Accountability and oversight are equally vital for effective human resources management, in particular with respect to authority delegated to programme managers. |
Подотчетность и надзор имеют в равной степени жизненно важное значение для эффективного управления людскими ресурсами, в частности в связи с делегированием полномочий руководителям программ. |
So we equally support the Secretary-General's call on the Yugoslav authorities to encourage Kosovo Serbs to vote. |
Поэтому мы в равной степени поддерживаем обращение Генерального секретаря к властям Югославии призвать косовских сербов голосовать. |
They usually do not apply equally to all organizations; training management differs from one to the next. |
Как правило, они не относятся в равной степени ко всем организациям; Управление профессиональной подготовкой в разных организациях различается. |
We are equally grateful for his statement during the inaugural session of the General Assembly on 23 September. |
Мы в равной степени благодарны за заявление, сделанное им в ходе открытия сессии Генеральной Ассамблеи 23 сентября сего года. |
However, it also makes it difficult to comment on all the equally important sub-items on the agenda. |
Однако вместе с тем это также и затрудняет высказывание соображений по всем в равной степени важным подпунктам данного пункта повестки дня. |
The Inspectors believe that these questions on staff motivation are equally valid in the specific context of the United Nations system. |
По мнению Инспекторов, эти вопросы мотивации персонала в равной степени актуальны и в конкретном контексте системы Организации Объединенных Наций. |
We hope that the Organization will apply its resolutions equally to all States, without double standards. |
Мы надеемся, что эта Организация будет применять свои резолюции ко всем государствам в равной степени, без двойных стандартов. |
It is equally intolerable for combatants to target humanitarian personnel providing assistance on the ground. |
В равной степени недопустимо, чтобы комбатанты избирали своей мишенью гуманитарный персонал, оказывающий помощь на местах. |
Realizing his errors, Mausinger reforms, and agrees to treat all citizens in Ding Dong Dell equally and sign the declaration. |
Понимая свои ошибки, реформы Маузингера, и соглашается относиться ко всем гражданам в Дин Донг Делл в равной степени и подписывать декларацию. |
Patients with vision loss from ethambutol toxicity lose vision in both eyes equally. |
Пациенты с потерей зрения из-за токсичности этамбутола теряют зрение на оба глаза в равной степени. |
For Khomyakov, socialism and capitalism were equally repugnant offspring of Western decadence. |
Для Хомякова социализм и капитализм были в равной степени негативными отпрысками западного декадентства. |
They can equally be applied to analyze spatial frequencies, and indeed for nearly any function domain. |
Они могут в равной степени применяться для анализа пространственных частот, также как для практически любых других функций. |
Individuals of all races and ethnicities are affected equally. |
Люди всех рас и этнических групп страдают в равной степени. |
Sangharakshita wrote that at the age of 20 years Dharmapala was equally fascinated by both Buddhism and theosophy. |
Сангхаракшита писал, что в свои 20 лет Дхармапала был в равной степени увлечён и буддизмом, и теософией. |
Each customer is different - but all are equally important for us. |
Каждый клиент индивидуален, но для нас каждый важен в равной степени. |
But, it turns out excess carbohydrate intake is equally dangerous for the heart condition. |
Но, оказывается, избыточное потребление углеводов в равной степени опасны для сердца состоянии. |
The line was not equally staffed with a greater number of troops covering the coast leaving the south less protected. |
Линия была укомплектована войсками не в равной степени: большое количество войск находилось на побережье, оставляя юг менее защищённым. |
RPI equally weighs contributions from the five faculties. |
RPI в равной степени взвешивает вклады по пяти факторам. |
Unequal inheritance rights are a violation of human rights and prevent women and girls from equally benefiting from sustainable development. |
Неравные права наследования представляют собой нарушение прав человека и не позволяют женщинам и девочкам в равной степени пользоваться благами устойчивого развития. |
I think I like them both equally. |
Они мне оба в равной степени понравились. |
Both are recognized by the UKC and equally acceptable by the breed standard. |
Оба типа признаются UKC и в равной степени приемлемы в соответствии со стандартом породы. |
Only if it touched every living soul equally. |
Только если коснется всех живущих в равной степени. |
Beyond semantics lies the more consequential, but equally ambiguous, question of the international community's role and responsibility. |
За семантикой скрывается более последовательный, но в равной степени неоднозначный вопрос о роли и ответственности международного сообщества. |
Some consider all of the changes that have taken place in Mexico this year to be equally important. |
Некоторые считают, что все изменения, которые произошли в Мексике за последний год, были в равной степени важны. |
Of course, not all emerging markets, according to this logic, are equally exposed. |
Разумеется, согласно этой логике, не все развивающиеся рынки в равной степени уязвимы. |