Australia in particular commends the Committee for seeking to promote and develop greater Asia-Pacific coordination and cooperation, including facilitating assistance to countries of the region. |
Австралия, в частности, отдает должное Комитету за стремление поощрять и развивать координацию и сотрудничество в Азиатско-Тихоокеанском регионе, включая содействие в оказании помощи странам региона. |
An important aspect of that effort will involve facilitating the smooth integration of Haiti into the various programmes and institutions that coordinate and underpin the functioning of the Community. |
Важным аспектом этих усилий явится содействие постепенному присоединению Гаити к различным программам и институтам, которые лежат в основе деятельности нашего Сообщества. |
Joint regulations within the EU are often influenced by the Codex Alimentarius, a set of international standards and guidelines aimed at facilitating the world food trade. |
Совместные нормативы в рамках ЕС нередко формулируются на базе Кодекса Алиментариус - свода международных стандартов и руководящих положений, направленных на содействие мировой торговле продовольствием. |
The representative of Kenya reported that almost on an annual basis UNCTAD had been facilitating the holding of capacity-building workshops in Kenya. |
Представитель Кении сообщил о том, что практически на ежегодной основе ЮНКТАД оказывает содействие в проведении рабочих совещаний по укреплению потенциала в Кении. |
The continued support of the international community in facilitating the implementation of a comprehensive counter-narcotics strategy and an anti-corruption plan of action was indispensable. |
Необходимой является постоянная поддержка международного сообщества, направленная на содействие реализации всеобъемлющей стратегии борьбы с наркотиками и плана действий по борьбе с коррупцией. |
The Office of the Special Representative is facilitating the formation of an informal network of young people to work on issues of children and armed conflict. |
Канцелярия Специального представителя оказывает содействие созданию неофициальной молодежной сети для работы, связанной с вопросами положения детей и вооруженных конфликтов. |
This dialogue is conducted through contacts on the political, diplomatic, military and humanitarian levels, aimed at facilitating the efforts of UNRWA to fulfil its mandate. |
Этот диалог поддерживается благодаря контактам на политическом, дипломатическом, военном и гуманитарном уровнях и направлен на содействие усилиям БАПОР в выполнении его мандата. |
That would imply cancelling the debts of the least developed countries, opening markets for their products, facilitating technology transfer to them and harnessing their national resources. |
Под этим подразумевается аннулирование долгов наименее развитых стран, открытие рынков для их продукции, содействие передаче им технологии и освоение их национальных ресурсов. |
Planned: Coordination, facilitating cooperative work, exchange of experience |
Планируемые: Координация, содействие совместной работе, обмен опытом |
In this regard, legislative and practical measures aimed at facilitating the full integration of disabled children are on the social agenda of the Bulgarian Government. |
В этой связи правительство Болгарии включило в программу мер социальной защиты законодательные и практические шаги, направленные на содействие полной интеграции детей-инвалидов. |
With the support of UNDP, the project is facilitating the development of emergency plans for the national women's machineries in an attempt to focus on areas of priority. |
При поддержке ПРООН в рамках данного проекта оказывается содействие разработке чрезвычайных планов для национальных женских механизмов в попытке сконцентрировать внимание на приоритетных областях. |
Promoting and facilitating the participation of Fijians and Rotumans in commerce and business; |
поощрение и содействие участию фиджийцев и ротуманцев в торговле и предпринимательстве; |
Other objectives of the protocol included: facilitating the liquidation of assets in both jurisdictions; and avoiding conflicting decisions by the courts involved. |
В число других целей протокола входили содействие ликвидации активов в обеих странах и предупреждение принятия вовлеченными в дело судами противоречащих друг другу решений. |
Activities in the area of reform of working methods should thus aim at facilitating the implementation of the consensual recommendations and conclusions contained in that report. |
Таким образом, мероприятия в области реформы методов работы должны быть направлены на содействие осуществлению консенсусных рекомендаций и выводов, содержащихся в этом докладе. |
As part of its technical cooperation programme, OHCHR works in a number of countries on projects aimed at facilitating the ratification of international human rights treaties and consequent harmonization of domestic legislation. |
В рамках своей программы технического сотрудничества УВКПЧ в целом ряде стран осуществляет проекты, направленные на содействие ратификации международных договоров по правам человека и последующее согласование национального законодательства. |
It has drawn up a poverty reduction paper aimed at facilitating the adoption of a consistent targeted approach to reducing poverty. |
Правительством Республики Таджикистан разработан Документ стратегии сокращения бедности с целью оказать содействие в принятии последовательного целевого подхода в деле смягчения бедности. |
At the global level the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate has been monitoring implementation of Security Council resolution 1373, facilitating delivery of technical assistance and best practices. |
На глобальном уровне ход осуществления резолюции 1373 Совета Безопасности отслеживает Исполнительный директорат Контртеррористического комитета, который оказывает содействие в предоставлении технической помощи и обмене передовыми методами практической деятельности. |
It was stressed that participating in and facilitating the exchange of nuclear technology for peaceful uses must be consistent with the Treaty's non-proliferation obligations. |
Было подчеркнуто, что участие в обмене ядерными технологиями в мирных целях и содействие такому обмену должны соответствовать обязательствам по Договору, касающимся нераспространения. |
UNIDO has supported the preparation of 18 national overview reports on the contribution of industry to sustainable development and on programmes that are facilitating the transfer of environmentally sound technology. |
ЮНИДО оказала содействие в подготовке 18 национальных обзорных докладов о вкладе про-мышленности в устойчивое развитие и о программах, реализация которых способствует передаче экологи-чески чистых технологий. |
In Chechnya, the cooperation of the Russian Federation in facilitating access for international relief agencies was crucial if a humanitarian tragedy was to be avoided. |
Что касается Чечни, то для предотвращения гуманитарной трагедии чрезвычайно важное значение имеет содействие Российской Федерации в облегчении доступа для международных учреждений по оказанию помощи. |
The current situation in the country requires a new, comprehensive strategy of practical support, aimed at improving the security conditions and facilitating the reconstruction processes. |
Нынешняя ситуация в стране требует новой, всеобъемлющей стратегии практической поддержки, направленной на улучшение условий в области безопасности и содействие процессам реконструкции. |
The work of the United Nations and of other humanitarian actors is essentially aimed at facilitating such a process in Angola, not at achieving a military solution. |
Работа Организации Объединенных Наций и других гуманитарных учреждений в основном направлена на содействие такому процессу, а не на достижение военного решения. |
The private sector in Mauritius is actively helping in vertical construction, as well as in facilitating the provision of basic infrastructure and urban services. |
Частный сектор на Маврикии оказывает активное содействие в строительстве домов, а также содействие в предоставлении основных объектов инфраструктуры и городских услуг. |
The goals of the Service include fostering the acceptance and valuing of ethnic diversity in New Zealand society, and facilitating communication between ethnic communities and Government. |
К целям этой службы относятся воспитание уважения и признание большого значения этнического разнообразия в новозеландском обществе и содействие общению между этническими общинами и правительством. |
The Commission also initiated the execution of an inter-agency project aimed at facilitating the use of gender indicators in public policy-making, with ECLAC being the coordinating agency among the five regional commissions. |
Комиссия инициировала также осуществление межучрежденческого проекта, направленного на содействие использованию гендерных показателей при разработке государственной политики, при этом ЭКЛАК выполняет среди пяти региональных комиссий роль координирующего учреждения. |