That could be done by reorienting a significant proportion of aid flows towards activities aimed at facilitating Africa's entry into the world economy. |
Этого можно добиться путем переориентации значительной доли потоков помощи на деятельность, направленную на содействие интеграции африканских стран в мировую экономику. |
Extending bilateral and multilateral extradition treaties and facilitating extradition by reducing red tape would help to improve the situation. |
Продление действия двусторонних и многосторонних договоров об экстрадиции и содействие экстрадиции путем сокращения объема работы по оформлению документов будут способствовать улучшению положения дел в этой области. |
A number of interesting proposals were made with a view to facilitating compromise solutions to the complex problems involved. |
Был выдвинут ряд интересных предложений, направленных на содействие поиску компромиссных решений сложных проблем, стоящих перед Группой. |
Many of them have activities which directly or indirectly aim at facilitating the integration of immigrants into Swedish society. |
Многие из них ведут деятельность, которая непосредственно или косвенно направлена на содействие интеграции иммигрантов в шведское общество. |
However, UNDP continues to explore areas of cooperation such as facilitating the establishment of a national United Nations focal point. |
Однако ПРООН продолжает изучать возможные области для сотрудничества, такие, как содействие созданию национального центра по сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций. |
The United States has introduced a number of legislative and economic measures aimed at facilitating the introduction of alternative energies. |
В Соединенных Штатах был осуществлен ряд законодательных и экономических мер, направленных на содействие использованию альтернативных источников энергии. |
This will involve facilitating the formation of joint venture arrangements and technology exchanges. |
Такая деятельность будет предполагать содействие созданию механизмов совместных предприятий и обмену технологиями. |
They adopted recommendations for facilitating CCD implementation and strengthening regional and international cooperation for this purpose. |
Они приняли рекомендации, направленные на содействие осуществлению КБО и укрепление регионального и международного сотрудничества с этой целью. |
Bicommunal contacts can contribute significantly to facilitating an overall settlement. |
Межобщинные контакты могут внести важный вклад в содействие общему урегулированию. |
This programme comprises a set of complementary projects aimed at facilitating the short-, medium- and long-term socio-economic reintegration of ex-combatants. |
Эта программа состоит из целого ряда дополняющих друг друга проектов, нацеленных на содействие краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной социально-экономической реинтеграции бывших комбатантов. |
As for non-members of the WTO, it also involves facilitating accession to the Organization. |
Что касается стран, не являющихся членами ВТО, то это подразумевает также содействие их присоединению к Организации. |
Both Liechtenstein and Norway had been facilitating the repatriation of refugees who wished to return to Bosnia and Herzegovina. |
Лихтенштейн и Норвегия оказывали содействие в репатриации беженцев, согласившихся возвратиться в Боснию и Герцеговину. |
It would further consolidate economic development, thus facilitating the establishment of a nuclear-weapon-free zone covering the entire region. |
Оно еще более укрепило бы экономическое развитие, таким образом оказав содействие установлению безъядерной зоны, охватывающей весь регион. |
Australia was currently supporting projects aimed at facilitating input from Pacific women's non-governmental organizations into the formal preparatory activities for the Conference. |
В настоящее время Австралия поддерживает проекты, направленные на содействие тому, чтобы вклад женских неправительственных организаций региона Тихого океана способствовал проведению официальных мероприятий по подготовке к Конференции. |
Find ways to guarantee the principle of equal opportunities, including facilitating judicial remedies. |
Изыскание путей, гарантирующих соблюдение принципа равных возможностей, включая содействие применению средств судебной защиты. |
This involves reducing vulnerability, promoting solutions to root causes and facilitating the smooth transition from relief to rehabilitation and development. |
Такая деятельность предусматривает уменьшение уязвимости, содействие устранению коренных причин и плавному переходу от оказания помощи к восстановлению и развитию. |
Neutrality: UNDP plays an important role in policy dialogue on development cooperation and aid coordination, facilitating both recipient and donor governments. |
Нейтральность: ПРООН играет важную роль в проведении политического диалога по вопросам сотрудничества в целях развития и координации помощи, оказывая содействие правительствам стран - получателей помощи и стран-доноров. |
WFP passenger aircraft supported the international and national humanitarian community by facilitating access to remote areas, rapid assessment missions and medical evacuations. |
Пассажирский самолет МПП оказывал содействие международным и национальным гуманитарным организациям, облегчая доступ к отдаленным районам, обеспечивая быструю работу миссий по оценке и эвакуацию по медицинским показаниям. |
Establishing and maintaining databases and facilitating linkages for international networking; |
Создание и обслуживание баз данных и содействие налаживанию связей для создания международных сетей; |
It has assisted the new members of ASEAN in facilitating their transition. |
Кроме того, она оказывала содействие новым членам АСЕАН в переходе к рыночной экономике. |
The Contact Group was instructed to immediately commence all the necessary substantive preparations aimed at facilitating an early settlement. |
Контактной группе были даны указания немедленно начать все необходимые основные подготовительные мероприятия, направленные на содействие скорейшему урегулированию. |
Maintaining a pool of mediation experts and facilitating their deployment, when required, are recommendations of a practical nature. |
Сохранение резерва специалистов по посредничеству и содействие их развертыванию, когда это необходимо, - это рекомендации, которые имеют практический характер. |
The Africa Growth and Opportunity Act, which aimed at facilitating access to the American market for African exports, was subsequently introduced. |
Позднее был принят Закон об обеспечении роста и расширении возможностей в Африке, направленный на содействие доступа на американский рынок африканским экспортным товарам. |
Furthermore, facilitating research and development centres, providing technical training material or influencing the prevailing mindset could have a favourable impact on linkages. |
Помимо этого, благотворное влияние на развитие связей может оказать содействие работе центров НИОКР, предоставление технических учебных материалов или воздействие на образ мышления хозяйствующих субъектов. |
It is worth recalling that facilitating rapid and unimpeded passage to relief activities for civilians is an obligation under international humanitarian law. |
Было бы нелишним напомнить, что, согласно международному гуманитарному праву, содействие незамедлительному и беспрепятственному доступу гуманитарной помощи к гражданским лицам является обязанностью государств. |