According to the Constitution, all life stance and religious communities should be equally supported by the state. |
Согласно Конституции государство должно в равной степени поддерживать представителей различных убеждений и религиозных направлений. |
It is equally essential to look at the involvement of stakeholders in the decision-making process. |
В равной степени необходимо учитывать вовлеченность всех заинтересованных кругов в процесс принятия решений. |
This format may be equally useful for regional bureaux and divisional directors. |
Такой формат может быть в равной степени полезен для руководителей региональных бюро и подразделений. |
An open and transparent trading system that gave developing countries access to regional and international markets was equally important. |
Открытая и прозрачная торговая система, которая предоставляет развивающимся странам доступ к региональным и международным рынкам, имеет в равной степени важное значение. |
All mandates approved by an intergovernmental body were equally important and politically sensitive, and should therefore be adequately funded. |
Все мандаты, утвержденные тем или иным межправительственным органом в равной степени, являются важными и политически значимыми и в этой связи необходимо предусмотреть надлежащие средства для их выполнения. |
High-level, inclusive multi-stakeholder platforms and accessible databases on aid are equally critical |
В равной степени важны комплексные механизмы высокого уровня с многосторонним участием, а также доступные базы данных о предоставляемой помощи. |
China's citizens are all equal before the law and all equally enjoy the rights enshrined in this Covenant. |
Все граждане Китая равны перед законом и в равной степени пользуются правами, закрепленными в этом Пакте. |
New arrivals from the Mainland are equally protected by the RDO against discrimination on the grounds of race. |
Новоприбывшие с материка лица в равной степени пользуются защитой УПРД от дискриминации по признаку расы. |
Nevertheless, safeguarding the interests of the vulnerable and enhancing social harmony are equally important social policy objectives. |
Тем не менее сохранение уязвимой и укрепляющейся социальной гармонии в равной степени является важной социально-политической задачей. |
All of the rights enshrined in the core human rights instruments applied equally to persons with disabilities and to others. |
Все права, закрепленные в основных документах о правах человека, в равной степени применимы к инвалидам и другим лицам. |
Adjustments to the workplace and allowing for more flexible work arrangements have been equally encouraged. |
В равной степени поощрялись изменение рабочего места и разрешение на введение более гибкого графика работы. |
The strategy includes developing gender mainstreaming norms and guidelines to ensure that men and women benefit equally from public sector services. |
Указанная стратегия предусматривает разработку норм и руководящих принципов актуализации гендерной проблематики, с тем чтобы услуги государственного сектора в равной степени отвечали интересам как мужчин, так и женщин. |
All population segments in Colombia are equally aware of family planning. |
Методы планирования семьи в равной степени известны всем сегментам населения Колумбии. |
The provisions of the Act apply to both men and women equally ensuring that employers provide appropriate measures to safeguard employees. |
Положения этого Указа в равной степени применяются как к мужчинам, так и к женщинам и обеспечивают принятие работодателями надлежащих мер по защите работников. |
School segregation remains a widespread phenomenon in Romania, which equally affects Roma girls and boys. |
Широко распространенным явлением в Румынии остается сегрегация в школах, которая в равной степени касается и девочек, и мальчиков из числа цыган. |
Developing countries with those ecosystems can decide whether their national REDD-plus programme will apply equally. |
Развивающиеся страны с этими экосистемами могут принимать решение о том, будет ли их национальная программа СВОД-плюс в равной степени применяться к таким экосистемам. |
The three Gs of Global Green Growth must respond to social, economic and environmental challenges equally. |
«Глобальный «зеленый» рост должен в равной степени способствовать решению социальных, экономических и экологических проблем. |
UNESCO also recommended that Kuwait be encouraged to equally apply compulsory education to non-Kuwaiti children and to marginalized groups. |
ЮНЕСКО также рекомендовала призвать Кувейт в равной степени применять понятие обязательного образования к некувейтским детям и к маргинализированным группам. |
While the United Nations must have highly talented staff members in its service, motivation and management were equally important. |
Хотя на службе у Организации Объединенных Наций должны быть талантливые сотрудники, в равной степени важны мотивация и управление. |
Article 50.1 states that the rights and freedoms set out in the Charter are guaranteed equally to men and women. |
Статья 50.1 гласит, что права и свободы, установленные в Хартии, гарантируются в равной степени мужчинам и женщинам. |
Such conduct would be equally consistent with a recognition of a contractual obligation to make payment. |
Такое поведение в равной степени соответствует признанию договорного обязательства произвести платеж. |
However, this generally positive attitude does not equally include members of non-traditional communities. |
Однако это в целом положительное отношение не распространяется в равной степени на членов нетрадиционных общин. |
Measures needed to be applied equally to protect women from certain vulnerable groups. |
Необходимо также в равной степени принимать меры по защите женщин от некоторых уязвимых групп. |
Fostering a gender-responsive environment is vital for enabling girls to equally enjoy their right to education. |
Создание среды с учетом гендерной проблематики крайне необходимо для того, чтобы девочки могли в равной степени пользоваться своим правом на образование. |
Just as early marriage is detrimental to girls' schooling, the reverse is equally true. |
Так же как ранние браки наносят ущерб школьной учебе девочек, противоположная ситуация в равной степени верна. |