Английский - русский
Перевод слова Facilitating
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Facilitating - Содействие"

Примеры: Facilitating - Содействие
This includes identifying and disseminating lessons learned and best practices drawn from country and regional experiences; facilitating the exchange of experiences; and fostering cross-fertilization of ideas on programme formulation, implementation, monitoring and evaluation. Это включает выявление и распространение практического опыта и передовой практики на основе страновой и региональной деятельности; содействие обмену опытом; и укрепление обмена идеями по вопросам разработки, осуществления, контроля и оценки программ.
One speaker noted that the information gathered by the Secretariat should be aimed at facilitating the ratification and implementation of the Convention rather than at developing a world corruption report equivalent to the World Drug Report. Один из ораторов отметил, что информация, которую собирает Секретариат, должна быть направлена на содействие ратификации и осуществлению Конвенции, а не на разработку всемирного доклада о коррупции по аналогии с Всемирным докладом о наркотиках.
The speaker thanked UNCTAD for facilitating the Botswanan delegation's participation in the benchmarking exercise during which they had visited the Swiss and Swedish competition authorities, and extended its gratitude to the two agencies for hosting the members of the delegation. Выступающий поблагодарил ЮНКТАД за содействие в обеспечении участия делегации Ботсваны в ориентационном мероприятии, в ходе которого они посетили шведское и швейцарское агентства, занимающиеся вопросами конкуренции, и выразил им признательность за прием, оказанный членам делегации.
In turn, appropriate assistance programmes have greatly facilitated the exercise of UNHCR's protection function, particularly in addressing immediate needs upon arrival and in facilitating ongoing dialogue with government counterparts. Соответствующие программы содействия в свою очередь в значительной степени облегчили осуществление деятельности УВКБ по защите беженцев, в частности, деятельности, направленной на удовлетворение неотложных потребностей по прибытии и содействие непрерывному диалогу с соответствующими правительственными учреждениями.
UNCTAD's contribution UNCTAD's contribution to APOA includes facilitating the development of transit corridors, the adoption of transit facilitation measures, and the management of transport infrastructure and related facilities. Вклад ЮНКТАД в реализацию АПД включает в себя содействие развитию транзитных коридоров, принятие мер по упрощению процедур транзитных перевозок, а также управление транспортной инфраструктурой и смежными объектами.
In particular, the expert is grateful to the local authorities in "Somaliland", "Puntland" and Kismayo for facilitating his visit and meeting with him, and to the members of civil society organizations who provided him with information. В частности, эксперт благодарен местным властям в "Сомалиленде", "Пунтленде" и Кисмайо за содействие, оказанное ему в ходе его поездки, и встречи с ним, а также членам организаций гражданского общества, предоставившим ему информацию.
The draft article should further make it clear that the new instrument was aimed at facilitating electronic contracting and was not intended to introduce new formal or substantial legal requirements concerning contracts or commercial transactions in general, nor to modify any such existing requirements. В этом проекте статьи следует также прямо указать, что новый документ направлен на содействие электронному заключению договоров и не предназначен для установления новых формальных или существенных юридических требований, касающихся договоров или коммерческих сделок в целом, или же для изменения любых таких действующих требований.
Before concluding, my delegation wishes to commend the Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific for its contributions to facilitating the exploration of new vistas, delineating areas for negotiations and agreements, and thereby strengthening the prospects for disarmament. В заключение моя делегация хотела бы отметить Региональный центр по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе за его вклад в содействие освоению новых горизонтов, определение сфер для ведения переговоров и заключения соглашений и, таким образом, в укрепление перспектив разоружения.
It is aimed at facilitating the work of the Tribunal by creating an environment conducive to its investigative, prosecutorial and judicial operations among witnesses by providing limited assistance to their rehabilitation efforts and for their physical security before, during and after trial proceedings. Она направлена на содействие работе Трибунала путем создания благоприятных условий для его деятельности по проведению расследований, судебному преследованию и разбирательству среди свидетелей путем оказания ограниченной помощи в их усилиях по реабилитации и обеспечению их физической безопасности на этапе судебного разбирательства и после него.
Despite the extensive work of NGOs and other and community organizations and the facilitating role played by the State party, the Committee expresses concern that violence against women, including domestic violence, remains a serious reality in Barbados. Несмотря на активную работу неправительственных организаций и других общинных организаций, а также на содействие со стороны государства-участника, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что насилие в отношении женщин, включая домашнее насилие, по-прежнему является серьезной проблемой для Барбадоса.
We wish to register our sincere gratitude to Brazil, Malta and the United States as the coordinators of these resolutions, as well as the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, for their unwavering efforts in facilitating this important work. Мы хотим выразить нашу искреннюю признательность Бразилии, Мальте и Соединенным Штатам за их усилия в качестве координаторов этих резолюций, а также сотрудникам Отдела по вопросам океана и морскому праву за их неустанные усилия, направленные на содействие этой важной работе.
As recommended by the Programme Coordinating Board, the UNAIDS secretariat is facilitating the development of a multiparty global resource mobilization strategy to achieve an international consensus on financing the global response at the above-mentioned levels. По рекомендации Программного координационного совета секретариат ЮНЭЙДС оказывает содействие в разработке глобальной стратегии мобилизации ресурсов с участием широкого круга партнеров для достижения международного консенсуса в вопросе о финансировании глобальной деятельности по борьбе с эпидемией в вышеуказанных масштабах.
The Office of the High Commissioner pursued its practice of sharing information on a regular basis and facilitating non-governmental organizations' and youth participation in meetings, seminars and workshops which the Anti-Discrimination Unit convenes or to which it is invited. Управление Верховного комиссара продолжало проводить регулярный обмен информацией с неправительственными организациями и молодежными группами на встречах, семинарах и рабочих совещаниях, которые были организованы Антидискриминационной группой или в которых оно было приглашено принять участие, и продолжало оказывать содействие работе этих неправительственных организаций и групп.
UNCTAD's project on the Clean Development Mechanism in Least Developed Countries promotes CDM investment opportunities by supporting the establishment of operational public-private entities in developing countries, with a view to facilitating CDM project development and lower transaction costs associated with CDM projects. По линии проекта ЮНКТАД Механизм чистого развития в наименее развитых странах оказывает содействие в использовании инвестиционных возможностей, связанных с МЧР, посредством поддержки создания функциональных государственно-частных органов в развивающихся странах в целях поощрения разработки проектов МЧР и снижения операционных издержек в связи с проектами МЧР.
The NGOs proved to have valuable expertise and potential in supporting the work of the 1540 Committee in various regions through organizing tailored workshops aimed at facilitating national implementation of resolution 1540. Неправительственные организации доказали, что они обладают ценным опытом и возможностью оказывать содействие деятельности Комитета, учрежденного резолюцией 1540, в различных регионах посредством организации специальных семинаров в целях содействия в осуществлении резолюции 1540 на национальном уровне.
The wide scope of the mandate of MONUC included monitoring implementation of the Ceasefire Agreement and investigating violations of the ceasefire, maintaining continuous liaison with all field military headquarters, facilitating humanitarian assistance and developing and carrying out emergency mine action activities. Широкие рамки мандата МООНДРК включают контроль за осуществлением Соглашения о прекращении огня и расследование нарушений прекращения огня, поддержание постоянной связи со всеми полевыми военными штабами, содействие оказанию гуманитарной помощи и разработку и принятие срочных мер по разминированию.
The Partnership in Statistics for Development in the Twenty-first Century is assisting countries in the development of their strategies by drafting methodological advice, promoting and facilitating donor collaboration, producing statistical advocacy tools and organizing regional workshops to discuss issues and share experiences. Партнерство в области статистики в целях развития в XXI веке оказывает странам содействие в разработке их стратегий путем составления рекомендаций по методологическим вопросам, поощрения и облегчения взаимодействия доноров, разработки средств пропагандирования статистики и организации региональных практикумов для обсуждения вопросов и обмена опытом.
The Programme also assisted in the preparation of the European regional workshop in May 2003 - the first of a series of regional workshops aimed at facilitating the implementation of the work programme. Программа также оказывала содействие в подготовке к проведению в мае 2003 года Европейского регионального рабочего совещания - первого из серии региональных рабочих совещаний, призванных облегчить осуществление программы работы.
MONUC is also facilitating the establishment of the local police in Ituri through training and assistance, as well as support for the institutions in the justice sector. МООНДРК также оказывает содействие формированию местной полиции в Итури путем организации обучения личного состава и оказания помощи, а также оказывает поддержку созданию институтов судебной системы.
During informal consultations of the Security Council on 16 June, members of the Council reiterated their support for the Coordinator in facilitating the return of Kuwaiti property and military equipment. Во время неофициальных консультаций Совета Безопасности, состоявшихся 16 июня, члены Совета вновь заявили о своей поддержке усилий Координатора, направленных на содействие возвращению кувейтского имущества и военной техники.
The training of extreme elements in certain countries and facilitating their arrival in other countries to carry out criminal acts, including assassinations, as happened in my country in 1984 and 1993, is terrorism. Подготовка экстремистских элементов в некоторых странах и содействие их поездкам в другие страны для совершения преступных действий, в том числе убийств, как, например, это имело место в моей стране в 1984 и 1993 годах, - это терроризм.
We would welcome efforts by the Security Council towards facilitating a return to the negotiating table to seek a political formula that will satisfy the political and security interests of all inhabitants of the region. Мы считаем, что Совету Безопасности следовало бы предпринять усилия, направленные на содействие возвращению сторон за стол переговоров в целях нахождения политической формулы, которая отвечала бы политическим интересам и интересам в области безопасности всех народов, населяющих регион.
The expert is especially grateful to the local authorities in "Somaliland" and "Puntland" for facilitating his visit, for meeting with him, and for proving receptive to some of his requests. Эксперт особенно благодарен местным властям в "Сомалиленде" и "Пунтленде" за содействие в ходе его поездки, за встречи с ним и отзывчивость в выполнении некоторых из его просьб.
Urban poverty should be tackled through a number of measures, such as promoting and strengthening micro-businesses and small cooperative projects, facilitating moves from the informal sector to the formal sector and taking the necessary measures to meet essential needs, including universal access to basic social services. Нищета в городских районах должна искореняться с помощью ряда таких мер, как поощрение и укрепление мелких предприятий и небольших кооперативов, содействие перемещению рабочей силы из неофициального сектора в официальный и принятие необходимых мер для удовлетворения основных потребностей, включая всеобщий доступ к базовым социальным услугам.
The Chairman thanked the German Association of the Automobile Industry (VDA) for facilitating the meeting and the participants of the informal group for their fruitful contribution to the work done. Председатель поблагодарил Ассоциацию автопроизводителей Германии (ВДА) за содействие в организации этого совещания и участников неофициальной группы за их конструктивный вклад в проделанную работу.