitarian assistance deliveries by WFP and UNICEF. В ходе кризиса в Чечне, Российская Федерация, Департамент тесно сотрудничал с УВКБ, концентрируя внимание на содействии разработке оперативных процедур и оказании помощи в обеспечении начала поставок гуманитарной помощи со стороны МПП и ЮНИСЕФ.
The United Nations wanted to cooperate with the Government of the Sudan on implementation of the Darfur Peace Agreement, in protecting civilians and in facilitating greater access for United Nations humanitarian organizations and NGOs in Darfur. Организация Объединенных Наций хотела бы сотрудничать с правительством Судана в осуществлении Дарфурского мирного соглашения, защите гражданского населения и обеспечении более широкого доступа для гуманитарных организаций системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в Дарфуре.
What is the most effective way to strengthen international humanitarian coordination and cooperation to assist affected countries in capacity-building aimed at facilitating transition from disaster relief to development while ensuring the sustainable growth of humanitarian resources? Каков же наиболее эффективный способ укрепления международной координации и сотрудничества в гуманитарной сфере в целях оказания пострадавшим странам помощи в наращивании их возможностей по переходу от этапа оказания помощи в случае стихийных бедствий к этапу развития при одновременном обеспечении устойчивого роста гуманитарных ресурсов?
Больше примеров...