| According to the Constitution, all life stance and religious communities should be equally supported by the state. | Согласно Конституции государство должно в равной степени поддерживать представителей различных убеждений и религиозных направлений. |
| It is equally essential to look at the involvement of stakeholders in the decision-making process. | В равной степени необходимо учитывать вовлеченность всех заинтересованных кругов в процесс принятия решений. |
| This format may be equally useful for regional bureaux and divisional directors. | Такой формат может быть в равной степени полезен для руководителей региональных бюро и подразделений. |
| An open and transparent trading system that gave developing countries access to regional and international markets was equally important. | Открытая и прозрачная торговая система, которая предоставляет развивающимся странам доступ к региональным и международным рынкам, имеет в равной степени важное значение. |
| All mandates approved by an intergovernmental body were equally important and politically sensitive, and should therefore be adequately funded. | Все мандаты, утвержденные тем или иным межправительственным органом в равной степени, являются важными и политически значимыми и в этой связи необходимо предусмотреть надлежащие средства для их выполнения. |
| High-level, inclusive multi-stakeholder platforms and accessible databases on aid are equally critical | В равной степени важны комплексные механизмы высокого уровня с многосторонним участием, а также доступные базы данных о предоставляемой помощи. |
| China's citizens are all equal before the law and all equally enjoy the rights enshrined in this Covenant. | Все граждане Китая равны перед законом и в равной степени пользуются правами, закрепленными в этом Пакте. |
| New arrivals from the Mainland are equally protected by the RDO against discrimination on the grounds of race. | Новоприбывшие с материка лица в равной степени пользуются защитой УПРД от дискриминации по признаку расы. |
| Nevertheless, safeguarding the interests of the vulnerable and enhancing social harmony are equally important social policy objectives. | Тем не менее сохранение уязвимой и укрепляющейся социальной гармонии в равной степени является важной социально-политической задачей. |
| All of the rights enshrined in the core human rights instruments applied equally to persons with disabilities and to others. | Все права, закрепленные в основных документах о правах человека, в равной степени применимы к инвалидам и другим лицам. |
| Adjustments to the workplace and allowing for more flexible work arrangements have been equally encouraged. | В равной степени поощрялись изменение рабочего места и разрешение на введение более гибкого графика работы. |
| The strategy includes developing gender mainstreaming norms and guidelines to ensure that men and women benefit equally from public sector services. | Указанная стратегия предусматривает разработку норм и руководящих принципов актуализации гендерной проблематики, с тем чтобы услуги государственного сектора в равной степени отвечали интересам как мужчин, так и женщин. |
| All population segments in Colombia are equally aware of family planning. | Методы планирования семьи в равной степени известны всем сегментам населения Колумбии. |
| The provisions of the Act apply to both men and women equally ensuring that employers provide appropriate measures to safeguard employees. | Положения этого Указа в равной степени применяются как к мужчинам, так и к женщинам и обеспечивают принятие работодателями надлежащих мер по защите работников. |
| School segregation remains a widespread phenomenon in Romania, which equally affects Roma girls and boys. | Широко распространенным явлением в Румынии остается сегрегация в школах, которая в равной степени касается и девочек, и мальчиков из числа цыган. |
| Developing countries with those ecosystems can decide whether their national REDD-plus programme will apply equally. | Развивающиеся страны с этими экосистемами могут принимать решение о том, будет ли их национальная программа СВОД-плюс в равной степени применяться к таким экосистемам. |
| The three Gs of Global Green Growth must respond to social, economic and environmental challenges equally. | «Глобальный «зеленый» рост должен в равной степени способствовать решению социальных, экономических и экологических проблем. |
| UNESCO also recommended that Kuwait be encouraged to equally apply compulsory education to non-Kuwaiti children and to marginalized groups. | ЮНЕСКО также рекомендовала призвать Кувейт в равной степени применять понятие обязательного образования к некувейтским детям и к маргинализированным группам. |
| While the United Nations must have highly talented staff members in its service, motivation and management were equally important. | Хотя на службе у Организации Объединенных Наций должны быть талантливые сотрудники, в равной степени важны мотивация и управление. |
| Article 50.1 states that the rights and freedoms set out in the Charter are guaranteed equally to men and women. | Статья 50.1 гласит, что права и свободы, установленные в Хартии, гарантируются в равной степени мужчинам и женщинам. |
| Such conduct would be equally consistent with a recognition of a contractual obligation to make payment. | Такое поведение в равной степени соответствует признанию договорного обязательства произвести платеж. |
| However, this generally positive attitude does not equally include members of non-traditional communities. | Однако это в целом положительное отношение не распространяется в равной степени на членов нетрадиционных общин. |
| Measures needed to be applied equally to protect women from certain vulnerable groups. | Необходимо также в равной степени принимать меры по защите женщин от некоторых уязвимых групп. |
| Fostering a gender-responsive environment is vital for enabling girls to equally enjoy their right to education. | Создание среды с учетом гендерной проблематики крайне необходимо для того, чтобы девочки могли в равной степени пользоваться своим правом на образование. |
| Just as early marriage is detrimental to girls' schooling, the reverse is equally true. | Так же как ранние браки наносят ущерб школьной учебе девочек, противоположная ситуация в равной степени верна. |