Английский - русский
Перевод слова Facilitating

Перевод facilitating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействие (примеров 1945)
The Committee contributes to the coordination of the work on methodological development in statistics, aiming at ensuring internationally agreed standards for official statistics and facilitating their use in countries and international organizations. Комитет содействует координации работы по развитию методологии, направленной на обеспечение согласованных на международном уровне стандартов официальной статистики и содействие их использованию в странах и международных организациях.
The Council, in its management function, should provide more effective guidance to its functional commissions and particularly to the executive boards of the funds and programmes that are responsible, together with specialized agencies and all other partners, for facilitating conference implementation at the country level. ∙ Совет, выполняя свою управленческую функцию, должен обеспечивать более эффективное руководство деятельностью его функциональных комиссий и особенно исполнительных советов фондов и программ, которые, наряду со специализированными учреждениями и всеми другими партнерами, отвечают за содействие реализации итогов конференций на страновом уровне.
The Executive Secretary, in his statement, noted that 17 years earlier Thailand had hosted the Fifth Meeting of the Parties, and he thanked the Government for facilitating the hosting of the present meeting. В своем выступлении Исполнительный секретарь отметил, что 17 лет назад в Таиланде состоялось пятое Совещание Сторон, и он поблагодарил правительство за содействие в проведении нынешнего совещания.
Monorama Biswas delivered her presentation entitled "Facilitating access to justice for people of African descent, especially legal aid for women". Монорама Бисвас выступила с докладом на тему "Содействие доступу к правосудию для лиц африканского происхождения, особенно оказанию женщинам правовой помощи".
Giving guidance and facilitating the progress of partnerships. Консультирование и содействие их работе.
Больше примеров...
Облегчение (примеров 392)
The Project is aimed at facilitating the attendance of one participant per country to a number of meetings organized in Geneva by the UNECE. Этот проект направлен на облегчение участия по одному представителю от страны в ряде совещаний, организуемых в Женеве Европейской экономической комиссией ООН.
Those reform measures were aimed at facilitating easy clearance of goods at the ports, especially transit cargo. Меры, принимаемые в рамках этих реформ, направлены на ускорение и облегчение таможенной очистки грузов в портах страны, особенно транзитных грузов.
In this context, the Committee encouraged all efforts aimed at facilitating rail border crossing, and called involved parties to speed up work on the final elaboration of new legal instruments for freight and passenger rail border crossing procedures. В этой связи Комитет настоятельно призвал к направлению всех усилий на облегчение пересечения границ в ходе железнодорожных перевозок и просил участвующие в этой деятельности стороны ускорить работу по завершению подготовки новых правовых документов, регулирующих процедуры пересечения границ в ходе грузовых и пассажирских железнодорожных перевозок.
Facilitating access to essential drugs to combat pandemics. облегчение доступа к важнейшим лекарственным средствам для борьбы с пандемиями.
National forest financing strategies should therefore focus on leveraging factors, including strengthening institutional capacity, strengthening sector governance and participation and developing financing instruments, especially for small holders, and facilitating information-generation and sharing. Поэтому в центре внимания национальных стратегий финансирования лесохозяйственной деятельности должны находиться стимулирующие факторы, включая укрепление институционального потенциала, совершенствование управления отраслью и расширение участия в нем заинтересованных сторон, разработку финансового инструментария, особенно для мелких землевладельцев, а также облегчение сбора информации и обмена ею.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 670)
The road will allow access to South Kivu, facilitating the restoration of State authority, security and development in the eastern part of the country. Это шоссе облегчит доступ в Южное Киву, что будет содействовать восстановлению государственной власти и безопасности и развитию в восточной части страны.
The agreement is aimed at facilitating the sharing of information between the Kosovo police and the EULEX police with the purpose of preventing, detecting and reducing crime in Kosovo. Это соглашение призвано содействовать обмену информацией между Косовской полицией и полицией ЕВЛЕКС в целях предотвращения, выявления и сокращения преступлений в Косово.
The Development Account projects develop local, national and subregional networks with the purpose of facilitating the informal sharing of knowledge, skills and experiences on key development issues. В рамках проектов, финансируемых со Счета развития, создаются локальные, национальные и субрегиональные сети, имеющие целью содействовать неформальному обмену знаниями, информацией и опытом по ключевым вопросам развития.
Stresses the right of all refugees and displaced persons to return to their homes in secure conditions, throughout Abkhazia, Republic of Georgia, and urges the parties to come to an expeditious agreement with a view to facilitating the effective realization of this right; З. подчеркивает право всех беженцев и перемещенных лиц на возвращение в свои дома в безопасных условиях на всей территории Абхазии, Республика Грузия, и настоятельно призывает стороны в скорейшем порядке достичь соглашения с целью содействовать эффективному осуществлению этого права;
Calls for facilitating, and refraining from placing any impediment to, humanitarian assistance to persons affected by the conflict, including refugees and internally displaced persons, and further calls for facilitating their voluntary, safe, dignified and unhindered return; призывает оказывать содействие в предоставлении гуманитарной помощи лицам, пострадавшим от конфликта, в том числе беженцам и внутренне перемещенным лицам, и воздерживаться от создания любых препятствий для ее оказания и призывает далее содействовать их добровольному, безопасному, достойному и беспрепятственному возвращению;
Больше примеров...
Содействуя (примеров 338)
The Mission will continue to play a political role, facilitating the peaceful resolution of disputes, especially in the north. Миссия сохранит свою политическую роль, содействуя мирному урегулированию споров, в особенности на севере Косово.
Civil society plays a major role in facilitating dialogue between peoples and governments and also in representing the interests of marginalized groups. Гражданское общество играет важную роль, содействуя диалогу между народами и правительствами, а также представляя интересы маргинализированных групп.
The incumbents of the posts would assist in facilitating effective implementation of the mandate by improving the efficiency and effectiveness of the Office of the President and by enhancing communications and dialogue between relevant counterparts. Сотрудники, занимающие эти должности, будут оказывать помощь по вопросам эффективного осуществления мандата, содействуя повышению эффективности и результативности деятельности аппарата президента, углублению взаимодействия и установлению более тесного диалога между заинтересованными сторонами.
The Ministers reaffirmed that official development assistance (ODA) remains essential as a catalyst for development, facilitating the achievement of national development objectives, including the Millennium Development Goals. Министры вновь подтвердили, что официальная помощь в целях развития (ОПР) по-прежнему является важнейшим катализатором развития, содействуя достижению странами их целей в области развития, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Since its establishment, OPCW has conducted its activities, as provided for under the Convention, in an efficient manner, verifying the compliance of the States parties with their obligations, and, as an international forum, facilitating consultations and cooperation among the States parties. С момента своего создания ОЗХО эффективно осуществляет свою деятельность в соответствии с Конвенцией, проверяя соблюдение государствами-участниками ее положений и, будучи международным форумом, содействуя консультациям и сотрудничеству между государствами-участниками.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 280)
In parallel to that internal effort, continuous consultations should be initiated between the Special Committee and the administering Powers with a view to facilitating the task of visiting missions. Параллельно с этой деятельностью внутреннего характера следует наладить постоянные консультации между Специальным комитетом и управляющими державами с целью облегчить выполнение миссиями своей задачи.
Active labour market policies helped containing job losses and policies facilitating labour market adjustment are becoming more important. Активная политика на рынке труда помогала сдерживать сокращение рабочих мест, при этом более важное значение приобретает политика, призванная облегчить коррекцию рынка труда.
The Working Group underscores the importance of collecting disaggregated data to render structural discrimination against people of African descent more visible, thereby facilitating the adoption of adequate policies to combat such discrimination, including affirmative or positive measures. Рабочая группа подчеркивает значение сбора дезагрегированных данных, чтобы сделать структурную дискриминацию в отношении лиц африканского происхождения более видимой и тем самым облегчить принятие адекватной политики для борьбы против такой дискриминации, включая меры позитивной дискриминации.
To do so, it promotes open access by facilitating access to licenses, exploring their openness, and promoting open licensing among its member institutions. В интересах обеспечения свободного доступа ПИПРА стремится облегчить доступ к лицензиям, делая их общедоступными, и поощряет практику свободного лицензирования среди своих членов.
It should be held with a view to facilitating the identification of appropriate adaptation practices and measures and avoiding maladaptation, taking into account the miscellaneous document and the synthesis report mentioned in paragraph 52 above. Оно позволит облегчить выявление надлежащей адаптационной практики и соответствующих адаптационных мер и избежать принятия неадекватных адаптационных мер в свете документа категории Misc и сводного доклада, о которых упоминалось в пункте 52 выше. ВОКНТА далее просил секретариат подготовить доклад об этом рабочем совещании к ВОКНТА ЗЗ.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 468)
UNMEE has called on the Tigray regional authorities to respect the human rights of the detainees by, among other things, facilitating a fair trial. МООНЭЭ призвала власти района Тыграй соблюдать права человека заключенных и, в частности, способствовать проведению справедливого судебного процесса.
By facilitating access to technologies and markets, inter-firm partnerships can potentially contribute to the more effective integration of developing countries into the world economy. Облегчая доступ к технологиям и рынкам, межфирменные партнерские связи могут способствовать более эффективной интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
This would be likely to build a broader consensus around the evaluation recommendations, thus facilitating their implementation. Такая практика может способствовать формированию более широкого консенсуса в отношении рекомендаций по результатам программ, что, в свою очередь, будет содействовать их осуществлению.
For the first time in the United Nations system, de facto leaders could be identified two years prior to their actual assumption of responsibilities, thereby facilitating an institutional memory for both current and future leadership. Впервые в системе Организации Объединенных Наций фактических руководителей можно будет выявить за два года до их практического вступления в должность, что будет способствовать формированию институциональной памяти для нынешнего и будущего руководства.
In 1995, Law 9,099/95 established the Special Criminal Courts with the aim of facilitating access to justice in cases of crimes of "lower offensive potential", which are punished by imprisonment of up to one year. В 1995 году правительственным Законом Nº 9099/95 были учреждены специальные уголовные суды в целях способствовать передаче в судебные инстанции дел в отношении "нетяжких" правонарушений, за совершение которых предусматривается наказание в виде тюремного заключения сроком до одного года.
Больше примеров...
Поощрение (примеров 162)
These measures in support of integration are aimed at facilitating the economic independence and social acceptance of people provisionally admitted to the country. Эти меры, направленные на поощрение интеграции, должны способствовать тому, чтобы временно допущенные лица принимались обществом в экономическом и социальном плане.
As a brief example of my country's most recent concrete action in delivering on its commitments regarding youth, I will refer only to the legislative initiative passed this year aimed specifically at encouraging and facilitating the establishment of small and medium-sized companies by young people. В качестве примера самых недавних конкретных действий нашей страны в выполнении ее обязательств в отношении молодежи я кратко упомяну лишь одобренную в текущем году законодательную инициативу, конкретно нацеленную на поощрение создания молодыми людьми малых и средних компаний и на содействие им в этом деле.
Finally, the proclamation by the General Assembly of the year 2001 as the International Year of Volunteers was welcomed as an important step for recognizing, facilitating, networking and promoting the work of volunteers. Наконец, в качестве важной меры, направленной на обеспечение признания, облегчение и поощрение деятельности добровольцев и налаживание связей, был с удовлетворением отмечен факт провозглашения Генеральной Ассамблеей 2001 года Международным годом добровольцев.
Facilitating the repatriation continued to be the main focus of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and its partners, along with efforts to protect and assist those remaining in the Sudan pending identification of durable solutions. Главной задачей Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и его партнеров по-прежнему являлось поощрение репатриации, а также обеспечение защиты и поддержки лиц, остающихся в Судане, в период, пока ведется поиск прочных решений.
The Government should establish a national special rapporteur on trafficking in persons, under the aegis of the Presidential Administration, with a view to enhancing coordination of all counter-trafficking activities between the various stakeholders and facilitating research and data collection into all forms of trafficking. Правительству следует назначить под эгидой президентской администрации Специального национального уполномоченного по вопросам торговли людьми в целях более эффективной координации всех мероприятий по борьбе с торговлей людьми между различными заинтересованными сторонами и поощрение исследований и сбора данных о любых формах торговли людьми.
Больше примеров...
Облегчая (примеров 200)
Multilateral finance could play a bigger role in facilitating SME export finance in the framework of existing interregional, regional and subregional trade agreements. Многостороннее финансирование может играть более важную роль, облегчая доступ МСП к экспортному финансированию в рамках существующих межрегиональных, региональных и субрегиональных торговых соглашений.
This includes everything from actual data to how those data are represented, facilitating comparisons of data across organizations and across time. Сюда входит все от фактических данных до того, как эти данные представлены, облегчая сравнение данных из разных организаций и разного времени.
Missions are typically very active at that stage, helping suffering civilians by escorting them away from danger, sheltering them on bases, facilitating humanitarian access, providing medical evacuations, and in other ways. Миссии, как правило, очень активны на этом этапе и оказывают помощь страдающим мирным жителям, сопровождая их из опасных мест, предоставляя им приют на базах, облегчая гуманитарный доступ, обеспечивая медицинскую эвакуацию и т.д.
The existing group system, rather than facilitating consultations, is providing cover for a few delegations which do not want seriously to address any issue except for their specific priorities. Существующая групповая система, вовсе не облегчая консультации, обеспечивает ширму для нескольких делегаций, которые не желают серьезно заниматься какой бы то ни было проблемой, за исключением своих специфических приоритетов.
It was generally agreed that FDI is a major factor of economic development, contributing to job creation and export diversification, providing technology, facilitating access to international markets and increasing the competitiveness of host economies. По общему признанию, ПИИ выступают важным фактором экономического развития, способствуя созданию рабочих мест и диверсификации экспорта, обеспечивая передачу технологии, облегчая доступ на международные рынки и повышая конкурентоспособность принимающих стран.
Больше примеров...
Содействует (примеров 230)
Ms. Mwaffisi (United Republic of Tanzania) said that the Government was facilitating the formation of a Tanzania women's bank but would not be directly involved in its operation. Г-жа Мваффиси (Объединенная Республика Танзания) говорит, что правительство содействует созданию Танзанийского женского банка, однако не будет непосредственно участвовать в его деятельности.
The Committee contributes to the coordination of the work on methodological development in statistics, aiming at ensuring internationally agreed standards for official statistics and facilitating their use in countries and international organizations. Комитет содействует координации работы по развитию методологии, направленной на обеспечение согласованных на международном уровне стандартов официальной статистики и содействие их использованию в странах и международных организациях.
The repository also serves as a means of facilitating the follow-up and regular monitoring of the implementation of audit recommendations that is centrally coordinated at headquarters, in close collaboration with regional offices and the concerned country offices. Это хранилище также содействует осуществлению последующей деятельности и регулярному контролю за выполнением рекомендаций по итогам ревизий, координируемым в централизованном порядке штаб-квартирой в тесном сотрудничестве с региональными отделениями и соответствующими страновыми отделениями.
Already people and produce from the north and east of the country are being transported via previously inaccessible road and rail networks, facilitating people-to-people contact and integrating the economy of the north with that of the rest of the country. Для перевозки людей и продукции с севера и востока страны уже используется заброшенная ранее сеть автомобильных и железных дорог, что содействует укреплению связей между людьми и интеграции северных районов в экономику всей страны.
The European Union has pledged assistance valued at 8.3 million euros ($9.5 million) to refurbish police academies in both entities and UNMIBH has been facilitating contacts between the European Union and local officials. Европейский союз обещал предоставить помощь в объеме 8,3 млн. евро (9,5 млн. долл. США) для обновления полицейских академий в обоих Образованиях, и МООНБГ содействует установлению контактов между Европейским союзом и местными должностными лицами.
Больше примеров...
Способствуя (примеров 221)
Assembly plays a facilitating role in respect of other rights. Право на свободу собраний играет важную роль, способствуя реализации других прав.
Software services can be delivered through electronic information networks - facilitating cross-border trade as an important mode of delivery. Услуги в области программного обеспечения могут предоставляться через электронные и информационные сети, способствуя тем самым расширению трансграничной торговли как важной формы оказания услуг.
Corruption of national and foreign public officials in countries of origin, transit and destination plays a crucial role in facilitating and making the traffic in cultural property possible. Коррумпированность национальных и иностранных публичных должностных лиц в странах происхождения, транзита и назначения играет важную роль в незаконном обороте культурных ценностей, во многом способствуя такому обороту и создавая условия, при которых подобная деятельность становится возможной.
Malaysia illustrated the implementation of PAA with reference to two major rallies where the police had adhered fully to the spirit of PAA by facilitating the rallies with effective crowd control to prevent untoward incidents. Малайзия проиллюстрировала соблюдение ЗМС примерами проведения двух крупных демонстраций, во время которых полиция полностью придерживалась духа ЗМС, способствуя их проведению посредством эффективного пресечения массовых беспорядков и предупреждения нежелательных инцидентов.
UNDP must continue to play a central role in the United Nations development system by coordinating the activities of other funds and programmes and facilitating the development efforts of the donor community. ПРООН должна и дальше выполнять свою особую миссию во всей системе мероприятий Организации Объединенных Наций, направленных на оказание помощи развитию, выступая в качестве координатора усилий других фондов и программ и способствуя успеху деятельности всего сообщества доноров.
Больше примеров...
Способствует (примеров 256)
In most countries the posts of Resident Coordinator and Humanitarian Coordinator have been assumed by the same individual, thereby facilitating coordination. В большинстве стран должности Координатора-резидента и Координатора по гуманитарным вопросам занимает одно и то же лицо, что способствует координации.
By providing transparency of conventional arms transfers, the United Nations Register assists in minimizing the risk of misunderstanding or miscalculation and thereby contributes to facilitating bilateral and regional dialogue, building confidence and trust among States, and encouraging peaceful resolutions of conflicts. Обеспечивая транспарентность в отношении поставок обычных вооружений, Регистр Организации Объединенных Наций помогает свести к минимуму опасность непонимания или просчета и тем самым способствует поддержанию диалога на двустороннем и региональном уровнях, укреплению доверия между государствами и мирному урегулированию конфликтов.
Conference and support services involve essential facilitating functions of communication among Member States (conference services), as well as the provision of services for the Organization as a whole through facilities management, procurement and transportation, electronic support and security and safety. Конференционное и вспомогательное обслуживание связано с выполнением важных функций, осуществление которых способствует обеспечению общения между государствами-членами (обслуживание конференций), а также с предоставлением Организации в целом услуг по эксплуатации помещений, закупкам и перевозкам, электронному обеспечению и обеспечению безопасности и охраны.
There can be no doubt that, while electronic commerce has demonstrated the advantages that it offers in facilitating transactions, its use generates uncertainty in view of the need to guarantee not only the security of transactions but also confidence in them. Нет никаких сомнений в том, что в сфере электронной торговли его применение характеризуется не только тем, что он способствует ускорению переговоров, но также неясностью, которую он вызывает ввиду необходимости гарантировать не только безопасность, но и надежность сделок.
Pooling promotes equitable financing for health by facilitating cross-subsidies from healthy to unhealthy and from wealthy to poor members of the pool and across the life cycles of individual members. Объединение ресурсов способствует справедливому финансированию расходов на здравоохранение путем содействия перекрестному субсидированию обслуживания больных и малоимущих участников этого механизма за счет его здоровых и состоятельных участников на протяжении всей жизни каждого из них.
Больше примеров...
Облегчает (примеров 138)
The use of active illumination also permits direct measurement of the range of the target, as well as facilitating the characterization of the satellite's structure. Использование активного освещения позволяет также напрямую измерять дальность цели, а также облегчает определение особенностей структуры спутника.
The list provides a service for counsel, facilitating the recruitment of competent staff. Этот список представляет собой услугу, оказываемую адвокатам, поскольку он облегчает набор компетентного персонала.
Prior to further consideration and action thereon by the Committee at its eleventh session, those matters will be considered by a Contact Group composed of the Chairman of the Committee and its four Vice-Chairmen, together representing the five regional groups and thus facilitating consultation with all delegations. Перед дальнейшим рассмотрением и принятием соответствующих решений Комитетом на его одиннадцатой сессии эти вопросы будут рассмотрены Контактной группой в составе Председателя Комитета и его четырех заместителей Председателя, которые все вместе представляют пять региональных групп, что таким образом облегчает проведение консультаций со всеми делегациями.
The Convention on the Measurement of Inland Navigation Vessels introduces a universal means for determining the carrying capacity of an inland navigation vessel, thus facilitating procedures, issue and recognition of measurement certificates and calculation of port dues. Конвенция об обмере судов внутреннего плавания представляет собой универсальное средство для определения грузоподъемности судна внутреннего плавания и облегчает процедуры, выдачу и признание мерительных свидетельств, а также расчет портовых сборов.
In addition, it includes the Centre for Disarmament Affairs, thus facilitating the application to preventive diplomacy and peacemaking of some of the techniques (such as confidence-building measures and verification) which have been developed in the field of arms control and disarmament. Кроме того, в него входит Центр по вопросам разоружения, что облегчает применение в превентивной дипломатии и миротворчестве некоторых из методов (таких, как меры укрепления доверия и меры проверки), которые были разработаны в области контроля над вооружениями и разоружения.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 43)
We support international cooperation with a view to conserving coral reef and mangrove ecosystems and realizing their social, economic and environmental benefits, as well as facilitating technical collaboration and voluntary information-sharing. Мы поддерживаем международное сотрудничество, направленное на сохранение экосистем коралловых рифов и мангровых зарослей, реализацию их социальных, экономических и экологических преимуществ и стимулирование технического взаимодействия и добровольного обмена информацией.
Existing legislation has not been updated, although the country does have a Foundations Act, and another Act regulating, promoting and facilitating participation in volunteer activities. Вместе с тем существующее законодательство нуждается в обновлении, хотя в стране и действует закон об общественных фондах и организациях7 и закон, предусматривающий регулирование, поощрение и стимулирование участия в добровольной общественной деятельности8.
It was contended that fiscal policy and State finances had been directed towards the stimulation of investment as opposed to facilitating access to housing. Утверждалось, что фискальная политика и государственное финансирование были направлены на стимулирование инвестирования, а не на оказание содействия получению доступа к жилью.
11.49 Efforts under the subprogramme will aim at facilitating and catalysing the development and implementation of preventive strategies, policies, instruments, technologies and management tools that promote cleaner, safer and sustainable production patterns. 11.49 Деятельность в рамках этой подпрограммы будет направлена на активизацию и стимулирование разработки и применения на практике превентивных стратегий, политики, инструментов, технологий и механизмов управления, способствующих внедрению более чистых, безопасных и рациональных форм производства.
The objectives of that exercise were to assess implementation of the ICPD Programme of Action; identify gaps, barriers and facilitating factors in its implementation; identify emerging priorities; stimulate dialogue among stakeholders and identify opportunities to accelerate progress. Целями этого мероприятия были оценка хода осуществления Программы действий МКНР; выявление пробелов, препятствий и факторов, способствующих ее осуществлению; определение новых приоритетов; стимулирование диалога между заинтересованными сторонами и поиск возможностей для ускорения прогресса.
Больше примеров...
Способствующих (примеров 138)
He spoke of the existence of interesting examples in that area that were facilitating change and the integration of the most vulnerable minorities into the labour force. Он говорит о существовании интересных примеров в этой области, способствующих переменам и интеграции наиболее уязвимых меньшинств в трудовую жизнь.
Modifying or abolishing existing laws, regulations customs and practices which aggravates discrimination against women and facilitating conditions conducive to their participation in the decision-making process at all levels is one of the contents of the national women policy. Элементами этой политики являются изменение или отмена законов, подзаконных актов, обычаев и практики, усугубляющих дискриминацию в отношении женщин, и создание условий, способствующих их участию в процессе принятия решений на всех уровнях.
One of its main purposes is to help create the conditions conducive to a voluntary, secure and sustainable return of refugees and other displaced people, including by contributing to the protection of civilians in danger and by facilitating the provision of humanitarian assistance. Одной из его основных целей является содействие созданию условий безопасности, способствующих добровольному, безопасному и устойчивому возвращению беженцев и перемещенных лиц, в частности путем содействия защите гражданского населения, находящегося под угрозой, и облегчения оказания гуманитарной помощи.
The Department implements activities to overcome linguistic barriers and to promote inter-ethnic trust, to build a democratic model and promote relations facilitating a more successful socialization and inclusion of persons belonging to various linguistic communities in the overall social life of the Republic of Macedonia. Департамент осуществляет мероприятия, направленные на преодоление языковых барьеров и укрепление межэтнического доверия, построение демократической модели и поощрение отношений, способствующих более успешной социализации и участию лиц, принадлежащих к различным языковым общинам, во всех сферах общественной жизни в Республике Македонии.
Reconfirmed the crucial role of the UNECE Industrial Accidents Convention as a legal framework facilitating the development of bilateral cooperation on the prevention of, preparedness for and response to industrial accidents; с) вновь подтвердили важнейшую роль, которую играет Конвенция о промышленных авариях ЕЭК ООН в качестве юридических рамок, способствующих развитию двустороннего сотрудничества в области предотвращения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий;
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 217)
The Court has an essential role to play in facilitating justice and accountability, particularly through the complementarity principle, which is a central feature, of course, of the Court's Statute. Суд призван сыграть значительную роль в обеспечении правосудия и ответственности, особенно на основе принципа взаимодополняемости, который является, безусловно, одним из центральных постулатов Статута Суда.
For several years, successful co-operation has been taking place within the context of the company programme "Success Factor Family", which essentially aims at facilitating the reconciliation of family and working life. На протяжении нескольких лет в рамках программы для частных предприятий "Фактор успеха, семья", цель которой состоит в обеспечении баланса между семейной и профессиональной жизнью, осуществляется плодотворное сотрудничество.
For instance, the Pacific Islands Telecommunications Association and the Secretariat of the Pacific Community aim to assist member countries in improving, promoting, enhancing, facilitating and providing ICT services. К примеру, Ассоциация телекоммуникаций тихоокеанских островов стремится оказывать странам-членам помощь в совершенствовании, пропаганде, расширении и упрощении использования и обеспечении услуг в области ИКТ.
In fact, once the Court has ruled on the substance of a matter, the Secretary-General, through his good offices and at the request of the parties involved, should play a more active role in facilitating and ensuring due compliance with the ruling. Действительно, после вынесения Судом решения по существу дела Генеральному секретарю следует посредством добрых услуг и по просьбе заинтересованных сторон играть более активную роль в обеспечении соблюдения данного решения.
It is envisaged that a Secretary) would be necessary to assist the Unit in facilitating communications, distributing material, establishing databases, etc. Предусматривается, что потребуется секретарь на должности категории общего обслуживания для оказания Группе содействия в обеспечении связи, распространении материалов, создании баз данных и т.п.
Больше примеров...