| Accountability and oversight are equally vital for effective human resources management, in particular with respect to authority delegated to programme managers. | Подотчетность и надзор имеют в равной степени жизненно важное значение для эффективного управления людскими ресурсами, в частности в связи с делегированием полномочий руководителям программ. |
| So we equally support the Secretary-General's call on the Yugoslav authorities to encourage Kosovo Serbs to vote. | Поэтому мы в равной степени поддерживаем обращение Генерального секретаря к властям Югославии призвать косовских сербов голосовать. |
| They usually do not apply equally to all organizations; training management differs from one to the next. | Как правило, они не относятся в равной степени ко всем организациям; Управление профессиональной подготовкой в разных организациях различается. |
| We are equally grateful for his statement during the inaugural session of the General Assembly on 23 September. | Мы в равной степени благодарны за заявление, сделанное им в ходе открытия сессии Генеральной Ассамблеи 23 сентября сего года. |
| However, it also makes it difficult to comment on all the equally important sub-items on the agenda. | Однако вместе с тем это также и затрудняет высказывание соображений по всем в равной степени важным подпунктам данного пункта повестки дня. |
| The Inspectors believe that these questions on staff motivation are equally valid in the specific context of the United Nations system. | По мнению Инспекторов, эти вопросы мотивации персонала в равной степени актуальны и в конкретном контексте системы Организации Объединенных Наций. |
| We hope that the Organization will apply its resolutions equally to all States, without double standards. | Мы надеемся, что эта Организация будет применять свои резолюции ко всем государствам в равной степени, без двойных стандартов. |
| It is equally intolerable for combatants to target humanitarian personnel providing assistance on the ground. | В равной степени недопустимо, чтобы комбатанты избирали своей мишенью гуманитарный персонал, оказывающий помощь на местах. |
| Realizing his errors, Mausinger reforms, and agrees to treat all citizens in Ding Dong Dell equally and sign the declaration. | Понимая свои ошибки, реформы Маузингера, и соглашается относиться ко всем гражданам в Дин Донг Делл в равной степени и подписывать декларацию. |
| Patients with vision loss from ethambutol toxicity lose vision in both eyes equally. | Пациенты с потерей зрения из-за токсичности этамбутола теряют зрение на оба глаза в равной степени. |
| For Khomyakov, socialism and capitalism were equally repugnant offspring of Western decadence. | Для Хомякова социализм и капитализм были в равной степени негативными отпрысками западного декадентства. |
| They can equally be applied to analyze spatial frequencies, and indeed for nearly any function domain. | Они могут в равной степени применяться для анализа пространственных частот, также как для практически любых других функций. |
| Individuals of all races and ethnicities are affected equally. | Люди всех рас и этнических групп страдают в равной степени. |
| Sangharakshita wrote that at the age of 20 years Dharmapala was equally fascinated by both Buddhism and theosophy. | Сангхаракшита писал, что в свои 20 лет Дхармапала был в равной степени увлечён и буддизмом, и теософией. |
| Each customer is different - but all are equally important for us. | Каждый клиент индивидуален, но для нас каждый важен в равной степени. |
| But, it turns out excess carbohydrate intake is equally dangerous for the heart condition. | Но, оказывается, избыточное потребление углеводов в равной степени опасны для сердца состоянии. |
| The line was not equally staffed with a greater number of troops covering the coast leaving the south less protected. | Линия была укомплектована войсками не в равной степени: большое количество войск находилось на побережье, оставляя юг менее защищённым. |
| RPI equally weighs contributions from the five faculties. | RPI в равной степени взвешивает вклады по пяти факторам. |
| Unequal inheritance rights are a violation of human rights and prevent women and girls from equally benefiting from sustainable development. | Неравные права наследования представляют собой нарушение прав человека и не позволяют женщинам и девочкам в равной степени пользоваться благами устойчивого развития. |
| I think I like them both equally. | Они мне оба в равной степени понравились. |
| Both are recognized by the UKC and equally acceptable by the breed standard. | Оба типа признаются UKC и в равной степени приемлемы в соответствии со стандартом породы. |
| Only if it touched every living soul equally. | Только если коснется всех живущих в равной степени. |
| Beyond semantics lies the more consequential, but equally ambiguous, question of the international community's role and responsibility. | За семантикой скрывается более последовательный, но в равной степени неоднозначный вопрос о роли и ответственности международного сообщества. |
| Some consider all of the changes that have taken place in Mexico this year to be equally important. | Некоторые считают, что все изменения, которые произошли в Мексике за последний год, были в равной степени важны. |
| Of course, not all emerging markets, according to this logic, are equally exposed. | Разумеется, согласно этой логике, не все развивающиеся рынки в равной степени уязвимы. |