| That could be done by reorienting a significant proportion of aid flows towards activities aimed at facilitating Africa's entry into the world economy. | Этого можно добиться путем переориентации значительной доли потоков помощи на деятельность, направленную на содействие интеграции африканских стран в мировую экономику. | 
| Extending bilateral and multilateral extradition treaties and facilitating extradition by reducing red tape would help to improve the situation. | Продление действия двусторонних и многосторонних договоров об экстрадиции и содействие экстрадиции путем сокращения объема работы по оформлению документов будут способствовать улучшению положения дел в этой области. | 
| A number of interesting proposals were made with a view to facilitating compromise solutions to the complex problems involved. | Был выдвинут ряд интересных предложений, направленных на содействие поиску компромиссных решений сложных проблем, стоящих перед Группой. | 
| Many of them have activities which directly or indirectly aim at facilitating the integration of immigrants into Swedish society. | Многие из них ведут деятельность, которая непосредственно или косвенно направлена на содействие интеграции иммигрантов в шведское общество. | 
| However, UNDP continues to explore areas of cooperation such as facilitating the establishment of a national United Nations focal point. | Однако ПРООН продолжает изучать возможные области для сотрудничества, такие, как содействие созданию национального центра по сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций. | 
| The United States has introduced a number of legislative and economic measures aimed at facilitating the introduction of alternative energies. | В Соединенных Штатах был осуществлен ряд законодательных и экономических мер, направленных на содействие использованию альтернативных источников энергии. | 
| This will involve facilitating the formation of joint venture arrangements and technology exchanges. | Такая деятельность будет предполагать содействие созданию механизмов совместных предприятий и обмену технологиями. | 
| They adopted recommendations for facilitating CCD implementation and strengthening regional and international cooperation for this purpose. | Они приняли рекомендации, направленные на содействие осуществлению КБО и укрепление регионального и международного сотрудничества с этой целью. | 
| Bicommunal contacts can contribute significantly to facilitating an overall settlement. | Межобщинные контакты могут внести важный вклад в содействие общему урегулированию. | 
| This programme comprises a set of complementary projects aimed at facilitating the short-, medium- and long-term socio-economic reintegration of ex-combatants. | Эта программа состоит из целого ряда дополняющих друг друга проектов, нацеленных на содействие краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной социально-экономической реинтеграции бывших комбатантов. | 
| As for non-members of the WTO, it also involves facilitating accession to the Organization. | Что касается стран, не являющихся членами ВТО, то это подразумевает также содействие их присоединению к Организации. | 
| Both Liechtenstein and Norway had been facilitating the repatriation of refugees who wished to return to Bosnia and Herzegovina. | Лихтенштейн и Норвегия оказывали содействие в репатриации беженцев, согласившихся возвратиться в Боснию и Герцеговину. | 
| It would further consolidate economic development, thus facilitating the establishment of a nuclear-weapon-free zone covering the entire region. | Оно еще более укрепило бы экономическое развитие, таким образом оказав содействие установлению безъядерной зоны, охватывающей весь регион. | 
| Australia was currently supporting projects aimed at facilitating input from Pacific women's non-governmental organizations into the formal preparatory activities for the Conference. | В настоящее время Австралия поддерживает проекты, направленные на содействие тому, чтобы вклад женских неправительственных организаций региона Тихого океана способствовал проведению официальных мероприятий по подготовке к Конференции. | 
| Find ways to guarantee the principle of equal opportunities, including facilitating judicial remedies. | Изыскание путей, гарантирующих соблюдение принципа равных возможностей, включая содействие применению средств судебной защиты. | 
| This involves reducing vulnerability, promoting solutions to root causes and facilitating the smooth transition from relief to rehabilitation and development. | Такая деятельность предусматривает уменьшение уязвимости, содействие устранению коренных причин и плавному переходу от оказания помощи к восстановлению и развитию. | 
| Neutrality: UNDP plays an important role in policy dialogue on development cooperation and aid coordination, facilitating both recipient and donor governments. | Нейтральность: ПРООН играет важную роль в проведении политического диалога по вопросам сотрудничества в целях развития и координации помощи, оказывая содействие правительствам стран - получателей помощи и стран-доноров. | 
| WFP passenger aircraft supported the international and national humanitarian community by facilitating access to remote areas, rapid assessment missions and medical evacuations. | Пассажирский самолет МПП оказывал содействие международным и национальным гуманитарным организациям, облегчая доступ к отдаленным районам, обеспечивая быструю работу миссий по оценке и эвакуацию по медицинским показаниям. | 
| Establishing and maintaining databases and facilitating linkages for international networking; | Создание и обслуживание баз данных и содействие налаживанию связей для создания международных сетей; | 
| It has assisted the new members of ASEAN in facilitating their transition. | Кроме того, она оказывала содействие новым членам АСЕАН в переходе к рыночной экономике. | 
| The Contact Group was instructed to immediately commence all the necessary substantive preparations aimed at facilitating an early settlement. | Контактной группе были даны указания немедленно начать все необходимые основные подготовительные мероприятия, направленные на содействие скорейшему урегулированию. | 
| Maintaining a pool of mediation experts and facilitating their deployment, when required, are recommendations of a practical nature. | Сохранение резерва специалистов по посредничеству и содействие их развертыванию, когда это необходимо, - это рекомендации, которые имеют практический характер. | 
| The Africa Growth and Opportunity Act, which aimed at facilitating access to the American market for African exports, was subsequently introduced. | Позднее был принят Закон об обеспечении роста и расширении возможностей в Африке, направленный на содействие доступа на американский рынок африканским экспортным товарам. | 
| Furthermore, facilitating research and development centres, providing technical training material or influencing the prevailing mindset could have a favourable impact on linkages. | Помимо этого, благотворное влияние на развитие связей может оказать содействие работе центров НИОКР, предоставление технических учебных материалов или воздействие на образ мышления хозяйствующих субъектов. | 
| It is worth recalling that facilitating rapid and unimpeded passage to relief activities for civilians is an obligation under international humanitarian law. | Было бы нелишним напомнить, что, согласно международному гуманитарному праву, содействие незамедлительному и беспрепятственному доступу гуманитарной помощи к гражданским лицам является обязанностью государств. |