| The first option involves mediation among national stakeholders aimed at facilitating a peaceful and negotiated settlement of the crisis. | Первый вариант связан с посредничеством между национальными заинтересованными сторонами, цель которого - содействовать мирному урегулированию кризиса на основе переговоров. | 
| Focus should be equally placed on facilitating cross-border dialogue between civil society and local authorities and promoting peaceful interaction and economic activity. | Необходимо также содействовать трансграничному диалогу между гражданским обществом и местными властями и поощрять мирные контакты и экономическую деятельность. | 
| An improved relationship between the government authorities and MINUSMA would facilitate a better understanding of the status-of-forces agreement, thereby facilitating administrative and procurement processes. | Улучшение отношений между органами государственной власти и МИНУСМА будет способствовать лучшему пониманию положений о соглашении о статусе сил и, соответственно, содействовать процессам административного управления и закупок. | 
| The SBI encouraged the Host Government to continue facilitating participation in meetings under the Convention and its Kyoto Protocol. | ВОО призвал принимающее правительство и впредь содействовать участию в мероприятиях, проводимых в рамках Конвенции Киотского протокола. | 
| Families shall be responsible for facilitating their members within school- age to study and reach the universal educational level. | Родители обязаны содействовать тому, чтобы их дети школьного возраста учились и достигли установленного уровня всеобщего образования. | 
| These local offices are entrusted with facilitating the implementation of the basic employment policies. | Аффилированные отделения СНЕ являются местными структурными единицами, уполномоченными содействовать реализации основных мер политики в сфере занятости. | 
| I reiterate the commitment of the United Nations to facilitating such dialogue. | Я вновь заявляю о приверженности Организации Объединенных Наций содействовать такому диалогу. | 
| The organization is committed to facilitating the healthy development of enterprises and building an inclusive and sustainable global economy. | Организация призвана содействовать активному развитию предприятий и строить открытую для всех и устойчивую глобальную экономику. | 
| The present report attempts to respond to the CEP request and aims at facilitating discussion by CEP. | Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы удовлетворить просьбу КЭП и содействовать дискуссии в рамках Комитета. | 
| It should result in facilitating mobility between organizations, simplifying processes and increasing efficiency. | Такое единообразие должно содействовать повышению мобильности между организациями, упрощению процессов и росту эффективности. | 
| However, deference to intellectual property law may have the effect of compromising the Guide's goal of facilitating secured transactions. | Однако отсылка к законодательству об интеллектуальной собственности может нанести ущерб достижению цели Руководства содействовать практике обеспеченных сделок. | 
| Indonesia therefore urges States to exercise flexibility with a view to achieving consensus and facilitating the early conclusion of the final text. | Поэтому Индонезия настоятельно призывает государства проявить гибкость и содействовать скорейшему завершению работы над окончательным текстом. | 
| In the hope of facilitating a peaceful resolution of the conflict, the Government had offered far-reaching autonomy to South Ossetia. | В надежде содействовать мирному урегулированию конфликта правительство предложило Южной Осетии широкую автономию. | 
| The project is aimed at facilitating subsequent networking among subregions through interactive sharing and management of knowledge. | Цель проекта состоит в том, чтобы содействовать последующему налаживанию взаимодействия между субрегионами на основе интерактивного обмена накопленным опытом и знаниями и управления на основе системы знаний. | 
| UNHCR is, among its other tasks, committed to the principle of facilitating cultural exchanges between Sarajevo and the international community. | УВКБ полно решимости - в качестве одной из своих задач - содействовать культурному обмену между Сараево и международным сообществом. | 
| The Commonwealth Officials Working Group will also assist in facilitating the process for considering further measures in 1994. | Рабочее совещание должностных лиц Союза, которое будет проведено в 1994 году, также будет содействовать изучению возможных дальнейших мер. | 
| IMF is committed to facilitating the implementation of the 1993 SNA and will continue to work in five principal areas, as described below. | МВФ готов содействовать внедрению СНС 1993 года и будет продолжать работать в пяти излагаемых ниже основных областях. | 
| However, the Federation had difficulty in guaranteeing freedom of movement and facilitating the return of refugees, owing to resistance at the local level. | Однако Федерации сложно гарантировать свободу передвижения и содействовать возвращению беженцев из-за сопротивления на местном уровне. | 
| These symposia for policy-makers in capitals aim at facilitating a better understanding of key issues related to international investment agreements, particularly from a development perspective. | Эти симпозиумы, организуемые для сотрудников директивных органов из столиц, призваны содействовать улучшению понимания основных вопросов, связанных с международными инвестиционными соглашениями, в частности с точки зрения процесса развития. | 
| By then Special Representative Francis Okelo had become actively involved in facilitating the political dialogue between the Government of Sierra Leone and RUF. | К тому времени Специальный представитель Франсис Окело стал активно содействовать политическому диалогу между правительством Сьерра-Леоне и ОРФ. | 
| This programme will assist in rendering agricultural areas safe for cultivation and facilitating village resettlement. | Эта программа поможет сделать сельскохозяйственные земли безопасными для возделывания и будет содействовать возвращению жителей в свои селения. | 
| It is making this contribution with the intention of facilitating the participation of developing countries in the effort. | Этот шаг является отражением ее намерения содействовать участию развивающихся стран в этих усилиях. | 
| Other Parties in a position to do so are also urged to assist in facilitating the transfer of such information. | Другим Сторонам, способным сделать это, также настоятельно предлагается содействовать передаче такой информации. | 
| He suggested that the Government of Brazil should explore the possibility of cooperating with the private sector as a way of facilitating arrangements for the Twelfth Congress. | Он предложил правительству Бразилии изучить вопрос о возможном сотрудничестве с частным сектором с целью содействовать организации двенадцатого Конгресса. | 
| However, the OSCE is committed to providing further suggestions and to facilitating a substantial dialogue aimed at bringing about mutually beneficial results. | Вместе с тем ОБСЕ преисполнена решимости и в дальнейшем выдвигать предложения и содействовать серьезному диалогу, направленному на достижение взаимовыгодных результатов. |